Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


СЛЕНГ И ОСОБЕННОСТИ ЕГО ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ (НА ПРИМЕРЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ КРИСТИАНЫ Ф. "WIR KINDER VOM BAHNHOF ZOO")

Работа №169068

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

филология

Объем работы65
Год сдачи2015
Стоимость4215 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
19
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 3
ГЛАВА 1. СТИЛИСТИЧЕСКИ ОКРАШЕННАЯ ЛЕКСИКА 8
ГЛАВА 2. СЛЕНГ КАК ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ ЯВЛЕНИЕ 15
2.1. Понятие сленга 15
2.2. Причины употребления сниженной лексики в языке молодёжи. Источники
пополнения вокабуляра 22
2.3. Классификации сленга и его функции 35
ГЛАВА 3. ХАРАКТЕРИСТИКА СЛЕНГИЗМОВ (НА ПРИМЕРЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ КРИСТИАНЫ Ф. «WIR KINDER VOM BAHNHOF ZOO») 44
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 50
Список литературы 55
Приложение А

В любой науке каждый отрезок времени определяет наиболее актуальные направления исследований, выдвигает на первый план те или иные ее проблемы и даже отдельные отрасли. В немецком языке в наши дни особый интерес вызывают вопросы развития социальных диалектов языка. Это обусловлено стремительными изменениями всей жизни и отражением их в функционировании языка. Задачей многих исследователей сегодня является не только фиксация новых явлений и тем самым обнаружение наметившихся в языке тенденций, но и оценка этих тенденций - можно ли их действительно считать особенностями развития языка или им следует дать иную квалификацию.
Новые формы общественных отношений в определенной мере отразились на молодежи - социально наиболее перспективном слое общества, языковая компетенция и речевое поведение которого во многом определяет направление развития и других социальных подсистем языка, в том числе разговорной речи и литературного языка. Молодежный сленг как повседневный язык общения молодежи является своеобразным показателем их уровня развития, интересов, вкусов и потребностей. В наибольшей степени влиянию и изменениям подвержена речь студенческой молодежи.
Проблема возникновения большого количества сленгизмов и их воздействия на литературный язык является одной из центральных тем языкознания, одна из насущных проблем, стоящих перед современной лингвистикой.
У ученых - германистов нет единого взгляда на то, существует ли вообще немецкий сленг или же употребление таких речевых высказываний не более чем часть обиходного, разговорного языка. Каждый лингвист понимает этот феномен по - своему. К примеру, В.С. Елистратов характеризует сленг как «новейший варваризм» [12]. В.А. Хомяков рассматривает сленг как лексико - фразеологический пласт просторечия [30]. Г. Баузингер [36], Н. Диттмар [40], Г. Мозер [47], Т. Шиппан [51] считают сленг формой раскованной, небрежной речи. Т. Шиппан, в свою очередь, характеризует сленг как специфичный для определенной группы непринужденный способ выражения, для которого, прежде всего, характерен экспрессивный словарный состав и намеренно развязные, непринужденные слова, иногда доходящие до грубости [51].
Сегодня отечественная и зарубежная лингвистика обращает всё больше внимания на исследование сленга, и в особенности молодёжной лексики. Но, как отмечает крупный специалист в области сленга, языковед и составитель словаря сленга Эрик Патридж [48] - сленг настолько же древнее понятие, как и наш мир. Он существовал и в латинском, и в греческом языках, потому что люди всегда стремились разнообразить свою речь, насытить её своеобразными словечками и фразами, давая вещам и явлениям свои неповторимые названия, отличные от порой непонятных, официальных и «учёных» слов. Такая тенденция просматривалась во всех языках.
Немецкий молодёжный сленг существует в различных сферах и возрастных группах как стремление к краткости, выразительности, как желание по своему окрестить предмет и его свойства, в некоторых случаях как протест против системы, общества, родителей. В словарях современного немецкого языка даже существуют специальные пометки для молодёжной лексики (Jugend). В немецко - и англоязычных регионах мира издано большое количество словарей справочников, в которых зафиксированы актуальные для определённого отрезка времени молодёжные сленгизмы. К примеру «Voll konkret. Das neueste Lexikon der Jugendsprache» и «Affengeil. Ein Lexikon der Jugendsprache» Г. Эманна [41, 42] и «Kleines Worterbuch der Jugendsprache» М. Хайнеманна [45], а также вышеупомянутый словарь Эрика Патриджа «Slang Today and Yesterday» [48].
