Введение 4
Глава 1. Теоретико-методические предпосылки исследования проблемы 10
1.1 Анализ проблемы в области обучения иностранным языкам 10
1.2 Культура как содержание иноязычного образования 29
Выводы по 1 главе 49
Глава 2. Системообразующая культурологическая стратегия как адекватная модель иноязычного образования 52
2.1 Описание концепции системообразующей культурологической стратегии 52
2.2 Методическая составляющая системообразующей культурологической стратегии: обобщение опыта исследований 57
2.2.1 Этимологический экскурс информационного материала 58
2.2.2 Асимметрия лингвокультурем и культур как способ реализации системообразующей культурологической стратегии 67
2.2.3 Формирование культурного модуса поведения в системе реализации системообразующей культурологической стратегии 86
Выводы по 2 главе 99
Заключение 101
Список использованных источников 104
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложение I: Статья: Бестужев-Лада «Язык мой - враг мой иностранный»: М.: ж. Педагогический калейдоскоп 1-3
Приложение II: Методическое пособие для учителей французского языка «France, France, sans toi, le monde serait seul!» (Франция, Франция, без тебя мир стал бы одинок) V. Hugo
Новые политические и социально-экономические изменения в России в последние десятилетия, ее стремление активно и плодотворно сотрудничать с западными странами существенно повлияли на расширение функции иностранного языка как образовательной дисциплины и привели к переосмыслению цели, задач и содержания в области обучения иностранным языкам. Политическая обстановка, расширение международного сотрудничества и международных контактов требуют сегодня владения не только иностранным языком, уровень которого, оставляет желать лучшего, но и иноязычной культурой в целом. Это требование отражено в современном целеполагании, в положениях ФГОС, в которых, в отличие от прежнего, впервые язык уступил свое главенствующее место личности. Сегодня цель иноязычного образования трактуется следующим образом «Развитие личности способной и желающей участвовать в иноязычном межкультурном общении с аутентичной личностью».
Однако, постановка разумной цели еще не гарантирует факта ее реализации. Наблюдения за образовательным процессом в школе, анкетирование учащихся, анализ их речевых поступков убеждают в том, что до сих пор основные аспекты цели - познавательный, образовательный - остаются далеки от желаемого. Уместно здесь звучит эпиграф к нашей работе «Не ради плуга пашет крестьянин», т.е. не только ради языка приходит ученик на урок иностранного языка. Причин несколько и они могут быть отражены в существующих противоречиях процесса иноязычного образования. С одной стороны, во ФГОСах второго поколения провозглашена новая цель иноязычного образования, направленная на развитие личности школьника, способного и желающего участвовать в межкультурной коммуникации с аутентичной личностью, а с другой, приоритетность передачи учащимся лингвистических знаний, использование знаниецентристского подхода. С одной стороны, в качестве содержания иноязычного образования признана культура (культура через язык и язык через культуру), а с другой, ведущими компонентами содержания по-прежнему остаются лексика, грамматика, тексты. С одной стороны, желание родителей приобщить своих детей к познанию культуры в процессе иноязычного образования, с другой, отсутствие мотивации у детей, без которой это желание не осуществимо. Необходимость в подготовке учителя нового типа, учителя-медиатора языков и культур, с другой стороны, медленная переориентация вузов на изменения в профессиональной подготовке учителя. И наконец, провозглашение современных технологий иноязычного образования (интеллектуальные интерфейсы, посткроссинги, блоги, стратегии культурологической направленности), а с другой, крайне недостаточное их представление, описание в методической литературе. Данные противоречия усиливаю актуальность выбранной нами проблемы исследования.
В попытке показать возможность разрешения данных противоречий кроется актуальность нашей работы. Актуальность проблемы позволила сформулировать тему выпускной квалификационной работы: «Системно-культурологическая стратегия как адекватная модель иноязычного образования».
Объектом нашего исследования является процесс иноязычного образования в той его части, которая направлена на решение проблемы взаимосвязи языка и культуры, а предметом исследования выступает авторская системообразующая культурологическая стратегия (О. С. Богданова).
Целью нашей работы является теоретически обосновать использование системообразующей культурологической стратегии как средства достижения основных положений цели иноязычного образования, пути обогащения лингвокультурологической картины мира обучающихся, обобщить опыт работы тех, кто обращался в том или ином контексте к данной стратегии.
