Введение 3
Глава I. Теоретические основы межъязыковой интерференции 6
§ 1. 1. Понятие языковой интерференции 6
§ 1. 2. Способы преодоления межъязыковой интерференции 10
§ 1. 3. Основные типологические различия в порядке слов в английском и русском языках 17
Выводы по I главе 24
Глава II. Методические рекомендации по преодолению межъязыковой интерференции на уроках английского языка в 5 классе 25
§ 2. 1. Особенности развития обучающихся среднего школьного возраста 25
§ 2. 2. Анализ УМК Ю. А. Комаровой по английскому языку в рамках обучения конструкции «There is (is not) / there are (are not)» 26
§ 2. 3. Способы преодоления межъязыковой интерференции при обучении конструкции «There is (is not) / there are (are not)» и английскому словопорядку 28
§ 2. 4. Организация и результаты опытно-экспериментальной работы 38
Выводы по II главе 43
Заключение 45
Список использованных источников 48
Приложения 52
На сегодняшний день проблема обучения иностранным языкам носит комплексный характер. Говоря о внешнем аспекте проблемы, с одной стороны, акцентируется внимание на компетентности педагога, эффективности выбора и реализации им определённых методик в процессе обучения, а с другой - на механизмах и закономерностях усвоения обучающимися иностранного языка как системы, отличающейся от системы родного языка. Данные различия проявляются на фонетическом, лексическом, морфологическом и синтаксическом уровнях языка и становятся причиной преобразования имеющихся языковых моделей в сознании обучающихся. В целях ликвидации отрицательного влияния одного языка на другой учёные проводят сопоставительный анализ родственных и неродственных языков [Аракин, 1989; Гуревич, 2003; Козлова, 2019 и др.]. Понимание и учёт педагогом типологических особенностей языков позволяют грамотно организовать процесс обучения и повысить уровень образовательных результатов обучающихся.
Данная тема актуальна, так как влияние языковой интерференции прослеживается при обучении английскому языку на всех этапах школьного образования. Исходя из этого, возрастает необходимость внедрения в современную систему обучения иностранному языку эффективных способов её преодоления.
Объектом исследования являются межъязыковая интерференция и синтаксические различия систем русского и английского языков. Предмет исследования - способы преодоления межъязыковой интерференции при обучении синтаксису английского языка в 5 классе.
Цель исследования состоит в определении эффективных способов преодоления межъязыковой интерференции при обучении английскому языку в 5 классе.
В связи с этим были поставлены и решены следующие задачи:
1) раскрыть сущность понятия языковой интерференции;
2) определить синтаксические особенности английского и русского языков;
3) изучить влияние особенностей языков на процесс обучения иностранному языку;
4) представить опыт реализации способов преодоления межъязыковой интерференции в обучении синтаксису.
В ходе научного исследования использовались следующие методы: метод научного описания, наблюдение, опытно-экспериментальная работа, тестирование.
Теоретическую основу исследования составили работы исследователей, рассматривающих проблемы типологического сопоставления английского и русского языков (В. Д. Аракин, В. В. Гуревич, Л. А. Козлова) и, в частности, порядка слов в языках (В. Е. Шевякова, А. А. Сарымбетова, М. С. Полинская, Е. Г. Бухвалова); языковой интерференции и классификации её явлений (У. Вайнрайх, В. Ю. Розенцвейг, В. В. Алимов, Л. Н. Ковылина, Н. П. Фёдорова и др.); преодоления межъязыковой интерференции при обучении иностранному языку (Н.В. Антонова, Ж. Н. Шмелева, В. В. Батицкая, А. О. Касьянова, В. В. Вифлянцева, Т. Е. Крамар, Д. С. Мацько, С. Е. Рахманкулова и др.).
Практическая значимость данной работы заключается в том, что результаты исследования могут быть использованы в курсе методики преподавания иностранного языка, а также при обучении английскому языку в средней школе.
Выпускная квалификационная работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованных источников и приложений.
Во введении поясняется актуальность темы, определяются цели, задачи, объект, предмет и методы исследования.
В первой главе рассматриваются подходы учёных-лингвистов к определению понятия «языковая интерференция» и классификации её видов; выявляются типологические особенности систем английского и русского языков, а именно анализируются особенности порядка слов в данных языках; рассматриваются способы преодоления межъязыковой интерференции, предложенные исследователями и реализованные ими на практике.