На наш взгляд, исследование молодёжного сленга на данный момент очень актуально. В современном мире сленг можно встретить повсеместно: при просмотре оригинальных фильмов, чтении аутентичных текстов, в средствах массовой информации, в том числе и радиопередачах, а также в текстах музыкальных групп. Эти слова и выражения сигнализируют о групповой возрастной солидарности, в особенности по отношению к взрослым носителям языка, объединяют подростковые группы на основе иронического, критического, оппозиционного отношения к некоторым ценностям мира старших, юношеского изоляционизма и выдвижения своих ценностных критериев. Эта лексика носит модный характер и, поддерживаемая языково-престижными устремлениями и свойственным юности стремлением к самоутверждению, независимости, нигилизму и максимализму, быстро завоевывает популярность в молодежной среде.
Изучение этой лексики позволяет понять социальные и психологические мотивы отказа от традиционных обозначений, выделить группы понятий, особенно подверженные смене наименований, поэтому она имеет большое значение для социолингвистики и психолингвистики. В разных районах стран изучаемого языка используется разговорная лексика, включающая сленг. Всё это дает основания говорить о том, что знание языка не может быть полным, если не владеть его разговорной лексикой, к которой можно отнести молодежные сленгизмы.
Целью данной работы является исследование особенностей функционирования молодёжного сленга (на примере произведения Кристианы Фельшериноу «Wir Kinder vom Bahnhof Zoo») [38].
С учетом поставленной цели решаются следующие задачи:
1) Охарактеризовать стилистически окрашенную лексику;
2) Выявить особенности стилистического колорита;
3) Рассмотреть сленг как лингвистическое явление;
4) Рассмотреть классификации и функции сленгизмов;
5) Рассмотреть причины появления сленга;
6) Проанализировать сленгизмы из произведения Кристианы Фельшериноу «Wir Kinder vom Bahnhof Zoo».
Объектом исследования выступает сленг как лингвистическая категория.
Предметом исследования является сленг немецкой молодёжи (на примере произведения «Wir Kinder vom Bahnhof Zoo» Кристианы Ф).
Практическая значимость - систематизация знаний по данной теме, создание мини-словарика сленгизмов на основе произведения, возможность использования материалов как дополнения к школьной и вузовской программе для углубления знаний немецкого языка и молодёжной лексики в частности.
Для нашего исследования было выбрано произведение Кристианы Фельшериноу «Wir Kinder vom Bahnhof Zoo» [38], которое изобилует сленгизмами. Материалом исследования послужили 72 слегизма.
Методы исследования:
- систематизация и обобщение полученых данных;
- анализ лингвистической литературы по теме исследования;
- метод анализа дефиниции;
- метод контент - анализа;
- описательный метод;
- метод сплошной выборки;
- метод количественной обработки дынных.
Структура работы обусловлена целью, задачами, объектом и предметом исследования. Работа состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографического списка и приложения.
Объём и структура исследования: работа состоит из Введения, трёх Глав, Заключения, Списка литературы и Приложения. Работа изложена на 58 листах машинописного текста, без учёта приложения.
Во введении отмечаются актуальность, определяются объект, предмет, цель, задачи, методы исследования, рассматривается практическая значимость работы.
В первой главе рассматриваются теоретические основы исследования стилистически окрашенной лексики.
Во второй главе рассматривается сленг как лингвистическое явление.
Третья глава является практической. В ней приводятся данные анализа сленгизмов, выбранных из произведения Кристианы Ф. «Wir Kinder vom Bahnhof Zoo».
В заключении подводится итог проведённого исследования.
Список использованной литературы включает 51 наименование. Среди них 31 источник на русском языке, 14 на иностранном и 6 электронных ресурсов.
В приложении представлен полный перечень сленгизмов в контексте. При переводе, стилистическом анализе и для определения окраски сленгизмов мы опирались на следующие словари: «Duden - online» [39], «ABBYY Lingvo Dictionary» [36], «Affengeil. Ein Lexikon der Jugendsprache» [35].


