ВЕРБАЛЬНАЯ И ПРОСОДИЧЕСКАЯ РЕАЛИЗАЦИЯ ЭМОЦИОНАЛЬНОГО СОСТОЯНИЯ ЛИЧНОСТИ В УСЛОВИЯХ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ АДАПТАЦИИ (НА МАТЕРИАЛЕ ВЫСКАЗЫВАНИЙ СТУДЕНТОВ ИЗ ЭКВАДОРА)
|
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВАНИЯ ВЫЯВЛЕНИЯ СРЕДСТВ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ ЭМОЦИОНАЛЬНОГО СОСТОЯНИЯ В ВЫСКАЗЫВАНИЯХ МИГРАНТОВ В УСЛОВИЯХ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ АДАПТАЦИИ 6
1.1. Адаптация мигранта в аспекте межкультурной коммуникации 6
1.2. Эмоциональное состояние личности и эмотивность в рамках
лингвоэмотиологии 12
1.3. Языковая реализация эмоционального состояния личности 21
1.3.1. Вербальные средства репрезентации эмоционального состояния
личности 22
1.3.2. Просодические средства репрезентации эмоционального
состояния личности 25
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 28
ГЛАВА 2. ВЕРБАЛЬНЫЕ И ПРОСОДИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА РЕПРЕЗЕНТАЦИИ ЭМОЦИОНАЛЬНОГО СОСТОЯНИЯ МИГРАНТОВ ИЗ ЭКВАДОРА В УСЛОВИЯХ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ АДАПТАЦИИ 30
2.1. Дизайн исследовательской работы 30
2.2. Средства репрезентации эмоционального состояния студентов-
мигрантов, проживающих в России менее одного месяца 34
2.3. Средства репрезентации эмоционального состояния студентов-
мигрантов, проживающих в России от пяти месяцев до одного года 47
2.4. Средства репрезентации эмоционального состояния студентов-
мигрантов, проживающих в России от двух лет 65
2.5. Сопоставительный анализ вербальных и просодических средств
репрезентации эмоционального состояния студентов-мигрантов 81
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 97
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 103
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 106
ПРИЛОЖЕНИЕ А. Средства вербальной и просодической репрезентации
эмоционального состояния эквадорцев 113
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВАНИЯ ВЫЯВЛЕНИЯ СРЕДСТВ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ ЭМОЦИОНАЛЬНОГО СОСТОЯНИЯ В ВЫСКАЗЫВАНИЯХ МИГРАНТОВ В УСЛОВИЯХ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ АДАПТАЦИИ 6
1.1. Адаптация мигранта в аспекте межкультурной коммуникации 6
1.2. Эмоциональное состояние личности и эмотивность в рамках
лингвоэмотиологии 12
1.3. Языковая реализация эмоционального состояния личности 21
1.3.1. Вербальные средства репрезентации эмоционального состояния
личности 22
1.3.2. Просодические средства репрезентации эмоционального
состояния личности 25
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 28
ГЛАВА 2. ВЕРБАЛЬНЫЕ И ПРОСОДИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА РЕПРЕЗЕНТАЦИИ ЭМОЦИОНАЛЬНОГО СОСТОЯНИЯ МИГРАНТОВ ИЗ ЭКВАДОРА В УСЛОВИЯХ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ АДАПТАЦИИ 30
2.1. Дизайн исследовательской работы 30
2.2. Средства репрезентации эмоционального состояния студентов-
мигрантов, проживающих в России менее одного месяца 34
2.3. Средства репрезентации эмоционального состояния студентов-
мигрантов, проживающих в России от пяти месяцев до одного года 47
2.4. Средства репрезентации эмоционального состояния студентов-
мигрантов, проживающих в России от двух лет 65
2.5. Сопоставительный анализ вербальных и просодических средств
репрезентации эмоционального состояния студентов-мигрантов 81
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 97
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 103
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 106
ПРИЛОЖЕНИЕ А. Средства вербальной и просодической репрезентации
эмоционального состояния эквадорцев 113
На сегодняшний день можно отметить рост количества иностранных студентов в российских университетах, в частности студентов из Латинской Америки. Данное исследование посвящено изучению эмоционального состояния студентов-мигрантов из Эквадора на различных этапах процесса аккультурации, когда они помещены в совершенно новое для них лингвокультурное сообщество. Особый интерес для нас представляют вербальные и просодические средства выражения эмотивности, которые описывают эмоциональное состояние мигранта на разных ступенях межкультурной адаптации в России.
