Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


КАТЕГОРИЯ ДИМИНУТИВНОСТИ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛОЯЗЫЧНОМ И ИСПАНОЯЗЫЧНОМ ИНТЕРНЕТ-ДИСКУРСЕ

Работа №164995

Тип работы

Бакалаврская работа

Предмет

лингвистика

Объем работы71
Год сдачи2020
Стоимость4220 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
27
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ДИМИНУТИВНОСТЬ КАК ПОНЯТИЙНАЯ И ЯЗЫКОВАЯ КАТЕГОРИЯ 7
1.1. Понятие категории в современной лингвистике 7
1.2. Специфика понятийной категории диминутивности 14
1.3. Прагматический аспект категории диминутивности 17
1.4. Языковые средства выражения категории диминутивности 24
1.5. Интернет-дискурс в коммуникативном пространстве 26 ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 31
ГЛАВА 2. СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ КАТЕГОРИИ
ДИМИНУТИВНОСТИ В ИНТЕРНЕТ-ДИСКУРСЕ 33
2.1. Средства выражения категории диминутивности в англоязычном
Интернет-дискурсе
2.1.1. Средства выражения категории диминутивности на
морфологическом языковом уровне английского языка
2.1.2. Средства выражения категории диминутивности на лексическом
языковом уровне английского языка
2.1.3. Средства выражения категории диминутивности на синтаксическом
языковом уровне английского языка
2.2. Средства выражения категории диминутивности в испаноязычном Интернет-дискурсе
2.2.1. Средства выражения категории диминутивности на
морфологическом языковом уровне испанского языка
2.2.2. Средства выражения категории диминутивности на лексическом
языковом уровне испанского язык
2.2.3. Средства выражения категории диминутивности на синтаксическом 56 языковом уровне испанского языка
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 60
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ


Интернет, будучи особенной сферой общения между людьми, имеет свой собственный язык, отделяющий электронную коммуникацию от других видов коммуникации. Данный вид коммуникации привлекает внимание не только лингвистов, но и исследователей других научных направлений.
С наступлением эры новых технологий, Интернет-пространство стало неотъемлемой частью жизни людей. Развитие виртуального мира способствует тому, что Интернет выполняет функцию ведущего информационного ресурса, и, как следствие, обмен информацией в гиперпространстве приобретает все более и более характерные особенности. Данные особенности выражаются в общении между пользователями, и заключаются в использовании типичной для Интернет-пространства лексики, несоблюдении пунктуационных норм, использовании эмотиконов, сокращений, нарушении грамматических правил и т.д.
В данной работе фокус исследования направлен на изучение особенностей функционирования категории диминутивности в развивающемся Интернет-пространстве. Следует особо подчеркнуть, что вопрос использования диминутивной лексики чрезвычайно слабо представлен в академической литературе. Лишь небольшая часть работ посвящена особенностям функционирования категории диминутивности в английском и испанском языках. Недостаточное количество работ, посвященных решению и исследованию данного вопроса, обусловливает актуальность нашего исследования.
Объект исследования - категория диминутивности в английском и испанском языках.
Предмет исследования - языковые репрезентации категории диминутивности в современном англоязычном и испаноязычном Интернет - дискурсе.
Цель исследования заключается в изучении специфики языковой репрезентации категории диминутивности в англоязычном и испаноязычном Интернет-дискурсе.
Реализация поставленной цели требует решения ряда конкретных задач:
1. определить категорию диминутивности как языковую и понятийную категорию;
2. изучить структуру и понятийную составляющую категории диминутивности;
3. описать способы экспликации категории диминутивности;
4. выявить прагматический компонент категории диминутивности;
5. исследовать особенности эмотивного компонента в структуре категории диминутивности;
6. провести сопоставительный анализ средств выражения категории диминутивности в англоязычном и испаноязычном Интернет-диску рее;
7. проанализировать особенности функционирования категории диминутивности в современном англоязычном и испаноязычном Интернет- дискурсе.
Основными методами исследования являются собственно лингвистические методы - контекстуальный анализ, метод сплошной выборки, дефиниционный анализ. Данные методы позволяют выявить особенности использования категории диминутивности в Интернет- дискурсе, а также сопоставить закономерности использования слов- диминутивов в виртуальном пространстве.
Теоретическая значимость работы обусловлена расширением и углублением толкования понятия категории диминутивности, рассмотрением её концептуального содержания, выявлением эмотивного компонента в понятийной структуре, установлением взаимосвязи категории диминутивности с заданной языковой картиной мира.
Практическая значимость исследования заключается в возможности использования данных исследования в качестве теоретического материала для занятий по языкознанию, практическому курсу английского и испанского языков. Более того, результаты данной работы могут быть использованы в практике и теории перевода.
Материалом исследования послужили 140 англоязычных и испаноязычных Интернет-публикаций социальных сетей Instagram, Facebook, Twitter.
Научная новизна исследования выпускной квалификационной работы заключается в описании и сопоставлении частоты использования категории диминутивности в англоязычном и испаноязычном Интернет- дискурсе, а также изучении особенностей функционирования данной категории в виртуальном пространстве.
Композиционно выпускная квалификационная работа состоит из введения, 2-х глав, завершающихся краткими выводами, заключения и списка использованной литературы. Во введении определяются выбор темы, актуальность проблемы исследования, ее теоретическая и практическая значимость, предмет, объект, цель и задачи исследования. В первой главе проводится анализ теоретического материала, выявляются особенности категории диминутивности. Во второй главе рассматриваются публикации всемирной сети Интернет, написанные на английском и испанском языках, а также выявляются особенности использования категории диминутивности в данных публикациях. В заключении подводятся итоги выпускной квалификационной работы. Список использованной литературы включает в себя наименования научных работ, составляющих теоретическую и практическую базу исследования.
Апробация. Основные положения и результаты исследования были представлены в научной публикации «Выражение категории диминутивности в современном англоязычном Интернет-дискурсе средствами морфологического уровня английского языка (на материале публикаций Facebook, Twitter, Instagram)»в научном журнале «Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук» (Москва, 2020).
Издательство: Научно-информационный издательский центр и редакция журнала «Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук» (Москва).


