ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ИРОНИЯ КАК ПРЕДМЕТ ИССЛЕДОВАНИЯ 6
1.1. Основные подходы к изучению комического дискурса 6
1.2. Теоретические основы изучения иронии 9
1.3. Характеристики жанра ток-шоу 12
1.4. Проблемы интерпретации иронии 14
1.5. Лингвистические средства выражения иронии 20
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 24
ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКОВОЙ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ ИРОНИИ В ЖАНРЕ ТОК-ШОУ 25
2.1. Лексические средства выражения иронии 25
2.2. Грамматические средства выражения иронии 51
2.3. Универсальные и специфические лингвистические средства
выражения иронии в британских и американских ток-шоу 55
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 61
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 63
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 66
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ 71
Работа посвящена проблеме использования иронии в американских и британских развлекательных ток-шоу.
Ирония как средство реализации категории комического представлена в каждой лингвокультуре и занимает важное место в социальном общении. Она является неотъемлемой чертой человеческой коммуникации. Склонность использования средств создания комического может быть одним из аспектов создания речевого портрета личности. Особый интерес вызывает рассмотрение имплицитного смысла и способов его передачи. Ирония выступает одним из основных средств для передачи неявного, но подразумеваемого.
Ирония привлекает внимание ученых и исследователей на протяжении длительного периода времени. Тем не менее, вопрос о том, что такое ирония, в какие моменты она возникает и как проявляется, не теряет своей актуальности. «То, что называют иронией, и к чему применимы характеристики “иронический”, “сказал иронически”, “с иронией” и т.п., представляет собой чрезвычайно обширную и размытую область» [Шатуновский, 2007: 340]. Представленное исследование является продолжением трудов отечественных и зарубежных лингвистов, посвященных феномену иронии.
Недостаточность изучения проблемных вопросов употребления, прагматических свойств и характеристик иронии, способов ее реализации, создают необходимость в дополнительном изучении иронии в различных дискурсах и культурах, а также конкретизации ее свойств и правил ее функционирования, что составляет актуальность исследования.
Объектом исследования являются иронические высказывания в современных американских и британских телевизионных ток-шоу. В качестве предмета выступают лингвистические средства выражения иронии.
Цель данной работы заключается в изучении лингвистических средств выражения иронии в жанре ток-шоу.
Для достижения вышеуказанной цели необходимо решить следующие задачи:
1. Рассмотреть основные характеристики комического дискурса.
2. Обобщить результаты научных исследований по теме «ирония».
3. Составить корпус англоязычных (американских и британских) развлекательных ток-шоу и выделить фрагменты, содержащие иронические высказывания.
4. Описать универсальные и специфические лингвистические средства выражения иронии в американском и британском комических дискурсах.
Материалом исследования послужили выпуски англоязычных (американских и британских) ток-шоу, определенных методом свободной выборки, в частности «The Graham Norton Show», «The Edinburgh Fringe», «Last Week Tonight with John Oliver», «The Late Late Show with Craig Ferguson», «Late Night with Seth Meyers» которые опубликованы в видеохостиге YouTube. Общее количество исследованных контекстов иронических замечаний составило 51.
Практическая значимость исследования заключается в возможности использования его результатов в переводческой деятельности с целью повышения качества перевода и для успешной межкультурной коммуникации.
Теоретическую основу данной дипломной работы составили исследования таких лингвистов, как: М.М. Бахтин, Н.Д. Арутюнова, В.И. Карасик, Г.Я. Солганик, К.М. Шилихина, В.Я. Пропп, К. Барб и других.
Апробация работы. Результаты работы были представлены на международной научно-практической конференции молодых исследователей «ЯЗЫК, ДИСКУРС, (ИНТЕР)КУЛЬТУРА В КОММУНИКАТИВНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЧЕЛОВЕКА» (Красноярск, апрель 2019 г.)
Для анализа отобранных лингвистических средств выражения иронии нами использовались следующие методы лингвистического исследования:
1) описательный метод;
2) лексико-семантический анализ;
3) контекстуальный анализ;
4) статистический анализ.
Структура работы определяется целью и задачами исследования и представлена введением, двумя главами, заключением и списком использованных источников и литературы.
Во введении обосновывается актуальность исследования, формулируются цель и задачи.
Первая глава посвящена рассмотрению лингвистических подходов к определению термина «ирония», проблемы ее интерпретации; особенности комического дискурса и жанра ток-шоу.
Во второй главе проводится сопоставительный анализ фрагментов, отобранных из англоязычных (американских и британских) развлекательных ток-шоу и содержащие иронические высказывания, с точки зрения универсальных и специфических лингвистических средств, используемых для выражения иронии в американских и британских ток-шоу.
