Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


КУЛЬТУРНО-КОММУНИКАТИВНЫЕ ВЕКТОРЫ ЖАНРА ЛЕКЦИИ В КИТАЙСКОМ АКАДЕМИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ

Работа №165096

Тип работы

Бакалаврская работа

Предмет

лингвистика

Объем работы88
Год сдачи2020
Стоимость4550 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
21
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Реферат 2
ГЛАВА 1. АКАДЕМИЧЕСКИЙ ДИСКУРС И КОММУНИКАТИВНЫЙ
ЖАНР ЛЕКЦИИ 6
1.1. Понятие дискурса в отечественной и зарубежной лингвистике 6
1.2. Категории и типы дискурса 9
1.3. Академический дискурс как вид институционального общения 12
1.4. Дискурсообразущий коммуникативный жанр лекции 15
1.5. Культурно-коммуникативные векторы как интерпретативная основа
культурологического дискурс-анализа 19
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 32
ГЛАВА 2. ЯЗЫКОВЫЕ СПОСОБЫ РЕАЛИЗАЦИИ КУЛЬТУРНО¬
КОММУНИКАТИВНЫХ ВЕКТОРОВ В ЖАНРЕ ЛЕКЦИИ 34
2.1. Языковые способы реализация культурно-коммуникативного вектора
«Гармония» / «ФШ> 34
2.2. Языковые способы реализации культурно-коммуникативного вектора
«Лицо» / «^ffi» 37
2.3. Языковые способы реализации культурно-коммуникативного вектора
«Вежливость» / «4L^» 40
2.4. Языковые способы реализации культурно-коммуникативного вектора
«Смысл вне пределов языковой формы» / «иЭЖМ» 42
2.5. Языковые способы реализации культурно-коммуникативного вектора
«Диалектический подход» / «^ЖМЖ» 51
2.6. Языковые способы реализации культурно-коммуникативного вектор
«Включение в отношения» / « )<С» 54
2.7. Языковые способы реализации культурно-коммуникативного вектора
«Почитание авторитета» / «Ж|^ХЖ» 57
2.8. Языковые способы реализации культурно-коммуникативного вектора
«Национальный патриотизм» / «^Ж^ЙФ^» 60
2.9. Языковые способы реализации «Эстетики речи» / «^^Ж^» как
дискурсивного фонообразующего императива жанра лекции 65
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 72
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 77
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 82


Академический дискурс является совокупностью научного и педагогического дискурсов. Одним из жанров данного дискурса является коммуникативный жанр лекции. Чаще всего сценарий данного жанра предполагает устное выступление лектора, с некоторым включением интерактивной работы и диалога.
Данная выпускная квалификационная работа посвящена выявлению культурно-коммуникативных векторов детерминирующих специфику дискурсивного взаимодействия, описанию их реализации посредством различных языковых средств в устной академической коммуникации представленной на материале китайской языковой культуры.
Актуальность исследования обусловлена недостатком работ в рамках отечественного китаеведения, посвящённых изучению китайских дискурсивных практик. В частности, в области национальных характеристик и культурных конвенций, воплощаемых в институциональной сфере общения.
Общетеоретическую базу проводимого исследования составили труды учёных в области лингвистики текста и теории дискурса (Н.Д. Арутюнова, Р.С. Аликаев, В.И. Карасик, А.А. Кибрик, В.Е. Чернявская), а так же в области межкультурной коммуникации и лингвокультурологии (Н.Г. Бурмакина, В.Г. Костомаров, Л.В. Куликова, В.В. Красных, И.Г. Нагибина,
И.А. Стернин).
В качестве объекта исследования представлен лекционный жанр китайского академического дискурса как один из типов современного академического общения. Предметом исследования является языковая реализация культурно-коммуникативных векторов, конституирующих пространство лекционного жанра китайского академического дискурса.
Целью данного исследования является описание языковых способов реализации культурно-коммуникативных ориентиров, специфицирующих речевое поведение китайского лектора.
Для достижения поставленной цели сформулированы следующие задачи:
1) обобщить уже имеющиеся знания о дискурсе в отечественной и зарубежной лингвистике;
2) изучить типы и категории дискурса;
3) рассмотреть академический дискурс и жанр лекции как составляющую часть институционального общения;
4) описать языковые способы реализации культурно-коммуникативных векторов в жанре лекции на примере речевого поведения китайского лектора.
Материалом для исследования послужили свободные лекции, преподаваемые в Китае лекторами Харбинского политехнического университета. В ходе исследования было проанализировано 48 лекций на китайском языке, общая продолжительность которых составила 96 часов. Тематика лекций разнообразна и включает в себя лекции как гуманитарного характера, так и физико-математического. Объем проанализированного материла составил около 81 600 знаков.
Основными методами исследования в данной работе являются теоретический анализ для обобщения собранных теоретических данных; лингвистическое наблюдение, которое применялось во время обучения в Харбинском политехническом университете для сбора информации об исследованиях китайского академического дискурса и мониторинга реальных фрагментов коммуникации в нем, а так же описательный и интерпретационный методы.
Структура исследования включает введение, две главы, заключение и список использованной литературы. Достоверность полученных результатов и обоснованность выводов обеспечивается комплексным подходом к изучаемой проблеме, используемых дополняющих друг друга методов исследования, а также разносторонним анализом обширного теоретического и практического языков материалов.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