Актуальность настоящего исследования определяется возрастающей необходимостью межкультурного взаимодействия с представителями эквадорской лингвокультуры, а также ростом исследовательского интереса к эмоциям в различных научных направлениях, в том числе в лингвистике.
Теоретическую базу исследования формируют работы, заложившие основы направления межкультурной коммуникации (Т.Г. Грушевицкая и др., Я Ким, Л.В. Куликова, Г. Малецке, К. Оберг, Дж. Трейджер, Г. Триандис, Э. Холл), исследования в области лингвоэмотиологии (А. Вежбицкая, И.Е. Герасименко, Е.А. Зуева, В.В. Кунин, В.И. Шаховский), психологические исследования по классификации эмоций (К.Э. Изард, Т.Д. Кемпер, Р. Плутчик, С. Томкинс, П. Экман), работы, посвященные опыту выявления вербальных и просодических средств того или иного явления (М.Э. Бекман, А.Е. Бочкарев, Ю.А. Горностаева, Г.Н. Ленько, П. Прието и др, Ю.Н. Эбзеева).
Объектом исследования является языковая реализация эмоционального состояния мигрантов из Эквадора в процессе межкультурной адаптации.
Предметом исследования являются вербальные и просодические средства репрезентации эмоционального состояния мигрантов из Эквадора в процессе межкультурной адаптации.
Цель исследования - выявить и описать вербальные и просодические средства репрезентации эмоционального состояния на разных этапах процесса межкультурной адаптации студентов-мигрантов из Эквадора.
Для достижения указанной цели требуется выполнение следующих задач:
1. Рассмотреть понятие межкультурной адаптации в рамках теории межкультурной коммуникации.
2. Описать основные понятия лингвистики эмоций, в частности понятие эмотивности.
3. Изучить содержание понятий вербальное и просодическое языковое средство и сделать обзор исследований, объектом которых являются вербальные и просодические средства эмотивности.
4. Собрать материал методом интервью с эквадорскими студентами.
5. Транскрибировать и аннотировать полученные аудиоматериалы с использованием программы Praatс целью выявления вербальных и просодических средств эмотивности.
6. Выявить и описать вербальные и просодические средства эмотивности на разных этапах процесса межкультурной адаптации.
7. Провести сопоставительный анализ вербальных и просодических средств для каждого этапа адаптации.
Материалом исследования послужили аудиозаписи интервью со студентами-эквадорцами Сибирского федерального университета на испанском языке общей продолжительностью 270 минут.
Основными методами исследования являются интервьюирование, контекстуальный анализ, семантический анализ, акустический анализ речи с помощью компьютерной программы Praat,элементы качественно-количественного анализа.
Практическая значимость данного исследования заключается в возможности использования полученных данных о вербальной и просодической формах выражения эмоций для дальнейшего изучения культуры латиноамериканских стран в рамках теории межкультурной коммуникации.
Цели и задачи исследования определяют структуру данной работы. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложения. В первой главе мы описываем составляющие теоретической базы данного исследования: понятия межкультурной
адаптации, эмоционального состояния личности и эмотивности, вербальных и просодических средств репрезентации эмоционального состояния. Во второй главе рассматриваются обнаруженные средства репрезентации эмоционального состояния в трех группах респондентов, проводится их сопоставительный анализ.
Результаты данного исследования были апробированы в рамках двух научных конференций: XV Международной научно-практической конференции молодых исследователей «Язык, дискурс, (интер-)культура в коммуникативном пространстве человека» (18-19 апреля 2023 г., г. Красноярск), а также Всероссийской конференции «Язык, культура, технологии: междисциплинарная парадигма исследований» (22-24 ноября 2023 г., г. Ханты-Мансийск). Материалы второго доклада были опубликованы в сборнике с выходными данными: Маликова А.В., Мурашева М.А. Вербальные и невербальные маркеры эмотивности в нарративе эквадорцев о родине // Язык, культура, технологии: междисциплинарная парадигма исследований: сборник материалов Всероссийской науч. конференции, Ханты-Мансийск, 22-24 ноября 2023 года. Ханты-Мансийск: Югорский государственный университет, 2024. С. 316-323.