Выводы по работе формулируются в заключении.
Целью работы выступало изучение иронических контекстов и лингвистических средств выражения иронии в жанре ток-шоу на материале английского языка двух различных культурах: американской и британской.
В Главе 1 мы изучили историю использование иронии в диахронической перспективе, а также ключевые факторы возникновения иронии, что позволило нам установить основные признаки высказываний, которые содержат в себе иронический смысл. Установлено, что для реализации иронии, используются различные языковые средства: морфологические, фонетические, синтаксические, лексические и другие. В работе мы опираемся на то, что основной функцией иронии является имплицитная передача отношения к сообщаемым явлениям, фактам или конкретному человеку. Ироническое высказывание - это метасуждение, модус которого, отрицающий или подвергающий сомнению пропозицию, то есть исходное суждение, заменен противоположным модусом, имплицитно (по умолчанию) подтверждающим это суждение. В первую очередь, ирония выражает социальную оценку, предоставляя слушающему возможность самостоятельно интерпретировать высказывание, и вывести не заложенные в нем эксплицитно скрытые смыслы.
Установлено, что необходимыми участниками иронического диалога являются: иронист, интерпретатор и жертва. Важнейшим элементом осуществления иронии являются экстралингвистические параметры, которые формируют общую картину мира участников, создавая необходимые пресуппозиции. Экстралингвистические параметры являются условием реализации иронии, которая осуществляется через отбор определенных лингвистических средств выражения иронии, которая реализуется с помощью установленных лингвистических средств.
В Главе 2 представлен подробный анализ отобранных лингвистических средств выражения иронии на материале американского и британского комического дискурсов.
В результате проведённого анализа было установлено, что в процессе коммуникации люди прибегают к использованию языковых средств разных уровней для достижения комического эффекта: лексических и грамматических. Сопоставительный анализ средств реализации иронии свидетельствует о наличии как общих, универсальных, так и специфических характеристик вербализации комического в американском и британском дискурсах.
К универсальным характеристикам вербализации иронии в американском и британском ироническом дискурсах выступает доминирование лексических средств над грамматическими: 91% и 9% в британском и 79% и 21% в американском, соответственно), что указывает на обладание лексическими средствами наибольшим потенциалом в выражении иронии и достижении комического эффекта в обеих выборках.
Универсальное средство репрезентации иронии в обеих выборках - образное сравнение. Универсальной характеристикой реализации иронии в американском и британском комических дискурсах в условиях ток-шоу выступает сочетание вербальных и невербальных компонентов.
Отличительные характеристики представлены в различиях изучаемых культур, что вследствие выражается как на лексическом, так и на грамматическом уровнях. Согласно проведенному исследованию, жертвами иронических высказываний в американском комическом дискурсе являются публичные личности.
Количество примеров употребления иронии в британских ток-шоу существенно выше, чем в американских: (32 против 19). Проведенное нами исследование подтвердило наблюдения Вержинской И.В.: американцам свойственен агентивный, или деятельностный, тип культуры коммуникативного поведения. Американский юмор конкретен, в нём должно быть всё разъяснено до мельчайших деталей. Юмор американцев обусловлен такими особенностями национального характера, как открытость, прямота, безапелляционность. Американский юмор построен на преувеличении, нелепости, зачастую грубости. Так как ирония основывается на имплицитной (скрытой) передаче мнения, то примеров использования иронии в американском дискурсе существенно меньше, чем в британском. Также этот тезис подтверждается тем, что только в британской выборке присутствует механизм обманутого ожидания или сравнение + обманутое ожидание.
На грамматическом уровне британская выборка отличается наличием случаев использования языковой игры, основанной на обыгрывании компонентов сложного слова и на изменении синтаксической функции лексических единиц. В американской выборке специфическим является риторический вопрос. Грамматические средства реализации иронии обладают меньшим потенциалом в сравнении с лексическими, поскольку это обусловлено устным общением формата ток-шоу и ограниченным временем для создания иронического замечания.
Так как представители исследуемых культур говорят на одном языке и имеют много общего, нами не были найдены существенные отличия в реализации языковых средств осуществления иронии.
Ирония может быть реализована в сочетании вербальных и невербальных компонентов. Невербальные компоненты либо выступают средством усиления вербальных средств, либо выступают базисом, на котором строится использование языковых средств при выражении иронии и достижение комического эффекта.
Сложность определения конкретного средства построения иронии подтверждает актуальность данной работы. Для эффективного перевода необходимо знать отличительные особенности культуры, с представителями которой происходит взаимодействие, а также правильно понимать участников иронического замечания.
