Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Цифровая символика в китайском и русском языках

Работа №167415

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

лингвистика

Объем работы73
Год сдачи2019
Стоимость4550 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
17
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ЦИФРОВОЙ СИМВОЛИКИ В ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИИ 7
1.1.Число в языковой картине мира 7
1.1. Соотношение понятий число и числительное 13
1.1 Цифровая символика как отражение культурных коннотаций 22
1.2 Культурные коннотации обозначения чисел в межкультурной
коммуникации 27
ГЛАВА 2 СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ЦИФРОВОЙ СИМВОЛИКИ В РУССКОМ И КИТАЙСКОМ ЯЗЫКАХ 35
2.1. Сопоставление числа «один» в русской и китайской идиоматике 35
2.2. Сопоставление фразеологизмов с числом «два» в русском и китайском
языках 40
2.3. Фразеологизмы с цифрой «три» в двух языках 42
2.4. Сопоставление идиом с цифрой «четыре» в фразеологической системе
двух языков 45
2.5. Цифровой компонент «семь» в русских и китайских идиомах 51
2.6. Фразеологические единицы с элементом «девять» в русском и
китайском языках 54
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 57
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 59
Приложения 68


Цифры и числительные как идеографические знаки с давних времен стали предметом исследования лингвистов. Категория числа и соответственно числительные всегда играли очень важную роль в мифопоэтических воззрениях народа.
Так в трактате известного античного философа описывается как одна из категорий «количество». Философ рассматривает свойства числа и слова и указывает, что «у частей числа нет никакой общей границы, где соприкасались бы его части; так, например, если пять есть часть десяти, то пять и пять не соприкасаются ни на какой общей границе, а стоят раздельно; вообще у числа нельзя указать общую границу его частей; они всегда стоят раздельно, поэтому число принадлежит к раздельным количествам» [Аристотель].
Компаративное исследование фразеологического фонда разных языков в настоящее время привлекает всё большее внимание лингвистов, и этот интерес нельзя считать случайным: именно фразеология является наиболее благодатным материалом, анализ которого позволяет определить закономерности образного моделирования мира носителями того или иного языка, установить степень сходств и различий фоновых знаний, стоящих за сопоставляемыми единицами. Результаты таких исследований имеют несомненную ценность для целого ряда лингвистических дисциплин, в том числе сопоставительной лингвокультурологии, так как способствуют выявлению наиболее типичных, константных признаков национальной культуры, а также её реалий, представления о которых очень своеобразно преломляются во внутренней форме фразеологизмов. В этом плане перспективными являются исследования, материалом которых служат неродственные разноструктурные языки, единицы которых демонстрируют не только универсальность, но и этнокультурную обусловленность процесса фразеообразования.
Актуальность исследования. В данной работе мы сосредоточили своё внимание на анализе общих и идиоэтнических компонентов числовой символики, находящих своё выражение в русской и китайской фразеологии. Обращение к этой проблематике кажется нам актуальным по той причине, что нумеративные фразеологизмы очень ярко отражают своеобразие образносимволического осмысления базовых категорий бытия, одной из которых является количество. Исключительная важность числовых представлений в жизнедеятельности человека определяет широту и разнообразие фразеологических единиц, включающих в качестве компонентов имена числительные.
В межкультурной коммуникации цифровую символику отличают яркий национальный колорит и привычные образы употребления. Это связано с культурными традициями народа. Разные народы имеют свою числовую символику, носители русского и китайского языков не являются исключением в данном вопросе и умение правильного употребления чисел в межкультурной коммуникации имеют огромное значение в процессе преодоления барьеров в общении и развития взаимопонимания между народами.
Цифровая символика в китайском и русском языках не достаточно отражена в научных публикациях последних лет, особенности нумерологии представляются автору настоящей работы не достаточно изученными и полученные наблюдения, и выводы будут способствовать углублению постижения и учебного описания общей теории сопоставления русской и китайской языковых картин мира.
Как показывает обзор литературы, данная проблема является актуальной и привлекает внимание многих известных китайских и российских учёных, например: ДиЯогуанг, Мэн Цинжун, Хуан Цинхуа. В последнее время вопрос нумерологии исследуется такими учеными, как Л. А. Брусенская, В.В. Горбачевиц, И. Г. Башмакова и др. Проблеме представления цифровой символики в языковой картине мира и построении на основе 4
анализа языковых средств выражения категории количества посвящен ряд публикаций: В.М. Топорова, С.М. Толстой, Д.А. Скоробутова, Т.Б. Пасечник, В.В. Шевченко.
...

