Введение 3
1. Цели современного иноязычного образования 7
1.1 Содержание и принципы современного иноязычного образования 7
1.2 Формирование коммуникативной компетенции в процессе
иноязычного образования 13
1.3 Социолингвистическая компетенция как один из
компонентов коммуникативной компетенции 23
Выводы по главе 1 28
2. Использование социальных сетей в учебном процессе 29
2.1 Интернет и социальные сети в обучении иностранным языкам 29
2.2 Своеобразие средств общения молодежи 33
2.3 Анализ сокращений в молодежном языке и сети «Интернет» 37
Выводы по главе 2 42
Практическая часть 44
Заключение 50
Библиографический список 52
Приложение А 56
Приложение Б 57
Возросшая роль России на мировой арене, серьезные перемены в области идеологии, политики, экономики, культуры, постоянный рост миграции народов, ускорение развития языковых контактов, постоянное появление новых целей общения способствуют повышению интереса к овладению иностранными языками.
Обучение языкам наиболее эффективно тогда, когда в методике их преподавания, в учебной литературе учитывается не только собственно лингвистические правила и рекомендации, но и социальные условия, часто детерминирующие выбор языковых единиц и грамматических структур успешного общения. В связи с этим возникает необходимость переориентации обучения ИЯ в целом с сопоставительного анализа языковых систем на изучение национально-культурной специфики реального функционирования языка и объяснение их особенностей через тип культуры, особенности социально-культурных отношений, культурные ценности, языковое сознание; с бессознательного освоения коммуникативного поведения представителей отдельной лингвокультуры на осознанное, что вызвано вполне определенными закономерностями и механизмами использования тех или иных моделей коммуникативного поведения и доминантными чертами определенного национально-лингво-культурного сообщества [Маслова, 2001].
Естественно, что сегодня в теории и практике обучения иностранным языкам стоят новые задачи, которые диктуют необходимость обновления методологических подходов. Овладеть иностранным языком как средством общения тем сложнее, чем сильнее различия между языками и культурами народов. Следовательно, качественное повышение уровня общения между представителями разных народов достигается при обязательном учете культурных особенностей того или иного народа.
Актуальность заключается в том, межкультурной коммуникацией можно назвать адекватное взаимопонимание двух или нескольких участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным национальным культурам. Межличностное общение может происходить в официальной форме (бизнесе или политике) и в неформальной обстановке (в быту или в семье). Усиление роли иностранного языка в жизни нашего общества в целом создает стимулы для более глубокого изучения иностранных языков обучающимися общеобразовательных школ. Широкое распространение аббревиации часто связывают с большими социальными сдвигами (войнами, революциями), научным и техническим прогрессом, развитием межнациональных социокультурных связей. Межкультурный подход в обучении иностранным языкам диктует необходимость формирования межкультурной компетенции, которая предполагает формирование способности осуществлять межкультурное общение, не утрачивая при этом своей национальной культуры.
Объект исследования - формирование социолингвистической компетенции в процессе иноязычного образования.
Предмет исследования - сокращения как одно из условий успешного взаимопонимания обучающихся.
Цель работы - рассмотреть, систематизировать немецкие сокращения, используемые в сети «Интернет». Разработать серию заданий по их использованию на уроке немецкого языка в 8 классе.
В соответствии с объектом, предметом, целью поставлены следующие задачи:
1. Рассмотреть сокращения как предмет исследования лингвистики;
2. Проанализировать сокращения, используемые в интернет коммуникации;
З. Составить словарь используемых немецких сокращений;
4. Раскрыть понятие социолингвистической компетенции;
5. Разработать задания на уроке немецкого языка в 8 классе на основе УМК «Horizonte» Аверин М.М, Джин Ф. по теме «SpaB haben».
Теоретико-методическая база исследования:
Н.Д. Гальскова - автор пособия для учителя «Современная методика обучения иностранным языкам»;
B. В. Сафонова - специалист в области методики иноязычного образования;
C. Г. Тер-Минасова - советский и российский лингвист;
Делл Хаймс - занимался проблемами развития социолингвистической компетенции.
Основные методы, которые были использованы в работе: анализ психолого-педагогической и методической литературы по проблеме исследования, статистическая обработка полученных данных.