1. Арутюнова Н.Д. Дискурс // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. С. 136-137.
2. Бахтин М.М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и ренесанса, 2-е изд. М.: Худож. лит., 1990. 543 с.
3. Барзах З.А. Теория комедии у Аристотеля и перипатетиков: автореф. дис. ...канд. филол. наук: 10.02.14. Санкт-Петербург, 2005. 20 с.
4. Брюханова Е.А. Когнитивно-историческая обусловленность иронии и ее выражение в языке английской художественной литературы (на материале О.Уальда, У.С.Моэма и Дж.Баржа): дис. .канд. филол. наук: 10.02.04. Москва, 2014. 155 с.
5. Вакурова Н.В., Московкин Л.И. Типология жанров современной экранной продукции. Москва: Мастерская телевизионной журналистики, 1997. 62 с.
6. Васильченко Т.А. Особенности восприятия комического инокультурного текста с невербальным компонентом: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19. Москва, 2005. 176 с.
7. Вендина Т.И. Русская языковая картина мира сквозь призму словообразования (макрокосм). М.: Индрик, 1998. 240 с.
8. Вержинская И.В. Лингвокультурологический анализ британской и американской юмористической фэнтези (на материале произведений Т. Пратчетта и Ш. Теппер): автореф. дис ... канд. филол. наук: 10.02.19. Челябинск, 2012. 15 с.
9. Волкова Н.А. Высмеивание и аргументирование: Проблема взаимодействия речевых жанров: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19. Калуга,
2005. 187 с.
10. Галич Т.С. Когнитивные механизмы организации ток-шоу: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19. Красноярск, 2018. 215 с.
11. Гридина Т.А. Ассоциативный потенциал слова и его реализация в речи (Явление языковой игры): автореф. дис. ... канд. филол. наук. 10.02.01. Москва, 1996. 45 с.
12. Гридина Т.А. Языковая игра: стереотип и творчество. Екатеринбург: Урал. гос. пед. ун-т., 2009. 214с.
13. Гридина Т.А. Прецедентная модель языковой игры в политическом дискурсе // Современная политическая лингвистика: Материалы международной конференции. Екатеринбург: Урал. гос. пед. ун-т., 2003. С.43-45.
14. Дырин А.И. Ирония и сарказм как речеязыковые средства отражения морально-этических ценностей британского социума: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19. Москва, 2012. 151 с.
15. Капацинская В.М. Комический текст. Проблема выделения речевого и ситуативного комического в тексте // Вестник НГУ. 2007. Вып. 3. С. 224-228.
16. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. М.: Гнозис, 2004. 390 с.
17. Квашина, В.В. Проблемы аксиологии в современном языкознании // Вестник Челябинского Государственного педагогического университета. Челябинск, 2013. С. 181-189.
18. Кирюхин Ю.А. Ирония как актуальная форма комического: дис. ... канд. филол. наук. М.: Московский гос. ун-т культуры и искусств, 2011. 138 с.
19. Козинцев А.Г. Человек и смех. Санкт-Петербург: Алетейя, 2007. 236 с.
20. Козинцев А.Г. Юмор: до и после иронии. Москва: Индрик, 2007. 253 с.
21. Кремих, И.И. Оценка в лексической семантике // Парадигматические характеристики лексики: Межвуз. сб. науч. тр. М.: МГПИ, 1986. С. 18-34.
http://urlid.ru/bq38(дата обращения: 15.10.2019).
23. Любимова Т.Б. Комическое, его виды и жанры. М.: Знание, 1990. 156 с.
24. Максименко Е.В. Языковые средства создания комического в современной французской прозе: автореф. дне. ... канд. филол. наук. Киев, 1983. 19 с.
25. Марьянчик В.А. Аксиологичность и оценочность медиа-политического текста. М.: Книжный дом «Либроком», 2013. 272 с.
26. Метафоризация термина «дискурс» в процессе формирования его современного значения // Университетские чтения 2015. Материалы научно-методических чтений ПГЛУ Часть IV. С. 73-76.
27. Минемуллина А.Р. // Ирония как средство имплицитного выражения оценки в языке средств массовой информации [Электронный ресурс]. 2013. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/ironiya-kak-sredstvo- implitsitnogo-vyrazheniya-otsenki-v-yazyke-sredstv-massovoy-informatsii(дата обращения: 28.05.2020).
28. Москвичева Г.В. Русский классицизм. М.: Просвещение, 1986. 191 с.
29. Мухина Ю.Н. Средства репрезентации иронии в художественном тексте (на материале русского и английского языков): дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19. Саратов, 2006. 175 с.