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


В соответствии с поставленными целями и задачами данной работы, мы охарактеризовали стилистически окрашенную лексику, выявили особенности стилистического колорита, рассмотрели сленг как лингвистическое явление, определили причины возникновения и источники его пополнения, ознакомились с его классификациями и функциями. В теоретической главе мы провели стилистический анализ сленгизмов (на примере произведения «Wir Kinder vom Bahnhof Zoo»), результат которого представлен в Приложении А .
Прежде чем дать характеристику понятию «сленг», мы уточнили, что из себя представляет сама стилистика и её предмет. Стилистика — это филологическая дисциплина, являющаяся разделом языкознания. Она изучает принципы выбора и способы организации языковых единиц в единое смысловое и композиционное целое — текст, а также определяемые различиями в этих принципах и способах разновидности употребления языка и их систему. Предмет и задачи стилистики до сих пор остаются спорным вопросом.
Стилистика исследует способы выражения дополнительной стилистической информации, которая сопутствует основному предметному содержанию речи. В связи с этим, одним из главных объектов стилистики признаётся система синонимических средств и возможностей языка на всех его уровнях. Также стилистика изучает коллективную языковую норму прошлых периодов развития языка, отличает свой принцип группировки языкового материала, который может не совпадать с делением на лексику, фразеологию, морфологию, синтаксис.
Для нас представляла интерес функциональная стилистика, исследующая закономерности функционирования языка, его специфику и речевую системность функциональных стилей.
Всю лексику мы подразделили на стилистически дифференцированную и стилистически недифференцированную или общеупотребимую. В данной работе мы рассматривали стилистически дифференцированную лексику, обладающую социальным колоритом, а именно «сленг». Также в данной работе мы проанализировали лексику со стороны функционально-стилевой и семантически-экспрессивной окраски. Семантически-экспрессивная окраска, в свою очередь, делится на два компонента. Это стилевая окраска по отношению к экспрессивной речи и стилевая окраска по отношению к литературной норме, в которой Э. Ризель [24] выделяет пять категорий: 1) Литературная лексика (einfach-literarisch); 2) Возвышенная лексика (gehoben); 3) Высокопарная лексика (geschwollen); 4) Литературно-разговорная лексика (Literarisch- umgangsprachlich); 5) Фамильярно-разговорная или вульгарная лексика (familiar - umgangsprachlich (vulgar)).
Актуальность нашего исследования заключается и в том, что молодежный сленг — одна из составляющих процесса развития языка, его пополнения, его многообразия. Несмотря на объективное существование молодежного сленга, явление это не устоялось во времени, оно является подвижным и меняющимся, поэтому есть трудности в изучении этой темы. Проблема изучения сленга рассматривалась в данной ВКР на разных уровнях: социальном, психологическом, лингвистическом.
Что касается определения сленга, то в языкознании не дано четкой дефиниции данному явлению. Как показало наше исследование, сленг - это вариант разговорной речи, не совпадающий с нормой литературного языка.
Являясь довольно подвижным слоем разговорной речи, сленг включает в себя широко распространенную микросистему, имеющую эмоциональную окраску и своеобразный вокабуляр. В нашем исследовании мы всё же придерживались определения И.Р. Гальперина [7] и разграничиваем понятия «жаргон» как язык-шифр социально/профессионально ограниченных групп и «сленг» как язык неформального общения различных социальных/возрастных групп. Являясь одним из видов сленга, молодёжный сленг используется в речи разнообразных молодежных группировок, употребляется только людьми определённой возрастной категории, от 12 и вплоть до 30, заменяющий повседневную лексику и отличающийся разговорной, а иногда и грубо-фамильярной окраской. Отличиями молодёжного сленга от других видов сленга являются: 1. Это слова, служащие для общения людей одной возрастной категории. При этом, использующиеся в качестве синонимов к английским словам, отличаясь от них эмоциональной окраской. 2. Этот вид сленга отличается зацикленностью на реалиях мира молодёжи. Подобные сленговые названия относятся только к этому миру, тем самым отделяют его от остального мира и зачастую являются непонятными людям других возрастных категорий. 3. Лексика молодёжи нередко изобилует достаточно вульгарными и грубыми словами. Таким образом мы можем считать молодёжный сленг самостоятельной группой нелитературных слов.