Сформулированная цель определила комплекс задач:
• Изучить состояние поставленной проблемы в методической, лингвокультурологической литературе;
• Описание системообразующей культурологической стратегии;
• Изучить и обобщить опыт работ по теме исследования;
• Разработать Приложение, отражающее основные цели выпускной квалификационной работы.
Сформулированная цель и задачи позволили предположить, что использование системообразующей культурологической стратегии с одной стороны, обогатит лингвокультурологическую картину мира учащихся, с другой, повысит уровень сформированности лингвокультурологической компетенции, если она будет:
1) будет осуществляться системно и согласно принципам ее реализации;
2) будет осуществляться учителем-медиатором языков и культур.
Методологической основой нашего исследования являются:
- принцип антропоцентризма, в соответствии с которым предлагаемая стратегия рассматривается в тесной взаимосвязи с человеком как языковой личностью;
- концепция целостного диалогического подхода к организации процесса развития личности. Диалоговая концепция лежит в основе нашего исследования и предполагает изучение иноязычной культуры на сформировавшейся национально-культурной базе родного языка.
В качестве частной методологии исследования выступает положение о релятивной природе феномена «культура», о неразрывной связи языка и культуры, об уникальной природе языковой личности, в нашем случае би,- (поли)культурной языковой личности.
Научную базу нашего исследования составили фундаментальные положения о языковой личности, раскрытые в работах Ю. И. Караулова (Русский язык и языковая личность). Мы так же опирались на современные теории диалоговой концепции культур и межкультурной коммуникации, представленные в трудах С. Г. Тер-Минасовой (Язык и межкультурная коммуникация), Г. В. Елизаровой (Культура и обучение иностранным языкам), Е.И. Пассов (Концепция развития индивидуальности в диалоге культур). Исследования В. В. Воробьева, В. А. Масловой, И. И. Халеевой, Е. А. Павловой в области культурологии и лингвокультурологии помогли нам глубже изучить взаимосвязь языка и культуры, языка и национальной личности. Изучение и анализ выпускных квалификационных работ А. Л. Артомонова, П. А. Дьяковой, А. В. Максимовой, Н. В. Притуляк, помогли увидеть эффективность реализации системообразующей культурологической стратегии. Методическую и психологическую основу для данного исследования мы почерпнули из трудов Е. И. Пассова, Н. Д. Гальсковой, Н. И. Гез, И. А. Зимней, А. А. Леонтьева и др.
В качестве методологической основы для данного исследования выступает диалоговая концепция, в которой глобальная идея выражена, главным образом, в связи культура-язык-человек (М. М. Бахтин); межкультурный подход (С. Г. Тер-Минасова, Г. В. Елизарова, В. В. Воробьев и др.); теория системно-культурного образования на основе схемных моделей учебного материала (Л. М. Фридман В. В. Воробьев, В. Ф. Шатилов).
В ходе нашей работы мы использовали такие методы как:
- теоретические: анализ учебных материалов (учебников, дополнительных пособий), анализ исследований отечественных и зарубежных авторов, анализ выпускных квалификационных работ, изучение и анализ учебных программ, справочных материалов;
- эмпирические: обобщение опыта отечественных и зарубежных специалистов, студентов-выпускников нашего факультета, беседы с учениками и учителями, тестирование, анкетирование, наблюдение;
- практические: анализ результатов проведенного анкетирования, опроса;
- статистические: составление диаграмм по результатам анкетирования.
Теоретико-практическую значимость работы мы видим в том, что нами подробно изучена и описана системообразующая культурологическая стратегия (О. С. Богданова). Кроме того, полагаем, что данное исследование внесло вклад в практику иноязычного образования (обобщение выпускных квалификационных работ, разработка Приложения). Считаем, что использование основных положений нашего исследования обогатит курс лекций по методике и лингводидактики, будет полезен для использования на спецкурсах, во время педагогической практики студентов и будет востребовано учителями иностранных языков.
Ведущая идея исследования: процесс в области иноязычного образования должен не только снабжать учащихся знаниями, формировать иноязычные навыки, умения, но и оказывать такое воздействие на личность учащегося, в результате которого она преобразовывается, ее картина мира обогащается, приобретает черты би,-(поли)культурной языковой личности, становится мотивированной и заинтересованной в изучении иностранного языка.