База исследования :
Красноярская Мариинская женская гимназия -интернат УМК «Horizonte». Учебник немецкого языка для 8 класса. Авторы: Аверин М.М, Джин Ф, Рорман Л.
Тема: «Spate haben».
Практическая значимость состоит в возможности применения результатов исследования на уроках иностранного языка и во внеурочной деятельности, при организации общения посредством сети «Интернет».
Владея межкультурной компетенцией, человек вступает в коммуникацию более уверенно, так как он знает о возможных психологических реакциях (как собственных, так и собеседника) на ситуацию межкультурного общения; владеет способами презентации родной культуры на иностранном языке.
В заключении отметим, что согласно действующему российскому стандарту среднего общего образования по иностранному языку изучение ИЯ в средней школе направлено на достижение следующих целей: дальнейшее развитие иноязычной коммуникативной компетенции, которая интегративно включает в себя речевую, языковую, социокультурную, компенсаторную, учебно-познавательную компетенции, а также образование, развитие и воспитание. В структуре целей обучения ИЯ для общеобразовательной школы выделяется социолингвистическая компетенция, которая включена в состав социокультурной [Федеральный компонент.,2004; Новые государственные стандарты по иностранному языку, 2013].
В контексте социокультурной компетенции, включающей социолингвистическую (СЛК), обучаемым предлагается усвоить знания о социокультурной специфике страны изучаемого языка, а также совершенствовать умение строить свое речевое и неречевое поведение адекватно специфике и с учетом профильно-ориентированных ситуаций общения; адекватно понимать и интерпретировать лингвокультурные факты, основываясь на сформированных ценностных ориентациях. В рамках речевой компетенции учащимся предлагается функционально освоить изучаемый язык согласно выбранному профилю, а также уметь планировать свое речевое и неречевое поведение согласно статусу партнера по общению.
Коммуникативная направленность, лежащая в основе обучения иностранному языку, находит свою реализацию в базовой структуре любой социальной сети. Можно сделать вывод, что социальные сети могут успешно выступать средством обучения иностранному языку в школе.
Основная цель общения между людьми — достигнуть взаимопонимания. Сленг может служить «мостиком» между взрослым и молодым человеком для установления понимания в повседневной жизни. Молодежный сленг выступает как важное средство общения людей одной возрастной категории. Исходя из написанного, можно сделать вывод, что сленг нужен молодежи, чтобы общаться на своем языке и отличаться от взрослых.
Поскольку непосредственно молодые люди являются в основном главными инноваторами в сфере лексического заполнения разговора, был изучен молодежный сленг, а также составлены задания на введение и тренировку сокращений, т.к. понимание и знание сокращений приобщает обучаемых к естественной языковой среде в сети «Интернет», способствует развитию их социолингвистической компетенции, представляет собой уникальную возможность для включения обучаемых в активный диалог культур. Незнание же сленга и сокращений ведет при осуществлении акта межкультурной коммуникации разного рода курьезам и речевым ошибкам, коммуникативным “сбоям”, предупреждению которых необходимо уделить особое внимание.
1. Алхазишвили А.А. Основы овладения устной иностранной речью. М., Просвещение, 1988, с. 334.
2. Артемов В.А. Психология обучения иностранным языкам. М., Высшая школа, 1966, с. 256.
3. Бухбиндер В.А. Устная речь как процесс и как предмет обучения //Очерки методики обучения устной речи на иностранных языках /Под ред. В. А. Бухбиндера. Киев: КГУ, 1980, с. 568.
4. Бухбиндер В.А., Миролюбов А. А. Основы перестройки школьного курса иностранных языков // Советская педагогика. 1984. № 10, с.16.
5. Вайсбурд М.Л. Теоретические основы методики обучения иностранным языкам в средней школе. М., Просвещение, 1981, с. 278.
6. Вайсбурд М.Л. Типология учебно-речевых ситуаций //Психолого-педагогические проблемы интенсивного обучения иностранным языкам. М.: МГУ, 1981, с. 386.
7. Вайсбурд М.Л. Типы задач в обучении иноязычной речевой деятельности //Развитие познавательной активности в процессе овладения речевой деятельностью на иностранном языке.— М.: АПН/НИИСиМО, 1983, с. 186.
