Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Пословицы и поговорки с зоонимами в английском и русском языках

Работа №169386

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

английский язык

Объем работы78
Год сдачи2015
Стоимость4600 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
7
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ПАРЕМИЙ 6
1.1. ЯЗЫКОВОЙ СТАТУС ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК 6
1.2. РАЗЛИЧИЯ МЕЖДУ ПОСЛОВИЦЕЙ И ПОГОВОРКОЙ 9
1.3. ИСТОКИ ВОЗНИКНОВЕНИЯ ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК, ЧЕРТЫ, ПРИСУЩИЕ ПОСЛОВИЦАМ И ПОГОВОРКАМ С
ДРЕВНОСТИ 13
1.4. КЛАССИФИКАЦИИ ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК 19
ГЛАВА 2. ПАРЕМИИ КАК СРЕДСТВО ВЕРБАЛИЗАЦИИ КОНЦЕПТОВ 27
2.1. ПОНЯТИЕ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА 27
2.2. ПОНЯТИЕ КОНЦЕПТА 29
2.3. ПОЛЕВАЯ СТРУКТУРА КОНЦЕПТА 31
ГЛАВА 3. ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ С ЗООНИМАМИ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ 34
3.1. СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК С ЗООНИМАМИ 34
3.2. ФУНКЦИИ ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК 45
3.3. ВКЛАД ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК В ФОРМИРОВАНИЕ КОНЦЕПТОВ О ЖИВОТНЫХ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ
И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ 54
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 58
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 61
ПРИЛОЖЕНИЕ 1 66


Актуальность данной работы состоит в том, что пословицы и поговорки содержат огромный пласт культурологической информации, в них закрепляются традиции, оценочные нормы, модели поведения людей, стереотипы народного сознания. Пословицы и поговорки с зоонимами представляют собой значительных пласт пословиц в английском и русском языках, но, при этом, еще мало сопоставлялись между собой ранее.
Объектом исследования данной работы являются пословицы и поговорки с зоонимами в английском и русском языках.
Предметом исследования являются семантические, функциональные, а также некоторые концептуальные особенности пословиц и поговорок с зоонимами.
Цель нашей работы - сопоставительное исследование английских и русских пословиц и поговорок с зоонимами с точки зрения их семантики и функций, а также их вклада в формировании концептов о животных .
Для реализации цели нами поставлены следующие задачи:
- Изучить научную лингвистическую литературу по пословицам и поговоркам.
- Рассмотреть понятие концепта и роль пословиц и поговорок в формировании концептов.
- Выявить корпус пословиц и поговорок в английском и русском языках.
- Выделить группы зоонимов, употребляемых в пословицах и поговорках и английском и русском языках.
- Установить семантику слов - зоонимов в пословицах и поговорках английского и русского языков.
- Описать тематические группы пословиц и поговорок с зоонимами в английском и русском языках.
- Сопоставить функции пословиц и поговорок с зоонимами в английском и русском языках.
- Определить какой вклад вносят пословицы и поговорки с зоонимами в формирование концептов о животных в английском и русском языках.
Источники исследования:
- Учебная и научная литература (А. В. Кунин, 1972; Г. Л. Пермяков, 1988 и др.).
- Фразеологические справочники (А. В. Кунин, 1984, А.И. Молотков, 1968 и др.).
- Толковые словари (С.И.Ожегов, 2003; Д.М. Хоккинс, 2001 и др.).
Методы исследования:
- Метод лингвистического анализа, с помощью которого производились отбор, систематизация и интерпретация исследуемого материала.
- Метод сопоставительного анализа при рассмотрении пословиц и поговорок английского и русского языков.
Структура работы определяется поставленными задачами. Выпускная квалификационная работа включает введение, три главы, заключение, список использованной литературы, 1 приложение.
Основное содержание работы:
Во введении раскрывается актуальность работы, устанавливается ее теоретическая и практическая значимость, указываются объект и предмет исследования, формулируются цель и задачи выпускной квалификационной работы, дается классификация источников и методов исследования.
Первая глава посвящена теоретическим основам изучения паремий и состоит из четырех параграфов, в которых дается обоснование языковому статусу пословиц и поговорок, их возникновению и особенностям.
Вторая глава - паремии как средство вербализации концептов - состоит из трех параграфов. В первом параграфе дается обоснование языковой картине мира. Второй и третий параграфы раскрывают понятие концепта и его полевую структуру.
Третья глава - пословицы и поговорки с зоонимами в английском и русском языках - состоит из 3 параграфов. В первом и втором параграфах описываются семантические особенности пословиц и поговорок и их функции. Третий параграф посвящен вкладу пословиц и поговорок в формирование концептов о животных в английском и русском языках.