Положения, выносимые на защиту:
1. Концепция в области изучения иностранных языков должна основываться на новом целеполагании, ориентированном на развитии способностей изучающего иностранный язык к осуществлению адекватного межкультурного общения.
2. Мотивационный и образовательный потенциал системообразующаей культурологической стратегии настолько высок, что ее реализация на уроках иностранного языка полностью соответствует цели современного иноязычного образования.
Апробация исследования осуществилась в процессе: а) педагогической практики; б) выступления на научно-практической конференции студентов (апрель - 2015 год); в) написания статьи: О. С. Богданова, М. А. Котина «Системно-культурологическая стратегия как адекватная модель иноязычного образования».
Ключевые слова нашей работы: языковая личность, культура, межкультурная коммуникация, стратегия, компетенции.
Организация исследования осуществлялась в 4 этапа.
На первом, подготовительном этапе, осуществлялся выбор темы, определялась проблематика, выделялись предмет и объект исследования, подбор и изучение основных источников, формулировались гипотеза, цели, задачи исследования, формировалась его структура.
На втором этапе, исследовательском, анализировалась литература, осуществлялось наблюдение, проводились тестирования учащихся по вопросам работы.
Третий этап был посвящен анализу выпускных квалификационных работ, разработке Приложения.
На четвертом этапе, корректировочном, корректировались некоторые положения, задачи.
Пятый, обобщающий этап, был посвящен окончательному оформлению работу, знакомству с отзывом рецензента и подготовке к защите работы.
Материалом для исследования явились учебно-методические комплексы, справочные материалы, литература по французскому, английскому и русскому языкам, результаты анкетирования, информационные интернет источники.
Наш личный вклад в разработку проблемы исследования в том, что
A) систематизирована информация по теме исследования;
Б) описан и обобщен опыт тех, кто осуществлял идеи, связанные с сущностью системообразующей культурологической стратегии;
B) разработано Приложение - методическое пособие для учителей французского языка.
Выпускная квалификационная работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка используемой литературы, который включает в себя отечественных, иностранных, интернет источников. Кроме того, к работе создано приложение.
Социальные, культурные, экономические и геополитические изменения в мире повлекли за собой изменения в сфере образования как в мире, так и в нашей стране. Осуществляется переход от обучения к образованию, от обучения иностранным языкам к иноязычному образованию. В настоящее время уже не подлежит сомнению тот факт, что основной целью иноязычного образования являются не знания, умения и навыки, а человек, личность, которая умеет, хочет и может участвовать в межкультурной коммуникации, знает свою и другие культуры, адекватно реагирует на их проявления. Такая ситуация возможна, если происходит изучение языка через культуру и наоборот, что помогает более полно узнать и понять «другой» менталитет, национальный характер и, как следствие понять язык. Заметим, что именно культура является содержанием иноязычного образования, культура вместе с языком. Представляется удачным в этой связи термин Е. И. Пассова «языКультура». В настоящее время ведутся исследования и опробования таких методик и стратегий в области иностранных языков, направленные на обогащение картины мира обучающихся в процессе иноязычного образования.
Стратегия, которая представлена в нашей работе, а именно, системообразующая культурологическая стратегия, позволила рассмотреть культурологическую составляющую иноязычного образования с теоретической и практической сторон. Описание основных при имуществ данной стратегии подтверждает тезис о ее адекватности сущностным характеристикам иноязычного образования (принцип культуросообразности, полипрдеметной деятельности, когнитивно-аффективного единства, аксиологический принцип). Именно с учетом этих принципов мы анализировали приемы, составляющие системообразующую культурологическую стратегию. Эти же принципы в дальнейшем легли в основу создания Приложения к выпускной квалификационной работе.
Приемы, которые входят в СКС, являются предметом изучения и внедрения в образовательный процесс, им был посвящен ряд выпускных квалификационных работ студентов КГПУ им. В. П. Астафьева. Обобщение и анализ этих работ с нашими дополнениями и комментариями стали одной из основных задач исследования. В результате такой работы (обобщение и анализ) стала очевидной необходимость использования в практике иноязычного образования обновленных стратегий, приемов, методик. А наше частичное внедрение приемов системообразующей культурологической стратегии позволяет говорить о их продуктивности. Системообразующая культурологическая стратегия включает в себя достаточно много приемов реализации и имеет очень большой образовательный потенциал: познавательный, развивающий, воспитательный и учебный. Результаты опробования приемов системообразующей культурологической стратегии доказывают этот факт.