Актуальность настоящего исследования определяется возрастающей необходимостью межкультурного взаимодействия с представителями эквадорской лингвокультуры, а также ростом исследовательского интереса к эмоциям в различных научных направлениях, в том числе в лингвистике.
Теоретическую базу исследования формируют работы, заложившие основы направления межкультурной коммуникации (Т.Г. Грушевицкая и др., Я Ким, Л.В. Куликова, Г. Малецке, К. Оберг, Дж. Трейджер, Г. Триандис, Э. Холл), исследования в области лингвоэмотиологии (А. Вежбицкая, И.Е. Герасименко, Е.А. Зуева, В.В. Кунин, В.И. Шаховский), психологические исследования по классификации эмоций (К.Э. Изард, Т.Д. Кемпер, Р. Плутчик, С. Томкинс, П. Экман), работы, посвященные опыту выявления вербальных и просодических средств того или иного явления (М.Э. Бекман, А.Е. Бочкарев, Ю.А. Горностаева, Г.Н. Ленько, П. Прието и др, Ю.Н. Эбзеева).
Объектом исследования является языковая реализация эмоционального состояния мигрантов из Эквадора в процессе межкультурной адаптации.
Предметом исследования являются вербальные и просодические средства репрезентации эмоционального состояния мигрантов из Эквадора в процессе межкультурной адаптации.
Цель исследования - выявить и описать вербальные и просодические средства репрезентации эмоционального состояния на разных этапах процесса межкультурной адаптации студентов-мигрантов из Эквадора.
Для достижения указанной цели требуется выполнение следующих задач:
1. Рассмотреть понятие межкультурной адаптации в рамках теории межкультурной коммуникации.
2. Описать основные понятия лингвистики эмоций, в частности понятие эмотивности.
3. Изучить содержание понятий вербальное и просодическое языковое средство и сделать обзор исследований, объектом которых являются вербальные и просодические средства эмотивности.
4. Собрать материал методом интервью с эквадорскими студентами.
5. Транскрибировать и аннотировать полученные аудиоматериалы с использованием программы Praatс целью выявления вербальных и просодических средств эмотивности.
6. Выявить и описать вербальные и просодические средства эмотивности на разных этапах процесса межкультурной адаптации.
7. Провести сопоставительный анализ вербальных и просодических средств для каждого этапа адаптации.
Материалом исследования послужили аудиозаписи интервью со студентами-эквадорцами Сибирского федерального университета на испанском языке общей продолжительностью 270 минут.
Основными методами исследования являются интервьюирование, контекстуальный анализ, семантический анализ, акустический анализ речи с помощью компьютерной программы Praat,элементы качественно-количественного анализа.
Практическая значимость данного исследования заключается в возможности использования полученных данных о вербальной и просодической формах выражения эмоций для дальнейшего изучения культуры латиноамериканских стран в рамках теории межкультурной коммуникации.
Цели и задачи исследования определяют структуру данной работы. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложения. В первой главе мы описываем составляющие теоретической базы данного исследования: понятия межкультурной
адаптации, эмоционального состояния личности и эмотивности, вербальных и просодических средств репрезентации эмоционального состояния. Во второй главе рассматриваются обнаруженные средства репрезентации эмоционального состояния в трех группах респондентов, проводится их сопоставительный анализ.
Результаты данного исследования были апробированы в рамках двух научных конференций: XV Международной научно-практической конференции молодых исследователей «Язык, дискурс, (интер-)культура в коммуникативном пространстве человека» (18-19 апреля 2023 г., г. Красноярск), а также Всероссийской конференции «Язык, культура, технологии: междисциплинарная парадигма исследований» (22-24 ноября 2023 г., г. Ханты-Мансийск). Материалы второго доклада были опубликованы в сборнике с выходными данными: Маликова А.В., Мурашева М.А. Вербальные и невербальные маркеры эмотивности в нарративе эквадорцев о родине // Язык, культура, технологии: междисциплинарная парадигма исследований: сборник материалов Всероссийской науч. конференции, Ханты-Мансийск, 22-24 ноября 2023 года. Ханты-Мансийск: Югорский государственный университет, 2024. С. 316-323.
Данная выпускная квалификационная работа является результатом исследования вербальной и просодической реализации эмоционального состояния мигрантов из Эквадора на разных этапах процесса межкультурной адаптации.