Во второй главе рассмотрены особенности развития обучающихся среднего школьного возраста, проведён анализ УМК в рамках изучения конструкции There is / are («Английский язык» для 5 класса Ю.А. Комаровой, И.В. Ларионовой, К. Гренджер), представлены методические разработки и рекомендации, а также осуществлён анализ результатов проведённого эксперимента по внедрению способов преодоления межъязыковой интерференции при обучении синтаксису английского языка.
В заключении подводится итог исследования теоретического материала и исследовательской части выпускной квалификационной работы .
Список использованной литературы включает 30 источников.
В приложении 1 представлен материал учебника «New Grammar Time 2»; в приложении 2 - таблица-памятка по составлению утвердительных, отрицательных и вопросительных предложений на английском языке и памятка, демонстрирующая различие в следовании компонентов при переводе предложений на английский или на русский язык; в приложении 3 - картинка для заполнения пропусков в тексте «My room»; в приложении 4 - карточки для игры «Silent Team»; в приложении 5 - итоговый тест по теме «There is (is not) / there are (are not)»; в приложении 6 - образец плаката «My town in 10 years».
Анализ работ исследователей-лингвистов, рассматривающих межъязыковую интерференцию как влияние контактирующих языков, происходящее зачастую в процессе обучения иностранному языку, позволил сделать вывод о том, что для её преодоления недостаточно знать особенности русского и английского языков по отдельности. В данном случае учителю необходимо понимать, каким образом система одного языка может повлиять на другой и как это может отразиться на процессе обучения. Множество исследователей придерживаются точки зрения, что интерференция представляет собой только отрицательное влияние, но некоторые учёные считают, что интерференция может быть не только деструктивной, но и конструктивной.
В виду разнообразия видов интерференции, возникает необходимость описания способов её преодоления, разработки и внедрения современных методов в процесс обучения. Следует понимать, что любая работа по преодолению интерференции должна складываться с учётом специфики языкового уровня, в рамках которого происходит влияние системы русского языка на английский язык, и возрастных особенностей обучающихся.
В результате влияния системы русского языка, обучающиеся допускают ошибки, которые зачастую приводят к коммуникативному сбою или неверному пониманию сути того или иного изучаемого языкового явления. Одними из самых распространённых ошибок становятся ошибки, совершаемые под влиянием синтаксической интерференции. Так, обучающиеся строят предложения на английском языке аналогичным образом, что и на русском языке, забывая о том, что 1) для английского языка, в отличие от русского свободного порядка слов, характерен фиксированный словопорядок, 2) порядок слов в данных языках выполняет ряд функций и неразрывно связан с понятиями «данное» («тема») и «новое» («рема»), 3) английский язык, обладающий слабой вариативностью словопорядка, включает в себя спектр языковых средств, которые решают данную проблему (артикли, эмфатические конструкции, логическое ударение, инверсия, конструкции there is / there are), позволяя системе английского синтаксиса конкурировать с системой русского языка.
Перед учителем встаёт задача объяснить обучающимся данные различия и сходства языков неразрывно друг от друга, указать на те явления в русском языке, которые могут помочь при изучении нового материала на английском языке, и в ходе реализации различных форм активной учебной деятельности снизить влияние русского языка.
Во второй главе представлены результаты опытной работы. Эксперимент проводился в МБОУ «СОШ № 169» г. Зеленогорска в 5 классе. Методические рекомендации включают различные формы работы (фронтальная, индивидуальная, парная, групповая), виды упражнений, приёмы организации учебной деятельности (тесты, игры, самостоятельная работа). С целью преодоления межъязыковой интерференции в процессе обучения конструкции There is / there are были использованы такие способы, как применение схем, таблиц, алгоритмов; текстов на английском языке, включающих изучаемую синтаксическую конструкцию; включение игровых технологий; сравнение систем языков посредством обращения к русским фольклорным и литературным текстам .
Кроме того, были приведены данные, отражающие динамику результатов до и после введения в процесс обучения синтаксису английского языка отмеченных выше способов преодоления межъязыковой интерференции: отмечено повышение показателя, отражающего успешность использования конструкции в устной речи (> 0,7 балла), и в письменной речи (> 0,7 балла).
Таким образом, исходя из результатов опытно-экспериментальной работы, можно сделать вывод, что благодаря использованию указанных способов по преодолению влияния интерференции реализуется идея эффективного обучения, что способствует развитию синтаксического речевого навыка. Данный тезис может быть подтвержден результатами, полученными на начальном и конечном этапах опытно-экспериментальной работы.