Также мы выявили, что основными источниками пополнения регистра сниженной лексики в молодежном сленге являются: 1. заимствования из других языков (преимущественно из английского); 2. заимствования из жаргонов (криминальный, компьютерный); 3. заимствования из общелитературного языка с переосмыслением значения; 4. словообразование.
Рассмотрев причины употребления сленгизмов молодёжью, мы выделили несколько главных причин, а именно: 1. Самоутверждение, желание выглядеть современными, «продвинутыми». 2. Стремление к оживлению и экспрессивизации своей речи. 3. Стремление молодых людей выразить свое критическое, ироническое отношение к ценностям мира старших, проявление независимости и обособленности от окружающего их мира.
Проанализировав функции сленга, составленные М. В. Солодковым и Г. Р. Ивановой, можно сделать вывод, что все функции сленга тесно взаимосвязаны друг с другом: коммуникативная, номинативная, экспрессивная и так далее. На основе этих классификаций мы выделили наиболее важные, по нашему мнению, функции: 1) Идентифицирующая; 2) Номинативная; 3) Инвективная; 4) Экспрессивная; 5) Коммуникативная.
Также изучив разнообразные классификации сленга таких учёных как М. Хайнеманн, В. Флейшер, Х. Хенне мы разработали свою рабочую классификацию сленга по тематическим группам: 1. Характеристика человека.
52
2. Деятельность. а) Наркомания, алкоголизм; б) Проституция, секс; в) Другие группы глаголов. 3. Отношение к чему-либо. 4. Характеристика/обозначение предметов, явлений.
На её основе мы дали характеристику сленгизмов, отобранных методом сплошной выборки из произведения Кристианы Фельшериноу «Wir Kinder vom Bahnhof Zoo».
Всего было проанализировано 72 сленгизма. Мы встретили такие тематические группы как: «Характеристика человека», «Деятельность», «Отношение к чему-либо», «Характеристика/обозначение предметов, явлений». Из них к группе «Характеристика человека» было отнесено 28 сленгизмов (39 %). Эмоционально-экспрессивными из них оказались 26 шт.
Группу «Деятельность» составляют 23 сленгизма (32 %), 17 из которых экспрессивно окрашены.
Следующей идёт группа «Отношение к чему-либо», в которую вошли 4 экспрессивно-окрашенных сленгизма (5 %).
В последнюю группу «Характеристика/обозначение предметов, явлений» вошло 17 сленгизмов (24 %). Эмоционально-экспрессивными являются 14 шт.
Что касается стилевой окраски, то подавляющее большинство сленгизмов оказались в группе разговорной лексики(umgangsprachlich) - 31 сленгизм. И в группе развязанной/фамильярной лексики (salopp/salopp-ugs) - 20 сленгизмов. Группа литературной лексики оказалась самой малочисленной - 1 сленгизм. Не было также выявлено ни одного примера, относящегося к высокопарной (geschwollen) и возвышенной (gehoben) лексике.
Речь данной группы молодёжи очень эмоциональна, ярка и, чаще всего, экспрессивно окрашена. По большей своей части она выходит за пределы литературной нормы, а то и за пределы бытового, разговорного языка - становится грубой, порой даже вульгарной.
Всё это является следствием их образа жизни, их ценностями и интересами. Они стремятся выглядеть соответственно своему времени, стремятся оживить свою речь, выражая тем самым своё критическое отношение к ценностям мира старших, выделяя свою обособленность как отдельной социальной группы.
Таким образом, подводя итоги проведённого анализа, мы пришли к выводу, что сленгизмы отражают в экспрессивной форме различные сферы жизнедеятельности молодёжи. Все сленгизмы, в отличие от общеупотребимой лексики являются грубо и даже вульгарно окрашенными.
Мы можем утверждать, что данная тема является актуальной в силу своей значимости также в гуманитарном образовании и международной культуре. Но данное исследование лишь часть большой и перспективной практической проблемы. Дальнейшего изучения требуют такие вопросы как: сравнительно сопоставительный анализ немецких и русских сленгизмов, сленгизмы в межкультурной коммуникации, место молодёжной лексики в учебно-воспитательном процессе и так далее.
Для учителя немецкого языка важно не только знание литературной лексики, но также и лексики, лежащей за рамками литературной нормы, к которой и относится большинство сленгизмов. В данном случае можно было бы говорить о комбинации компетенции будущего педагога.