Итак, главными теоретико-практическими результатами нашей исследовательской деятельности мы считаем обобщение выпускных квалификационных работ, посвященных сущности реализации системообразующей культурологической стратегии и разработку Приложения - методического пособия для учителей французского языка. Данное приложение включает в себя такие информационные разделы как: символы Франции, информация о Париже и его истории, знаменитые французские художники, музыканты, писатели, великие люди Франции, цитаты и интересная информация о Франции. Считаем очевидным, что Приложение будет способствовать не только формированию мотивации учащихся и обогащению их лингвокультурологической картины мира, но и осознанию учащимися значимости познания языка вместе с культурой. Кроме того, к Приложению, мы добавили статью академика И. В. Бестужев- Лада, которая ярко показывает многие нюансы в области иноязычного образования.
Основной трудностью при исследовании для нас являлся отбор лингвокультурологического материала, который бы подходил для анализа. Такая поисковая деятельность позволила обогатить собственную картину мира, развить творческие способности и исследовательские навыки. Тема исследования многогранна и интересна, считаем, что она имеет перспективы в исследовательском плане.
1. Федеральный государственный стандарт [Электронный ресурс]:// Режим доступа:http://standart.edu.ru
2. Агранат Ю. В. Формирование поликультурной личности будущих специалистов социальной сферы при обучении иностранному языку в вузе: дис. канд. пед. наук. - Хабаровск, 2009.
3. Алференк Н. Ф. Лингвокультурология: ценностно-смысловое
пространство языка//Учебное пособие. - М.:Флинта, 2010. -288с.
4. Арутюнова Н. Д. Русский язык.[Текст] /
Н. Д. Арутюнова, Г. В. Степанов. М.:, 1979. - 410 с.
5. Асмолов А. Г. Стратегия социокультурной модернизации образования: на пути к преодолению кризиса идентичности и построению гражданского общества. // Развитие личности № 1 / 2009. С. 38-63.
6. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов [Текст]
/ О. С. Ахманова. - 2-е изд., стер. - М: УРСС : Едиториал УРСС, 2004. - 571 с.
7. Бахтин М. М. Автор и герой Текст. [Текст] / М. М. Бахтин // К философским основам гуманитарных наук. СПб: Азбука, 2000. - 336 с.
8. Библер В. С. Михаил Михайлович Бахтин, или поэтика культуры (На путях к гуманитарному разуму) [Текст] / В. С. Библер М.: Гнозис, 1991. - 176 с.
9. Бим И. А. Культурное пространство и новое содержание образования: размышления о взаимодействии факторов и механизмов: монография / И. Л. Бим, Л. В. Садомова; ФГНУ «Институт содержания и методов обучения» Российской академии образования; науч. рук. проекта действит. член РАО, д-р пед. наук, проф. М. В Рыжаков. - М.: ЦСОТ, 2014. - 140 с.
10. Бим И. Л. Личностно-ориентированный подход — основная стратегия обновления школы [Текст] / И.Л. Бим // ИЯШ. 2002. - №2. - С. 11-15
11. Бим И.Л. Система обучения иностранным языкам в средней школе и учебник как модель ее реализации [Текст] / И.Л. Бим. М.: 1974. — 240 с.
12. Богданова О. С. Концепция обучения иностранным языкам [Текст] / О. С. Богданова - Красноярск: РИО КГПУ, 2003. - 44с.
13. Богданова О. С. Лингводидактика и методика преподавания иностранных языков в схемах и комментариях. [Текст] / О. С. Богданова - Красноярск, 2011. - 176 с.
14. Богданова О. С. Пока не начался урок: разговор с учителем. [Текст] / О. С. Богданова - Красноярск, 2005. - 103 с.
15. Богин Г. И. Современная лингводидактика. [Текст]/Г. И. Богин. Калинин: КГУ, 1980. - 61 с.
16. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. [Текст] /А. Вежбицкая - М.: Русские словари, 1997. - 416 с.