В настоящей работе основной целью была интерпретация жанра лекции китайского академического дискурса и описание языковой реализации культурно-коммуникативных векторов путем количественного и компонентного анализов имеющегося материала лекций.
В ходе исследования было проанализировано около 96 часов лекций на китайском языке. Были выявлены основные модусы реализации культурно¬коммуникативных векторов лекционного жанра китайского академического дискурса. Стилистические средства и художественные приёмы служащие инструментами их воплощения в речевом поведении лектора.
Помимо этого, была подтверждена актуальность исследуемой проблематики, по данным исследования были сделаны выводы, которые могут позволить причислить его результаты к сфере исследований национальных характеристик в институциональных сферах общения.
В работе также были обобщены уже имеющиеся знания о дискурсе, изучены типы и категории дискурса, а также был рассмотрен академический дискурс как составляющая часть институционального общения. Изучение жанра лекции как отдельного коммуникативного жанра, позволило дать характеристику лекционному жанру китайского академического дискурса.
Проведенные виды анализа позволили установить, что вся китайская коммуникация стремится к гармонии, вследствие этого культурно-коммуникативный вектор «Гармония» / « ф^П» является важной составляющей академического дискурса. Преимущественно данный вектор реализуется в лекционном жанре с помощью модуса «Истинной равновесности» / «Ж^П». Речевые действия направлены на проявление уважения и стимулирование развития личности в сфере её специализации или в целом. Стимулирование выражается путём диспозитивных побудительных высказываний: просьба, совет, убеждение, наставление, рекомендация.
В данном исследовании изучение реализации культурно-коммуникативного вектора «Лицо» / «С'Н'Н» показало, что в лекционном жанре этот вектор находит своё воплощение преимущественно благодаря модусам «Демонстрация лица», «Поддержание лица», «Нанесение вреда лицу», которые представлены в виде самопрезентации, апелляции к собственным достижениям, речевых действий направленных на увеличение престижа кого-либо, а также в виде критики или оценки чьей-то работы.
Анализ практического материала помог прийти к выводу, что культурно-коммуникативный вектор «Вежливость» / « 4L ^» реализуется путём демонстрации положительного отношения к адресату, восхищения собеседником, самоунижением. Основными маркерами вежливости являются такие лексические единицы как глаголы и обращения. В коммуникативном жанре лекции наблюдается обращение путём автономной номинации профессии адресата или его положения в определённом институте.
Помимо вышесказанного, национально-культурная специфика отражается в речи лектора и следствием этому является реализация культурно¬коммуникативного вектора «Смысл вне пределов языковой формы» / « aW м». Речь лектора характеризуется высокой концентрацией разнообразных стилистических средств и семантических приёмов. Одним из модусов реализации данного вектора является положение «достигай понимания путем ведения длительного диалога». В связи с этим отмечается использование такой стилистической фигуры как повтор лексических единиц, либо повторений грамматических и речевых конструкции. Лектор внедряет в свою речь такой троп, как перифраз и уместные риторические вопросы. В соответствии с одним из модусов культурно-коммуникативного вектора «Смысл вне пределов языковой формы» / « ,'НЖ М », который звучит следующим образом: «используй в речи прецедентные философские притчи, фразеологизмы», лекционному жанру китайского академического дискурса характерно обращение к фразеологизмам, идиомам, «чэнъюй» / «^Щ». Стоит также упомянуть, что лектор прибегает к цитированию конкретных положений из религиозно-философских учений конфуцианства, буддизма, даосизма и к упоминанию важных исторических или художественных личностей. Всё вышеперечисленное характеризует лекционный жанр и демонстрирует, каким образом культурно-коммуникативный вектор «Смысл вне пределов языковой формы» находит своё воплощение в академическом дискурсе.
В рамках культурно-коммуникативного вектора «Диалектический подход» / «^ЖМЖ» лектор включает в монолог положительные стороны сложившейся ситуации или завершая свой рассказ преподаватель подводит своё повествование к положительному итогу. Кроме того, в коммуникативной ситуации, когда лектору необходимо дать критическую оценку чьей -то работе, он остановится на сильных сторонах учащегося. Данный вектор находит своё воплощение в виде стилистической фигуры - антитезы. Лектор противопоставляет в своей речи контрастные понятия, образы и события. Основными лексическими средствами выражения антитезы являются антонимы или образные выражения в виде прилагательных...