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


Таким образом, следует отметить, что языковая картина мира, как и язык в целом, явление сложное и многомерное: в каждом современном языке выделяется общеязыковая, региональная, социальная, индивидуальная языковые картины мира. На первый взгляд кажется, что общеязыковая картина мира - это собственно языковая система, а индивидуальная -речевая. Однако эти понятия соотносимы друг с другом, но не совпадающие, так как языковая картина мира - это не только языковая система, её единицы и соотношения, но и представления о мире, система выраженных в языке ценностей, которые характерны как для народа в целом, так и для каждого его представителя в отдельности.
Проведенное в данной работе исследование позволяет говорить о тесной взаимосвязи между языком и культурой. Подтверждается основная идея лингвокультурологии - идея о неразрывной связи языка и культуры, когда культурой определяет содержание языковых единиц, в том числе содержание чисел. Можно утверждать на примере проанализированных чисел, что они выступают в определенном культурном контексте и, в зависимости от принадлежности к той или иной культуре, несут на себе ту или иную коннотацию, особенный смысл. Можно говорить о том, что числа занимают особое место в языковой картине мира.
1 В нумерологии разных культур, в том числе, как показало проведенное исследование в русской и китайской, существуют как различия, так и определенные сходства. Различия заключаются в исторических, географических, религиозных особенностях, кроме того, имеют место отличия в обычаях, фольклоре, народной психологии, менталитете и т.д.
2 Христианская культура оказала основополагающее влияние на русскую нумерологию, а в китайской культуре значимы буддизм, конфуцианство, даосизм и целый ряд других восточных вероучений. Все это, несомненно, сформировали китайскую нумерологию и получили отражение в культуре народа.
3 Однако, имеются и сходства - основное из которых состоит в мыслительной закономерности человечеств. В результате проведенного исследования позволили сделать следующие выводы:
4 Имеют место совпадения при грамматической характеристике русских и китайских количественных числительных по отрицательным признакам (отсутствие категории рода и числа). Различия состоят в способности склоняться.
5 В обоих языках число является не только отдельной языковой единицей, но и важной частью национальной культуры и религии.
6 В обоих языках числа имеют как числовую характеристику, так и коннотативный смысл.
...


1 Абабайкэжи Г., Шантурова Г. А. Символика числа «семь» в русской и китайской культуре // Молодой ученый/ 2017. №24. С. 406-408
2 Антонова Ю. А. Символика китайских чисел в рамках теории и практики межкультурной коммуникации // Политическая лингвистика. 2012. № 2. С.200 202;
3 Апресян Ю.Д. Интегральное описание языка и толковый словарь // Вопросы языкознания. 1986. № 2. С. 57-70.
4 Аристотель. Метафизика. - М.: Эксмо, 1975. 212 с
5 Аристотель. Политика // Аристотель. Сочинения: В 4 т. М.: «Мысль», 1983. Т. 4. С. 376 644
6 Батурина Д.И. Формирование лингвокультурологической
компетенции иностранных студентов филологов при обучении русским паремиям Текст: дис. канд. пед. наук / Д.И. Батурина. Санк Петербург, 2005. 242 с.
7 Богородицкий В. А. Общий курс русской грамматики. М., 1935. 312 с.
8 Бодуэн де Куртене И.А. Количественность в языковом мышлении // Избранные труды по общему языкознанию: В 2 х т. / Отв. ред. С.Г.Бархударов. М.: Изд-во Академии наук СССР, 1963. 384 с.
9 Большой китайский фразеологический словарь. Цзянсу: Цзянсийское образование, 2014. 1116 с Ф^^^ЛМЖЛЭ^^ЖЖЙ2014. 1116^
10 Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий / отв. ред. В. Н. Телия. М.: АСТ Пресс Книга, 2006. 784 с.
11 Бориснёв С. В. Социология коммуникации: Учеб.пособие для вузов. М.: ЮНИТИ ДАНА, 2003. С. 14
12 Брутян Г.А. Гипотеза Сепира Уорфа. Ереван: Луис, 1968. 66с.
13 Брутян Г.А. Языковая картина мира и её роль в познании //
Методологические проблемы анализа языка. Ереван: Ереванский
государственный университет, 1976. С. 57-65.
14 Буслаев Ф. И. Историческая грамматика русского языка. М., 1958.
15 Ван Хуа Изучение национально культурной коннотативной лексики в русском и китайском языках / Ван Хуа // Вестник Томского государственного университета 2012. №356. языкознание. С. 11 14
... всего 92 источника


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