Тема: Цифровая символика в китайском и русском языках
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ЦИФРОВОЙ СИМВОЛИКИ В ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИИ 7
1.1.Число в языковой картине мира 7
1.1. Соотношение понятий число и числительное 13
1.1 Цифровая символика как отражение культурных коннотаций 22
1.2 Культурные коннотации обозначения чисел в межкультурной
коммуникации 27
ГЛАВА 2 СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ЦИФРОВОЙ СИМВОЛИКИ В РУССКОМ И КИТАЙСКОМ ЯЗЫКАХ 35
2.1. Сопоставление числа «один» в русской и китайской идиоматике 35
2.2. Сопоставление фразеологизмов с числом «два» в русском и китайском
языках 40
2.3. Фразеологизмы с цифрой «три» в двух языках 42
2.4. Сопоставление идиом с цифрой «четыре» в фразеологической системе
двух языков 45
2.5. Цифровой компонент «семь» в русских и китайских идиомах 51
2.6. Фразеологические единицы с элементом «девять» в русском и
китайском языках 54
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 57
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 59
Приложения 68
📖 Введение
Так в трактате известного античного философа описывается как одна из категорий «количество». Философ рассматривает свойства числа и слова и указывает, что «у частей числа нет никакой общей границы, где соприкасались бы его части; так, например, если пять есть часть десяти, то пять и пять не соприкасаются ни на какой общей границе, а стоят раздельно; вообще у числа нельзя указать общую границу его частей; они всегда стоят раздельно, поэтому число принадлежит к раздельным количествам» [Аристотель].
Компаративное исследование фразеологического фонда разных языков в настоящее время привлекает всё большее внимание лингвистов, и этот интерес нельзя считать случайным: именно фразеология является наиболее благодатным материалом, анализ которого позволяет определить закономерности образного моделирования мира носителями того или иного языка, установить степень сходств и различий фоновых знаний, стоящих за сопоставляемыми единицами. Результаты таких исследований имеют несомненную ценность для целого ряда лингвистических дисциплин, в том числе сопоставительной лингвокультурологии, так как способствуют выявлению наиболее типичных, константных признаков национальной культуры, а также её реалий, представления о которых очень своеобразно преломляются во внутренней форме фразеологизмов. В этом плане перспективными являются исследования, материалом которых служат неродственные разноструктурные языки, единицы которых демонстрируют не только универсальность, но и этнокультурную обусловленность процесса фразеообразования.
Актуальность исследования. В данной работе мы сосредоточили своё внимание на анализе общих и идиоэтнических компонентов числовой символики, находящих своё выражение в русской и китайской фразеологии. Обращение к этой проблематике кажется нам актуальным по той причине, что нумеративные фразеологизмы очень ярко отражают своеобразие образносимволического осмысления базовых категорий бытия, одной из которых является количество. Исключительная важность числовых представлений в жизнедеятельности человека определяет широту и разнообразие фразеологических единиц, включающих в качестве компонентов имена числительные.
В межкультурной коммуникации цифровую символику отличают яркий национальный колорит и привычные образы употребления. Это связано с культурными традициями народа. Разные народы имеют свою числовую символику, носители русского и китайского языков не являются исключением в данном вопросе и умение правильного употребления чисел в межкультурной коммуникации имеют огромное значение в процессе преодоления барьеров в общении и развития взаимопонимания между народами.
Цифровая символика в китайском и русском языках не достаточно отражена в научных публикациях последних лет, особенности нумерологии представляются автору настоящей работы не достаточно изученными и полученные наблюдения, и выводы будут способствовать углублению постижения и учебного описания общей теории сопоставления русской и китайской языковых картин мира.
Как показывает обзор литературы, данная проблема является актуальной и привлекает внимание многих известных китайских и российских учёных, например: ДиЯогуанг, Мэн Цинжун, Хуан Цинхуа. В последнее время вопрос нумерологии исследуется такими учеными, как Л. А. Брусенская, В.В. Горбачевиц, И. Г. Башмакова и др. Проблеме представления цифровой символики в языковой картине мира и построении на основе 4
анализа языковых средств выражения категории количества посвящен ряд публикаций: В.М. Топорова, С.М. Толстой, Д.А. Скоробутова, Т.Б. Пасечник, В.В. Шевченко.
...
✅ Заключение
Проведенное в данной работе исследование позволяет говорить о тесной взаимосвязи между языком и культурой. Подтверждается основная идея лингвокультурологии - идея о неразрывной связи языка и культуры, когда культурой определяет содержание языковых единиц, в том числе содержание чисел. Можно утверждать на примере проанализированных чисел, что они выступают в определенном культурном контексте и, в зависимости от принадлежности к той или иной культуре, несут на себе ту или иную коннотацию, особенный смысл. Можно говорить о том, что числа занимают особое место в языковой картине мира.
1 В нумерологии разных культур, в том числе, как показало проведенное исследование в русской и китайской, существуют как различия, так и определенные сходства. Различия заключаются в исторических, географических, религиозных особенностях, кроме того, имеют место отличия в обычаях, фольклоре, народной психологии, менталитете и т.д.
2 Христианская культура оказала основополагающее влияние на русскую нумерологию, а в китайской культуре значимы буддизм, конфуцианство, даосизм и целый ряд других восточных вероучений. Все это, несомненно, сформировали китайскую нумерологию и получили отражение в культуре народа.
3 Однако, имеются и сходства - основное из которых состоит в мыслительной закономерности человечеств. В результате проведенного исследования позволили сделать следующие выводы:
4 Имеют место совпадения при грамматической характеристике русских и китайских количественных числительных по отрицательным признакам (отсутствие категории рода и числа). Различия состоят в способности склоняться.
5 В обоих языках число является не только отдельной языковой единицей, но и важной частью национальной культуры и религии.
6 В обоих языках числа имеют как числовую характеристику, так и коннотативный смысл.
...