17. Верещагин Е. М. Язык и культура. [Текст] /Е. М. Верещагин, Костомаров В. Г.//М.: Индрик. 2005. - 1308 с.
18. Ветчинова М. Н. Теория и практика иноязычного образования в
отечественной педагогике второй половины XIX - начала XX века. [Текст] /М. Н. Ветчинова.//М.: ГОУ ВПО Государственный университет управления. - М., 2009. - 85 с.
19. Виноградов В. В. О языке художественной прозы :Избр. тр. / В. В. Виноградов; [послесл. А.П. Чудакова; коммент. Е. В. Душечкиной и др.]. - М. : Наука, 1980. - 360 с., 1 л. портр. - Библиогр. в коммент.: с. 316-358.
20. Витлин Ж. Л. Развитие общей профессиональной культуры учителей иностранного языка (проблемы теории и практики)//Иностранный язык в школе. - 1993 - №6. - 33-36с.
21. Воробьев В. В. Лингвокультурология. [Текст] /В. В. Воробьев. М.: Изд-во РУДН, 2006. - 340 с.
22. Гальскова Н. Д. Проблемы иноязычного образования на современном этапе и возможные пути их решения [Текст] / Н. Д. Гальскова . - 2012 //
Иностранные языки в школе: научно-методический журнал,2012 . - № 9 . - С. 2 - 9.
23. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам как
наука: проблемы и перспективы [Электронный ресурс] ://Режим
доступа:http: //www.km.ru/referats/333586-sovremennaya-metodika-obucheniya-inostrannym-yazykam-kak-nauka-problemy-i-perspektivy#
24. Гальскова Н. Д. Теория обучения иностранным языкам. [Текст] / Н. Д. Гальскова, Н. И. Гез.// Лингводидактика и методика. 2006 г. - 335 с.
25. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. - Спб.,
1863-1866.
26. Елизарова Г. В. Культура и обучение иностранным языкам [Текст] / Г. В. Елизарова - СПб.: КАРО, 2005. - 352 с.
27. Елизарова Г.В. Формирование межкультурной компетенции студентов в процессе обучения иноязычному общению: автореф. дис. докт. пед. наук.
- С.-Петербург, 2001.
28. Еремеева О. А. О понятии «языковая личность» [Текст] / О. А. Еремеева// Лингвистика: взаимодействие концепций и парадигм. Харьков, 1991. - Вып. 1, ч. 2. С. 434.
29. Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность [Текст] / Ю. Н. Караулов.М.: Издательство ЛКИ, 2010. - 264 с.
30. Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов. [Текст] /Ж. Марузо.// -
М.:Издательство иностранной литературы, 1960. — 436 с.
31. Махкамова Г.Т. Медиатор культур: компонентный состав межкультурной
компетенции будущих специалистов иностранного языка// Иностранные языки: Лингвистические и методические аспекты: Материалы международной научно-практической конференции, посвященной 50- летию факультета иностранных языков. - Благовещенск: БГПУ, 2010. - С.306-309.
32. Мильруд Р. П. Обучение культуре и культура обучения языку [Текст] / Р. П. Мильруд, И. Р. Максимова. Иностранные языки в школе: науч.-метод. Журн./. - М.: ред. журн. "ИЯВШ", 2012. - № 5. - C.12-14
33. Мильруд Р. П., Максимова И. Р. Современные концептуальные принципы коммуникативного обучения иностранным языкам. [Текст]// Иностранные языки в школе. - 2000.- №4. - С.9-15
34. Миньяр-Белоручев Р. К. Методический словник. Толковый словарь терминов методики обучения языкам. [Текст] / Р. К. Миньяр- Белоручев.//М.: «Стелла», 1996. - 144 с.
35. Назарян А. Г. Почему так говорят по-французски?: происхождение и толкование идиоматических выражений. [Текст] / А. Г. Назарян.- М.: Наука, 1968, 349 с.
36.Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка. - М.: Оникс, 2008 г. - 736 с.
37. Павлова Е. А. История и культура страны как предмет содержания иноязычного образования/Е. А. Павлова [Электронный ресурс]:// Режим доступа:http://festival.1september.ru/articles/565277/
38. Пассов Е. И. Программа-концепция коммуникативного иноязычного образования. «Развитие индивидуальности в диалоге культур» [Текст] / Е. И. Пассов //М.: Просвещение, 2000.
