Тема: Заимствованные фразеологизмы в медиадискурсе региональных СМИ (материалы для курса но выбору в старших классах)
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Глава 1. Теоретические основы изучения фразеологии 5
1.1. Понятие фразеологизма в лингвистической науке 5
1.2. Классификации фразеологизмов 9
1.3. Функционирование фразеологизмов в медиадискурсе. Опыт изучения.. .15
1.4. Выводы 20
Глава 2. Заимствованные фразеологизмы в языке современных региональных
СМИ 23
2.1. Анализ заимствованье фразеологизмов на примере газеты «Красноярские
новости 23
2.2. Анализ заимствованных фразеологизмов на примере газеты «Шанс». .26
2.3. Выводы 32
Глава 3. Материалы для курса по выбору «Фразеологические единицы и их употребление» 34
Заключение 44
Список литературы 47
📖 Введение
С лингвистических позиций наибольшую значимость представляют те языковые единицы, которые «находятся в эпицентре исследований метафорического речемышления» [Апресян, 2015: 3]. Непосредственное выражение самобытность языка получает во фразеологизмах, поскольку они напрямую соотносятся с языковой действительностью.
Фразеологизмы являются одним из образных средств языка, так как многие из них обладают метафоричностью и экспрессивностью, оценочностью [Богус, 2010: 86]. Поэтому они активно используются в языке СМИ, позволяя автору выразить свое отношение к чему-либо, демонстрируя его языковую картину мира.
Кроме исконно русских, в русском языке активно функционируют и заимствованные фразеологизмы, однако они изучены менее подробно.
Объектом данного исследования выступают иноязычные фразеологизмы в современном медиадискурсе.
Предмет: особенности функционирования иноязычных фразеологизмов в современном медиадискурсе (на материале региональных СМИ).
Целью работы является выявление иноязычных фразеологизмов в СМИ, их структурно-семантических особенностей.
Поставленная цель предопределила решение следующих задач:
1) дать определение фразеологизма и его сущностных характеристик в русском языке;
2) рассмотреть классификации фразеологизмов;
3) проанализировать семантику, функциональные особенности и структурно-семантические модификации заимствованных фразеологизмов на примере газеты «Красноярские новости» и «Шанс».
Теоретической базой данного исследования послужили труды отечественных и зарубежных лингвистов, таких как Л.С. Бархударова, П.П. Ветрова, И.В. Войцеховича, В.И. Горелова, В.Н. Комиссарова, О.А. Корнилова, В.Н. Телии, Н.М.Шанского...
✅ Заключение
Именно целостность является основным признаком фразеологических единиц, которые являются однородными, однокачественными языковыми единицами. В качестве особенностей фразеологических единиц выделяются устойчивость употребления, семантическая осложненность, раздельнооформленность и эмоциональная окраска. Используя определенный фразеологизм, человек приспосабливает уже ранее созданную форму к конкретной ситуации.
Были приведены классификации, основанные на разных подходах, предлагаемые такими исследователями, как В.В. Виноградов, который делит фразеологизмы на фразеологические сочетания, фразеологические единства и фразеологические сращения; Н.М. Шанский, который дополнил эту классификацию еще одним типом - фразеологическим выражением.
Выявлено, что фразеологизмы активно используются в языке СМИ, в том числе и заимствованные фразеологизмы.
Анализ заимствованных фразеологизмов проводился на примере газет города Красноярска «Красноярские новости», «Шанс». Анализ проводился методом несплошной выборки материалов за 2013-2021 гг. Всего было проанализировано 110 заголовков и статей, было обнаружено 39 примеров использования заимствованных фразеологизмов в заголовках и статьях.
Таким образом, самой многочисленной категорией заимствованных фразеологизмов является группа древнерусских и библейских фразеологизмов, которые пришли в русский язык с проникновением христианства и распространением письменности, это довольно древний пласт заимствований, поэтому он не воспринимается чужеродным, однако все библеизмы до сих пор несут оттенок книжности. Высокую степень их распространенности в языке СМИ можно объяснить древностью заимствований и значительным количеством таких заимствований. Чаще всего в публикациях библейские фразеологизмы используются для создания иронии. Также в газете «Шанс» распространены авторские крылатые выражения, которые, однако, используются без указания авторства, как устоявшиеся фразеологизмы.
На втором месте по употребляемости стоят латинские античные выражения, которые чаще всего являются русской калькой, а также фразеологизмы, которые были заимствованы из английского языка.
На третьем месте по степени использования находятся греческие античные фразеологизмы, источником которых является древнегреческая мифология, поэтому они чаще всего обладают высоким уровнем метафоричности и являются средством создания образности в публикации. Высокая степень их употребительности также объясняется тем, что это довольно древний пласт заимствований, который вошел в русский язык одновременно с библеизмами, как и французские фразеологизмы, которые представляют собой более поздний пласт заимствований.
В почти половине случаев фразеологизмы употребляются в качестве заголовков, это объясняется значительным экспрессивным потенциалом фразеологизмов, они сразу привлекают внимание читателя. Но тем не менее некоторые фразеологизмы имеются и в статьях, которые соответствуют по своему значению с употребляемым устойчивым выражением...