1. Алексеев В.М. Китайская народная картина. Духовная жизнь старого Китая в народных изображениях. М.: Наука, 1966. 258 с.
2. Аликаев Р.С. Язык науки в парадигме современной лингвистики. Нальчик: Эль-Фа, 1999. 318 с.
3. Ань Лихун, Гао Яцзюн. Трансформация спиральной и прямолинейной схем мышления при переводе с китайского на русский язык // Научный диалог. Екатеринбург: Центр научных и образовательных проектов. 2018. С. 17-24.
4. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. 896 с.
5. Арутюнова Н.Д. Дискурс // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. С.136-137.
6. Астафурова Т.Н. Лингвистические аспекты межкультурной деловой коммуникации. Волгоград: ВолГУ, 1997. 108 с.
7. Бабаева Е.В. Нормы и их отражение в языке // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности. Волгоград: Перемена, 2001. С.17-24.
8. Баландина А.А. Институциональный дискурс как сложное коммуникативное явление // Интеллектуальный и научный потенциал XXI века. 2016. С. 92-95.
9. Бейлинсон Л.С. Функции институционального дискурса // Вестник ИГЛУ. Серия: Филология. 2007. Т.3 Вып.7. С. 142-147.
10. Бенвенист Э. Общая лингвистика / Под ред. Ю.С. Степанова. М.: Прогресс, 1974. 446 с.
11. Борботько В.Г. Элементы теории дискурса. Г розный: ЧИГУ, 1981. 117 с.
12. Бурмакина Н.Г., Куликова Л.В. Академический дискурс: Институциональность, стиль, жанры. Красноярск: СФУ, 2018. 229 с.
13. Бурмакина Н.Г. Дискурсивно-интегративные и кульутрно- конвенциональные характеристики академической коммуникации: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19. Красноярск, 2014. 217 с.
14. Бюиссанс Э.Ж.Л. Абстрактное и конкретное в лингвистических фактах: речь - дискурс - язык // Политическая наука. М.: ИНИОН РАН, 2016. Вып. 3. С. 209-216.
15. Водак Р. Язык. Дискурс. Политика. Волгоград: Перемена, 1997. 139 с...48


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