С целью выполнения поставленных исследовательских задач мы рассмотрели все составляющие теоретической базы исследования в рамках направления лингвоэмотиологии и теории межкультурной коммуникации, а именно: рассмотрели понятия аккультурации, чужеродности, культурной идентичности, изучили различные модели аккультурации; описали понятия эмоции, эмотивности, разграничили последнее со смежными понятиями экспрессивности и оценочности, а также изучили существующие классификации эмоций. В качестве ключевых были выбраны определение аккультурации по Г. Малецке, модель аккультурации Г. Триандиса, определение эмоции по К.Э. Изарду, эмотивности - по И.Е. Герасименко и классификация базовых эмоций К.Э. Изарда. Кроме того, уточнено, что может выступать вербальными и просодическими средствами репрезентации эмоционального состояния личности, сделан обзор работ по смежной тематике.
Для выделения вербальных и просодических средств эмотивности высказываний студентов из Эквадора нами был сформулирован список вопросов, которые затрагивают различные аспекты жизни респондентов в родной стране и в России. Перед проведением интервью студенты-мигранты из Эквадора были разделены на три группы по времени их пребывания в России: менее одного месяца, от пяти месяцев до одного года и от двух лет. Опираясь на временные отрезки и характерные для них черты, мы соотнесли каждую группу с предполагаемым этапом аккультурации по Г. Триандису: медовый месяц, кризис и восстановление. Общая продолжительность аудиоматериалов исследования составила 270 минут.
Собрав экспериментальный корпус материалов, мы транскрибировали интервью, проанализировали вербальную составляющую высказывания, а также отследили изменения в просодике на эмоциональных фрагментах при помощи программы Praat. Результаты анализа были системно
проанализированы с помощью контекстуального, семантического, инструментально-акустического и качественно-количественного анализов.
В ходе исследования мы определили, что для выражения пяти базовых эмоций говорящие прибегают к использованию как вербальных средств, общее число которых составило 24, так и просодических, число которых составило 16. Среди вербальных средств обнаружены средства репрезентации интенсивности эмоции.
Анализ средств эмотивности продемонстрировал, что в высказываниях мигрантов из Эквадора встречается пять фундаментальных эмоций по К.Э. Изарду, среди которых - интерес, радость, удивление, печаль и отвращение. При этом эмоция отвращения встречается в речи только тех респондентов, время пребывания в России которых составляет от пяти месяцев до одного года. Процентное соотношение данных эмоций зависит от времени пребывания респондента в России, из чего следует, что на каждом этапе аккультурации превалируют разные эмоции: на первом этапе - интерес, на втором - печаль, на третьем - радость. Обратная зависимость использования средств эмотивности от этапа культурной адаптации, на котором находятся студенты из Эквадора, демонстрирует схожую динамику в отношении эмоций интерес, печаль и радость. Эмоция удивления вербально и просодически более ярко выражается на этапе кризиса, где эта эмоция, вероятно, не всегда является положительной.
Для каждого эмоционального класса были выделены повторяющиеся средства для всех трех групп респондентов, а значит трех этапов аккультурации, и уникальные средства в рамках одной группы (этапа). В ходе качественно-количественного анализа данных выявлены наиболее частотные вербальные и просодические средства репрезентации каждой эмоции. Затем эти средства были описаны с точки зрения характера изменения каждого параметра с течением времени - увеличения, уменьшения, величины изменений, плавности и резкости изменений.
В ходе исследования мы посчитали средние значения таких просодических показателей, как ЧОТ и интенсивность, в каждом классе эмоций, и соотнесли их с показателями нейтральных фрагментов речи респондентов. Кроме того, отмечено количественное изменение этих просодических параметров для каждой эмоции в процессе межкультурной адаптации. Согласно данным исследования, количественные просодические параметры оказываются менее репрезентативными по сравнению с качественными просодическими параметрами для репрезентации определенного класса эмоций.
Таким образом, цель и задачи исследования по выявлению и описанию вербальных и просодических средств репрезентации эмоционального состояния на разных этапах процесса межкультурной адаптации студентов- мигрантов из Эквадора полностью реализованы.
В качестве перспектив исследования отметим возможности расширения языкового материала для валидации полученных результатов; анализа средств эмоционального состояния на разных этапах аккультурации одной и той же группы респондентов в диахроническом аспекте; включения в анализ других просодических параметров (пауз, темпа речи и др.).