По данной теме можно продолжать работу дальше. Можно было бы составить языковой портрет этой социальной группы, но в данной работе такая цель не ставилась.



1. Антрушина Г.Б. Стилистика современного английского языка, СПб.: Владос, 2004-767 с.
2. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. — Изд. 2-е. — М.: Советская энциклопедия, 1969. — 608 с.
3. Виноградов В.А. Интерференция // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Сов. Энциклопедия, 1990 - 685 с.
4. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. — М.: Изд-во АН СССР, 1963. — С. 5 - 93.
5. Галлино, Т. Дж. Мат из любви к искусству [Электронный ресурс]. - Режим доступа: URL: http://www.gramma.ru(дата обращения: 12.06.2015)
6. Гальперин И.Р. О термине «сленг»// Вопросы языкознания. - 1956. - № 6. - С. 107- 114.
7. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования / И.Р.Гальперин. - М.: «Наука», 1981 - 140 с.
8. Гез, Н. И. Обучение лексике. / Н.И. Гез // Методика обучения иностранным языкам в средней школе: учебник / Н> И. Гез, М. В. Ляховицкий, А. А. Миролюбов [и др.]. - М., 1982. Гл. 9. С. 194 - 213.
9. Гекало С.А. "Denglish"или "Germeng"? (к проблеме языкового отражения взаимодействия разных культур) // Сопоставительная лингво- фольклористика: Сб. науч. ст. Вып.2. Славянск- на- Кубани, 2003.
10. Девкин, В. Д. Немецко-русский словарь разговорной лексики/ В.Д. Девкин. - М., Русский язык, 1994. - 768 с.
11. Девкин, В.Д. Особенности немецкой разговорной речи- М. : Междунар. отношения, 1965. - 318 с.
12. Елистратов В. С. Сленг как пассиолалия// Вестник МГУ// Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2000. - Сер. 19. №4. С. 43 - 48.
13. Жирмунский В.М. Национальный язык и социальные диалекты. Л.: Художест. лит., 1936 - 298 с.
14. Иванова Н. С. Язык молодежи и его субкультурная природа // Известия Уральского государственного университета. - 2007. № 50. - С. 122 - 128.
15. Кожина М.Н., Дускаева.Р., Салимовский В.А../ Стилистика русского языка : учебник / — М. : Флинта : Наука, 2008. - 464 с.
16. Кузнецов С.А. Большой толковый словарь русского языка. Автор и руководитель проекта, гл. ред. С. А. Кузнецов СПб., 2000. СПб. : Норинт, 2000. - 1536 с.
17. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. - М. : Советская энциклопедия, 1990. - 683 с. - ЛЭС.
18. Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В.Н. Ярцевой. - М.: Наука, 1990. - 1180 с.
19. Ницше, Ф. Человеческое, слишком человеческое; Веселая наука; Злая мудрость / Ф. Ницше. - Минск, ООО «Попурри», 1997. - 350 с.
20. Ожегов С.И., Шведова О.Б. Толковый словарь русского языка. - М.: 1994.
- 908 с.
21. Орлова Н. О. Сленг vs жаргон: проблема дефиниции // Ярославский педагогический вестник. 2004.- № 3. - С. 4-8.
22. Орлова Н.О. Сравнительная национально-специфическая характеристика американского и русского сленга: лексико-грамматический аспект: Автореф. дис. канд. филол. наук. - Ярославль, 2006. - 20 с.
23. Попов Р.Н., Бахвалова Т.В., Константинова Л.А. Современный русский язык: Учеб. пособие/ изд. 2-ое, испр. и доп . — Тула: тул.гос. ун-т, 2004.
— 180 с.
24. Ризель Э.Г., Шендельс Е.И. Стилистика немецкого языка: Учеб. для институтов и фак. иностр. яз (на нем. яз.). - М.: Высш. школа, 1975 - 316 с.
25. Розенталь Д.Э., Теленкова Т.В. Словарь-справочник лингвистических терминов. - М.: Просвещение, 1985. - 399 с.
26. Российский гуманитарный энциклопедический словарь [Электронный ресурс]: В 3 т. — М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС: Филол. фак. С. -
Петерб. гос. ун-та, 2002 // Режим доступа: URL:
//http://slovari.yandex.ru/dict/rges/(дата обращения: 12.06.2015)
27. Скребнев Ю.М. Основы стилистики английского языка. М., 2000. - С. 66 - 72.