1. Алимов В. В. Интерференция в переводе (на материале профессионально ориентированной межкультурной коммуникации и перевода в сфере профессиональной коммуникации). Дисс...докт. филол. наук. - М., 2004. - 40 с.
2. Алисманова Г. Г. Синтаксическая интерференция в русской речи учащихся-
лезгин // Известия РГПУ им. А. И. Герцена. 2008. №67. URL:
https://cyberleninka.ru/article/n/sintaksicheskaya-interferentsiya-v-russkoy-rechi- uchaschihsya-lezgin (дата обращения: 24.03.2022).
3. Антонова Н. В., Шмелева Ж. Н. Интерференция при обучении иностранному языку и способы ее преодоления //Проблемы современной аграрной науки/материалы международной заочной научной конференции. Ответственные за выпуск: А. А. Кондрашев. - 2015. - С. 167.
4. Аракин В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков: Учеб. пособие. - 3-е изд. - М.: ФИЗМАТЛИТ, 2005. - 232 с.
5. Байкалова Е. Д. Интерференция языков в процессе обучения
грамматической стороне устной английской речи // Вестник Тувинского государственного университета. Педагогические науки. 2015. №4. URL:
https://cyberleninka.ru/article/n7interferentsiya-yazykov-v-protsesse-obucheniya- grammaticheskoy-storone-ustnoy-angliyskoy-rechi (дата обращения: 23.03.2022).
6. Батицкая В. В., Касьянова А. О. Способы преодоления языковой интерференции у младших школьников при обучении английскому языку//Лингвистика и лингводидактика в свете современных научных парадигм: Сб. науч. трудов. Выпуск 2. - Иркутск: Издательство «Аспринт», 2019. - С.247-252.
7. Бухвалова Е. Г. и др. Особенности порядка слов в русском и английском предложениях //Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2011. - №. 2. - С. 35-37.
8. Вайнрайх У. Языковые контакты: Состояние и проблемы исследования / У. Вайнрайх ; пер. с англ. Ю. А. Жлуктенко. - Киев: Вища школа, 1979. - 263 с.
9. Вифлянцева В. В. Лексическая интерференция: методы преодоления / В. В.
Вифлянцева // Междисциплинарный вектор развития современной науки: теория, методология, практика: Сборник статей III Международной научнопрактической конференции, Петрозаводск, 09 декабря 2020 года. - Петрозаводск: Международный центр научного партнерства «Новая Наука» (ИП Ивановская Ирина Игоревна), 2020. - С. 83-88. URL:
https://elibrary.ru/item.asp?id=44421760 (дата обращения: 27.04.2022).
10. Гуревич В. В. Теоретическая грамматика английского языка. Сравнительная типология английского и русского языков: Учебное пособие /
B. В. Гуревич. - М.: Флинта: Наука, 2003. - 168 с.
11. Дарвиш О. Б. Возрастная психология: учеб. пособие для студ. высш. учеб.
заведений / О. Б. Дарвиш; под ред. В. Е. Клочко. - М.: ВЛАДОС, 2003. - 264 с. Текст: электронный. URL:
https://www.rosmedlib.ru/book/ISBN5305001102.html (дата обращения:
28.04.2022).
12. Журина А. С. Использование конструктивной и преодоление деструктивной интерференции при изучении второго иностранного языка / А.
C. Журина // Ярославский педагогический вестник. - 2015. - № 4. - С. 42-45. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=24835375& (дата обращения: 27.03.2022).
13. Казимирова И. С. Многообразие интерференции и её влияние на изучение иностранных языков / И. С. Казимирова // Актуальные проблемы общей теории языка, перевода, межкультурной коммуникации и методики преподавания иностранных языков : Сборник статей по материалам межвузовской студенческой научно-практической конференции, Москва, 0506 февраля 2018 года / Ответственный редактор Н.В. Бутылов. - Москва: Индивидуальный предприниматель Афанасьев Вячеслав Сергеевич, 2018. - С. 46-49.
14. Ковылина Л. Н. Синтаксическая интерференция и способы ее изучения: Автореф. дисс. ...канд.филол.наук. - Киев, 1983. - 24с.
15. Козлова Л. А. Сравнительная типология английского и русского языков. Учебное пособие. Барнаул: АлтГПУ, 2018. - 214с....30