С целью выполнения поставленных исследовательских задач мы рассмотрели все составляющие теоретической базы исследования в рамках направления лингвоэмотиологии и теории межкультурной коммуникации, а именно: рассмотрели понятия аккультурации, чужеродности, культурной идентичности, изучили различные модели аккультурации; описали понятия эмоции, эмотивности, разграничили последнее со смежными понятиями экспрессивности и оценочности, а также изучили существующие классификации эмоций. В качестве ключевых были выбраны определение аккультурации по Г. Малецке, модель аккультурации Г. Триандиса, определение эмоции по К.Э. Изарду, эмотивности - по И.Е. Герасименко и классификация базовых эмоций К.Э. Изарда. Кроме того, уточнено, что может выступать вербальными и просодическими средствами репрезентации эмоционального состояния личности, сделан обзор работ по смежной тематике.
Для выделения вербальных и просодических средств эмотивности высказываний студентов из Эквадора нами был сформулирован список вопросов, которые затрагивают различные аспекты жизни респондентов в родной стране и в России. Перед проведением интервью студенты-мигранты из Эквадора были разделены на три группы по времени их пребывания в России: менее одного месяца, от пяти месяцев до одного года и от двух лет. Опираясь на временные отрезки и характерные для них черты, мы соотнесли каждую группу с предполагаемым этапом аккультурации по Г. Триандису: медовый месяц, кризис и восстановление. Общая продолжительность аудиоматериалов исследования составила 270 минут.
Собрав экспериментальный корпус материалов, мы транскрибировали интервью, проанализировали вербальную составляющую высказывания, а также отследили изменения в просодике на эмоциональных фрагментах при помощи программы Praat. Результаты анализа были системно
проанализированы с помощью контекстуального, семантического, инструментально-акустического и качественно-количественного анализов.
В ходе исследования мы определили, что для выражения пяти базовых эмоций говорящие прибегают к использованию как вербальных средств, общее число которых составило 24, так и просодических, число которых составило 16. Среди вербальных средств обнаружены средства репрезентации интенсивности эмоции.
Анализ средств эмотивности продемонстрировал, что в высказываниях мигрантов из Эквадора встречается пять фундаментальных эмоций по К.Э. Изарду, среди которых - интерес, радость, удивление, печаль и отвращение. При этом эмоция отвращения встречается в речи только тех респондентов, время пребывания в России которых составляет от пяти месяцев до одного года. Процентное соотношение данных эмоций зависит от времени пребывания респондента в России, из чего следует, что на каждом этапе аккультурации превалируют разные эмоции: на первом этапе - интерес, на втором - печаль, на третьем - радость. Обратная зависимость использования средств эмотивности от этапа культурной адаптации, на котором находятся студенты из Эквадора, демонстрирует схожую динамику в отношении эмоций интерес, печаль и радость. Эмоция удивления вербально и просодически более ярко выражается на этапе кризиса, где эта эмоция, вероятно, не всегда является положительной.
Для каждого эмоционального класса были выделены повторяющиеся средства для всех трех групп респондентов, а значит трех этапов аккультурации, и уникальные средства в рамках одной группы (этапа). В ходе качественно-количественного анализа данных выявлены наиболее частотные вербальные и просодические средства репрезентации каждой эмоции. Затем эти средства были описаны с точки зрения характера изменения каждого параметра с течением времени - увеличения, уменьшения, величины изменений, плавности и резкости изменений.
В ходе исследования мы посчитали средние значения таких просодических показателей, как ЧОТ и интенсивность, в каждом классе эмоций, и соотнесли их с показателями нейтральных фрагментов речи респондентов. Кроме того, отмечено количественное изменение этих просодических параметров для каждой эмоции в процессе межкультурной адаптации. Согласно данным исследования, количественные просодические параметры оказываются менее репрезентативными по сравнению с качественными просодическими параметрами для репрезентации определенного класса эмоций.
Таким образом, цель и задачи исследования по выявлению и описанию вербальных и просодических средств репрезентации эмоционального состояния на разных этапах процесса межкультурной адаптации студентов- мигрантов из Эквадора полностью реализованы.
В качестве перспектив исследования отметим возможности расширения языкового материала для валидации полученных результатов; анализа средств эмоционального состояния на разных этапах аккультурации одной и той же группы респондентов в диахроническом аспекте; включения в анализ других просодических параметров (пауз, темпа речи и др.).