28. Сокол Л. Еврейские слова в немецком языке; 2003 - [Электронный
ресурс]: Режим доступа: URL: //http://www.jewish.ru/(дата обращения:
12.06.2015)
29. Солодкий М.В. Сниженная лексика в современном немецком языке; источники пополнения и особенности функционирования в мололдежном сленге: Автореф. дис. канд. филол. наук. - Славянск-на-Кубани, 2004.- С. 43
30. Хомяков В.А. Вариативность норм и языковая коммуникация// Язык и общество. Отражение социальных процессов в лексике: Межвуз. науч. сборник. - Саратов: Изд - во Сарат. ун-та, 1986 - 156 с.
31. Шендельс Е.И. Многозначность и синонимия в грамматике (на материале глагольных форм современного немецкого языка). - М.: Высшая школа, 1970-205 с.
32. Шендельс Е.И. Стилистические фигуры в грамматике // Сб. науч. трудов МГПИИЯ им. М. Тореза. Вып. 73. - М, 1973. - С. 160 - 165.
33. Шурупова М.В. Функции сленга в речи // Языковые и культурные контакты различных народов: материалы междунар. науч. конф. - Пенза: Приволжский Дом знаний, 2011. - С. 189 - 193.
34. Ярцева В.Н. (Гл. ред.) Языкознание Большой энциклопедический словарь. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. — 685 с.
35. ABBYY Lingvo Dictionary.- [Электронный ресурс]. - Режим доступа: URL: //http://www.lingvo-online.ru(дата обращения: 12.06.2015)
36. Bausinger, H. Deutsch fur Deutsche. Dialekte. Sprachbarrieren. Sondersprachen. Frankfurt a.M. : Fischer 1972. - 80 S.
37. Constantin, Th. Das neue Berliner Schimpfworterbuch/ Th. Constantin. - Berlin, 1986. - S. 755
38. Christiane F. - Wir Kinder vom Bahnhof Zoo / Кристиана Ф. - Я, мои
друзья и героин [Электронный ресурс]. - Режим доступа: URL: //http: //rutracker. org/forum/viewtopic. php?t=2121558 (дата обращения: 12.06.2015)
39. Duden online (Немецкий онлайн словарь) [Электронный ресурс] : Режим доступа: URL: //http://www.duden.de(дата обращения: 12.06.2015)
40. Dittmar N. 1997 - Grundlagen der Soziolinguistik - Ein Arbeitsbuch mit Aufgaben. Tubingen. 1997.
41. Ehmann H. Affengeil. Ein Lexikon der Jugendsprache / H. Ehemann. Munchen: Beck, 1994. -342 c.
42. Ehmann, H. Ein paar Facts voraus: Voll konkret: Das neuste Lexikon der Jugendsprache / H. Ehmann. - Munchen: Beck, 2001. - S. 303.
43. Fleischer W. Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache. Leipzig, 1982.
44. Heinemann M. Kleines Worterbuch der Jugendsprache / M. Heinemann. - Leipzig: Bibliographisches Institut, 1989. 266 c.
45. Heinemann M. Kleines Worterbuch der Jugendsprache / M. Heinemann. - Leipzig: Bibliographisches Institut, 1989. 266 c.
46. Henne, H. Jugend und ihre Sprache: Darstellung, Materialien, Kritik / H.Henne. - Berlin u.a.: de Gruyter, 1986. - 385 S.
47. Moser H. - "Umgangssprache". Uberlegungen zu ihren Formen und ihrer Stellung im Sprachganzen // Zeitschrft fur Mundartforschung. 1960.
48. Partridge, E., Slang Today and Yesterday, The Macmillan, New York, 1934.
49. Reinhold Aman. Psychologisch - sprachliche Einfurung in das Schimpfen// Bayrisch- osterreichisches Schimpfworterbuch, Munchen, 1982.
50. Riesel, E. Der Stil der deutschen Alltagsrede . - M. : Высшая школа, 1964. - 315 S.
51. Schippan T. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache. - 1. Aufl. - Leipzig: Bibliographisches Institut, 1984. - 307 S.


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