8. Вайсбурд М.Л., Ариян М.А. Ситуативная роль как методическое понятие //Иностранные языки в школе.1984.№ 5, с. 23.
9. Вайсбурд М.Л., Кузьмина Е.В. Роль индивидуальных особенностей учащихся при обучении иностранному общению. //Иностранные языки в школе. 1999. № 2, с. 18.
10. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура. М.: МГУ, 1979, с. 348.
11. Витт Н. В. Фактор эмоциональности в обучении иностранному языку //Иностр. языки на неспециальных факультетах. М.: МГПИИЯ, 1971, с124.
12. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам. Пособие для учителя. 2-е изд., перераб. и доп. М., 2004. 192 с.
13. Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория и методика обучения иностранным языкам: Лингводидактика и методика. М., 2013. 336 с.
14. Гез Н. И. Развитие коммуникативной компетенции в ситуациях ролевого обучения //Тезисы докл. на Всесоюзной научной конференции «Коммуникативные единицы языка». М: МГПИИЯ им. М.Тореза, 1984, с. 124.
15. Добрович А.Б. Воспитателю о психологии и психогигиене общения. М., Просвещение, 1987, с. 274.
16. Елизарова Г.В. Культура и обучение иностранным языкам. СПб., 2005. 352 с.
17. Жаркова, Т.И. Сленг современной немецкой молодежи как
средство развития коммуникативной компетенции студентов / Т.И. Жаркова. [Электронный ресурсШИр://1езйуа1.1зер1ешЬег.ги/аг11с1ез/500187/(дата
обращения 18.06.18)
18. Зимняя И.А. Лингвопсихология речевой деятельности. М.: РАО/МПСИ, 2001, с. 396.
19. Зимняя И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе. М.: Просвещение, 1991, с. 248.
20. Калинина С. В., Миролюбов А. А. Дидактические основы программы по иностранным языкам //Советская педагогика. 1985. №11, с.19.
21. Карманова Н. А. Основы теории планирования учебного процесса по иностранным языкам в средней школе. М., Просвещение, 1985, с. 372.
22. Кацнельсон С.Д. Содержание слова, значение и обозначение. - М - Л: Наука, 1965. - 111 с.
23. Колшанский Г.В. Лингвокоммуникативные аспекты речевого обращения // Иностранные языки в школе. 1985. № 1. С. 13-18.
24. Леонтьев А. А. Язык и речевая деятельность в общей и педагогической психологии. М: РАО/МПСИ, 2001, с. 127.
25. Манерова К. В. Сокращения в языке современной немецкой прессы: дисс. к. филол. н. СПб., 2005. 206 с
26. Маслова В.А. Лингвокультурология. - М.: Академия, 2001. - 208 с.
27. Пасечная Л.А. Сокращения в языке социальных сетей / Л.А. Пасечная. [Электронный ресурс]http://scjournal.ru/articles/issn 1997¬2911 2015 8-3 45.pdf(Дата обращения 14.06.18)
28. Плужник И.Л. Формирование межкультурной коммуникативной компетенции студентов гуманитарного профиля в процессе профессиональной подготовки : автореф. дисс. ...док. пед. наук. Тюмень, 2013. 335 с.
29. Рогова Г. В., Рабинович Ф. М., Сахарова Т. Е. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. М.: Просвещение, 1991.
30. Розен Е. В. Новое в лексике немецкого языка / Е. В. Розен. — М., 1976.
31. Сафонова В. В. Программы по английскому языку для 10 — 11 классов школ с углубленным изучением иностранных языков.— М.: Просвещение, 2000.
32. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. - М.: Прогресс, 1993. - С. 261
33. Сергеева, Т. С. Аббревиатура в системе лексических сокращений / Т. С. Сергеева // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - Тамбов : Изд-во «Грамота», 2013. - № 6, ч. 2. - С. 174-179.
34. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М., 2008. 264
35. Тимашева О.В. Введение в теорию межкультурной коммуникации. - М.:УРАО,2004.-С.72
36. Behaghel, O. Die deutsche Sprache / O. Behaghel. Halle (Saale): VEB MaxNiemeyerVerlag, 1958.-313S