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


Проведение теоретического и практического исследования позволило сделать следующие выводы:
- К разделу фразеологии, занимающимся изучением семантических, морфолого-синтаксических и стилистических особенностей фразеологизмов относятся фразеологические сращения, фразеологические единства, фразеологические сочетания.
- Большинство авторов рассматривают пословицы и поговорки как фразеологические единицы в системе фразеологии. Пословицами и поговорками называют краткие изречения - поучения. Разница между ними заключается в том, что первые представляют собой законченные высказывания, а вторые не выражают законченную мысль. В силу присутствия в пословицах и поговорках вечной правды, включающей в себя нравственность, свободу, разумность - им приписывали божественное происхождение. Первыми источниками и образцами для письменных сборников пословиц и поговорок были греческие. В пословицах и поговорках встречаются отголоски нравов и обычаев, века и местности, духа и направления верований и мнений, той или иной нации. Сообразно предмету и цели, изменяются форма и тон пословицы.
- Картина мира - это упорядоченная совокупность знаний о действительности, сформировавшаяся в сознании людей. Концептуальная система, отображенная в виде языковой картины мира, зависит от физического и культурного опыта и непосредственно связана с ним.
- Концептом называют ментальное образование, которое наделено упорядоченной структурой и представляет собой результат познавательной деятельности личности и общества в целом. Знания, образующие концепт, представлены и упорядочены в виде поля. Отдельные компоненты концепта могут быть названы в языке различными средствами, совокупность которых названа номинативным полем концепта.
- Существуют следующие базовые структурные компоненты концепта: наглядно - чувственный образ, информационное содержание и интерпретационное поле. Интерпретационное поле содержит выводы из разных когнитивных признаков ядра, сделанных в разное время, в разных условиях и разными людьми. Пословицы и поговорки дают информацию только об одном компоненте концепта - интерпретационном поле.
- В ходе практического исследования нами были проанализированы 440 пословиц и поговорок с зоонимами в английском и русском языках в следующих аспектах: семантические особенности, функции, вклад в формирование концептов. И в русском и в английском языках большинство животных относятся к категории - «домашние животные». В английском 106 пословиц и поговорок, что составляет 48 %, в русском 94 - 42%. Например, «A cat has nine lives»,«B одной шерсти и собака не проживет»...


1. Алефиренко, Н. Ф. Фразеология в свете современных лингвистических парадигм / Н. Ф. Алефиренко. - М.: ООО Изд-во «Элпис», 2008. - 271 с.
2. Алефиренко, Н.Ф. Теория языка / Н.Ф. Алефиренко. — М.: Академия, 2004. — 368 с.
3. Алехина, А.И. Фразеологическая единица и слово / А.И.Алехина.- Минск: Изд-во БГУ, 1979. - 152 с.
4. Амосова, Н.Н. Основы английской фразеологии / Н.Н. Амосова. - Л.: Изд-во ЛГУ, 1963. - 208 с.
5. Аникин, В.П. Русские пословицы и поговорки / В.П. Аникин. - М.: Художественная литература, 1988. - 240 с.
6. Арбекова, Т.И. Лексикология английского языка / Т.И. Арбекова. - М.: Высшая школа, 1977. — 240 с.
7. Арсентьева, Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц / Е.Ф.Арсентьева. - Казань, 1993.- 476 с.
8. Ахманова, О.С. Очерки по общей и русской лексикологии / О.С. Ахманова. - М.: Учпедгиз, 1957. — 295 с.
9. Бабкин, A.M. Русская фразеология, ее развитие, источники / А.М.Бабкин. - Л.: Наука, 1970. - 263 с.
10. Бодрова, Ю. В. Русские пословицы и поговорки и их английские аналоги / Ю. В. Бодрова. - СПб.: Сова, 2007. - 159 с.
11. Булыко, А. Н. Фразеологический словарь русского языка / А, Н.
Булыко. — Мн.: «Харвест», 2007. — 448 с.
12. Виноградов, В.В. История русских лингвистических учений / В.В.
Виноградов. - М.: Высш. школа,1978. — 367 с.
13. Виноградов, В.В. Основные понятия русской фразеологии /
Виноградов, В.В. - Л.: 1946.
14. Гак, В. Г. Сопоставительная лексикология / В.Г. Гак. - М., «Междунар. отношения», 1977. - 264 с.
15. Гварджаладзе, И. C. Английские пословицы и поговорки / И. C. Гварджаладзе, Д.И. Мчедлишвили. - М., 1971. - 79 с...61


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