30. Мызникова Е.А. Виды комического. М.: Прогресс, 1974. 324 с.
31. Пивоев В.М. Ирония как феномен культуры. Петрозаводск, 2000. 106 с.
32. Пивоев В.М. Культурология: введение в историю и философию культуры. 3-е изд., перераб. и доп. М.: КНОРУС, 2011. 528 с.
33. Попов П.С. Суждение и предложение. Вопросы синтаксиса современного русского языка. М. 1950. С. 20.
34. Походня С.И. Языковые средства выражения иронии в англоязычной художественной прозе (на материале английской и американской художественной литературы конца XIX-XX веков): дне. ... канд. филол. наук: 10.02.04. Киев, 1984. 214 с.
35. Пропп В.Я. Проблемы комизма и смеха. М.: Искусство, 1976. 183 с.
36. Розсоха А.В. Ирония: история изучения и способы текстовой реализации // Вестник ЛНУ имени Тараса Шевченко, 2010. - №2 (189). - С.125-130.
37. Русский язык. Энциклопедия / гл. ред. Ю. Н. Караулов. 2-е изд., перераб. и доп. М.: Большая Российская энциклопедия; Дрофа. 1997. С. 159
38. Салихов А.Ю. типология дискурса. Дискурс ток-шоу // Lingua mobilis № 5, 2014. С. 49-50.
39. Сеничкина Е.П., Никитина И.Н. Иронические эвфемизмы как примета времени // Альманах современной науки и образования. Грамота №
3. Ч. 3., Тамбов, 2007. С. 199-201.
40. Солганик Г.Я. О закономерностях языка газеты в XX веке // Вестник Московского университета №2. Серия 10: Журналистика, 2002. С. 50.
41. Солодилова И.А. Оценочность иронических смыслов // Вестник Оренбургского государственного университета №11, 2014. С. 121-127.
42. Стариченок В.Д. Большой лингвистический словарь. Ростов н/д: Феникс, 2008. 811 с.
43. Уткина А.В. Когнитивные модели комического и их репрезентации в русском и английском языках: сравнительно¬сопоставительный анализ: дне... канд. филол. наук: 10.02.20. Пятигорск,
2006. 207 с.
44. Филиппова М.М. Ирония и сарказм в английском языке и культуре. Москва: МАКС Пресс, 2005. 104 с.
45. Шатуновский И.Б. Ирония и ее виды / И.Б. Шатуновский // Логический анализ языка. Языковые механизмы комизма. М.: Индрик, 2007. С. 340-372.
46. Шилихина К.М. Дискурсивная практика иронии: когнитивный, семантический и прагматический аспекты: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19. Воронеж, 2014. 399 с.
47. Янкелевич В. Ирония. Прощение / пер. с фр.; послесл. В.В. Большакова. М.: Республика, 2004. 335 с.
48. Barbe K. Irony in context. DeKalb: Northern Illinois University, 1995. 203 p.
49. Chiaro D. The language of jokes: Analysing Verbal Play Text / D. Chiaro. London-New York: Routleage, 1992. 129 p.
50. Lapp E. Linguistik der Ironie / E. Lapp. Tubingen: Gunter Narr Verlag, 1997. 189 S.
51. Merriam Webster Dictionary [Электронный ресурс]. URL: https://www.merriam-webster.com(дата обращения: 30.09.2019).
52. Sharp C.J. Irony and Meaning in the Hebrew Bible / C.J. Sharp. Bloomington: Indiana University Press, 2009. 376 p.
53. Scharrer L., Christmann U., Knoll M. Modulations in German Ironic Speech, Language and Speech, 2011. C. 435-465.
список источников
1. The Edinburgh Fringe, 2012, 2014, 2015 [Электронный ресурс] // Youtube channel. https://www.youtube.com/user/edfringers(дата обращения: 22.03.2019).
2. The Graham Norton Show, 2018 [Электронный ресурс] // Youtube channel. https://www.youtube.com/user/OfficialGrahamNorton(дата обращения: 25.03.2019).
3. Last Week Tonight with John Oliver, 2018 [Электронный ресурс] //
Youtube channel. https://www.youtube.com/user/LastWeekTonight (дата
обращения: 04.04.2019).
4. Late Night with Seth Meyers, 2019 [Электронный ресурс] // Youtube channel. https://www.youtube.com/user/LateNightSeth(дата обращения: 25.09.2019).
5. The Late Late Show with Craig Ferguson, 2013 [Электронный
ресурс] // Youtube channel
https://www.youtube.com/channel/UCyGzp9qxI4tJqXT62h54CTg (дата
обращения: 20.09.2019).