39. Пассов Е. И. Вебинар: Особенности, содержание и анализ урока иностранного языка в условиях реализации нового ФГОС [Электронный ресурс]: //Режим доступа: http://www.prosv.ru/info .aspx?ob_no=35483
40. Пассов Е. И. Иноязычное образование как условие развития цивилизации
и культуры [Электронный ресурс]:// Режим доступа:
http: //www.j ournal .60parallel .org/ru/j ournal/2004/11/44
41. Пассов Е. И. Урок иностранного языка. [Текст] //Е. И. Пассов, Н. Е. Кузовлева - М. Глосса-Пресс, 2010. - 638 с.
42. Перминова. Л. М. Теоретические основы конструирования содержания школьного образования: автореф. дисс. д-ра пед. наук:13.00.01 / М., 1995.-46с.
43. Рыченкова Л. А. Формирование социокультурной компетенции будущих учителей иностранного языка: автореф. канд. пед. наук. - Волгоград, - 2008.
44. Сафонова В.В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций/ В. В. Сафонова - Воронеж, 1996. - 238с.
45. Слободчиков В. И., Исаев Е. И. Антропологический принцип в психологии развития // Вопр. психол. 1998. № 6. С. 317.
46. Сысоев П. В. Языковое поликультурное образование в XXI веке / П.В. Сысоев // Язык и культура. - 2009. - №2. - С. 96-110.
47. Тарева Е.Г. Межкультурное иноязычное образование:
лингводидактические стратегии и тактики: коллективная монография / Отв. редактор Е. Г. Тарева. - М.: Логос, 2014. - 232 с.
48. Тарева Е. Г. Межкультурный подход как лингводидактическая инновация [Текст] // Теория и практика обучения иностранным языкам: традиции и инновации: сб. науч. статей междунар. науч.-практич. конф. памяти академика РАО И. Л. Бим. - М.: ТЕЗАУРУС, 2013. - С. 61-67.
49. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация [Электронный
ресурс]:// Режим доступа:
http: //www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/T er/_Index.php
50. Халеева И. И. О гендерных подходах к теории обучения языкам и культурам [Текст] /И. И. Халеева. Известия Российской академии образования. - 2000. №1. С.11-19.
51. Халяпина Л. П., Елизарова Г. В. Формирование поликультурной языковой личности как требование новой глобальной ситуации // Языковое образование в вузе: Методическое пособие для преподавателей высшей школы, аспирантов и студентов,- Спб.: КАРО, 2005. - С.8 - 20.
52. Шехтер И. Ю. Живой язык. - М., 2005 - с.26.
53. Яндекс словари. [Электронный ресурс]:// Режим
http://slovari.yandex.ru
54. Byram M., Zarate G., Neuner G. Sociocultural competence in language learning and teaching: studies towards a common European framework of reference for language learning and teaching. -Strasbourg: Council of Europe, 1997. 122 p.
55. Cambridge International Dictionary of English [Текст]. Cambridge University Press, 1995.
56. Collins COBUILD English Dictionary [Текст]. Harper Collins Publishers, 1995.
57. Dictionary of English Language and Culture. Longman Group Ltd., 1993.
58. Encyclopedie [Электронный ресурс]:// Режим доступа:
http: //www.linternaute. com/dictionnaire/fr/
59. 16. Kramsch C. The cultural component of language teaching // Language, Culture and Curriculum. 1995. № 8 (12). P. 83-92.
60. Le dictionnaire frangais des expressions decortiquees [Электронныйресурс]:// Режимдоступа:http://www.expressio.fr
61. Maletzke Gerhard «InterkulturelleKommunikation»
WestdeutscherVerlagOpladen 1996, 226 c.
62. Meyer, M. Developing Transcultural Competence: Case Studies of Advanced Foreign Language Learners // Buttjes D., Byram M. (eds.) Meditating Language and Cultures. Clevendon: Multilingual Matters, Ltd., 1991. - P. 136-158.
63. Niecke, W. (2000). InterkulturelleErziehung und Bildung.
WertorientierungenimAlltag. 2, uterarb. u. erg. Aufl. Opladen (1. Aufl. 1995).
64. The Concise Oxford Dictionary. Oxford University Press, 1964.