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


Целью настоящего исследования было изучение специфики языковой репрезентации категории диминутивности в англоязычном и испаноязычном Интернет-дискурсе. В ходе работы были проиллюстрированы способы экспликации категории диминутивности на каждом языковом уровне английского и испанского языков, используемые в современном англоязычном и испаноязычном Интернет-дискурсе. Было выявлено, что лексические единицы способны выражать категорию диминутивности на разных языковых уровнях, однако в большинстве случаев оттенки значений той или иной лексической единицы способны меняться благодаря вспомогательным средствам контекста.
Анализ теоретического материала позволил описать понятие категория, а также подходы, выделяющие категории как определенные совокупности. Далее была рассмотрена языковая категоризация и типы языковых категорий. Также была описана понятийная составляющая категории диминутивности и рассмотрен прагматический аспект данной категории. Далее были рассмотрены средства выражения категории диминутивности в языке, в результате чего, было установлено, что выражения данной категории зависит от языкового строя конкретного языка. Так, в синтетических языках категория диминутивности выражается преимущественно посредством аффиксации, редупликации, словосочетаний и прочих конструкций, передающих значение малости. В аналитических языках категория диминутивности находит свое воплощение в виде словосочетаний прилагательного с существительным. Более того, было установлено, что категория диминутивности обладает широким спектром значений от уменьшительности до уничижительности, функциональная составляющая которых зависит от ряда факторов. В ходе анализа теоретического материала были рассмотрены и понятия «дискурс» и «Интернет-дискурс». Было выявлено, что понятие дискурс не имеет единого определения и может рассматриваться как с точки зрения виртуальной, так и с точки зрения реальной действительности. В Интернет-дискурсе необходимо учитывать ряд особенностей, характерных исключительно для данного вида дискурса, такие как анонимность, специфичность восприятия, добровольной, отсутствие эмоционального компонента общения, стремление к нетипичному поведению. Также были описаны причины обращения к пространству Интернет как средству общения. К ним относятся факторы, отличающие Интернет-коммуникацию от коммуникации реальной жизни, например желание реализовать себя как коммуникативную личность, недостаток общения в настоящей жизни.
Анализ практического материала показал, что категория диминутивности находит отражение на всех уровнях языковой системы, однако, выражается с разной степенью интенсивности на каждом языковом уровне. В ходе исследования было установлено, что фонетический уровень обладает меньшими возможностями для экспликации категории диминутивности как в английском языке, так и в испанском. Наибольшими возможностями для языкового воплощения категории диминутивности обладают морфологический, лексический и синтаксический уровни.
В системе английского языка лексический и синтаксический уровни являются наиболее продуктивными для экспликации данной категории. На лексическом языковом уровне данная категория способна воплощать единственное значение, а именно, значение ласкательности, так как лексические единицы этого уровня используются только в контексте ласкательности и любви. На синтаксическом языковом уровне категория диминутивности имеет широкий спектр языковых средств, способных выразить данную категорию с различными оттенками значений, в зависимости от контекста.
В системе испанского языка наибольшими возможностями для выражения категории диминутивности обладают морфологический и лексический языковые уровни. Было установлено, что на морфологическом 63
языковом уровне большинство аффиксов являются контекстно- обусловленными и меняют свое значение в зависимости от вспомогательных средств контекста. На лексическом и синтаксическом языковых уровнях средства выражения категории диминутивности также способны менять свое значение, в зависимости от контекста, за исключением некоторых лексических единиц, чье значение не подвергается изменениям, вне зависимости от контекста.
Таким образом, в результате практического анализа было выявлено, что для англоязычного Интернет-дискурса наиболее продуктивное выражение категории диминутивности характерно на синтаксическом языковом уровне, в то время как для испаноязычного Интернет-дискурса наиболее продуктивное воплощение категории диминутивности характерно в большей степени на морфологическом языковом уровне. Оттенки значений на каждом языковом уровне варьируются в большинстве публикаций в зависимости от вспомогательных средств контекста, что позволяет сделать вывод о том, что лексические единицы, за счет которых эксплицируется категория диминутивности, являются контекстно-обусловленными. В ходе анализа было установлено, что категория диминутивности преимущественно используется с целью придания ласкательного и уменьшительного отношения к предмету речи, и лишь в некоторых случаях для выражения уничижительности или сарказма.
Проведенное исследование не предполагало изучение категории диминутивности в Интернет-дискурсе на материале других европейских языков. Следовательно, перспективой дальнейшего исследования является расширение объема практического материала и описание особенности выражения категории диминутивности на материале других европейских языков с целью проведения сравнительного анализа.



1. Артемова В.Г., Филиппова Я.В. Ментальность русского народа: традиции и эволюция. // Вестник НГУ им. Н.И. Лобачевского. Серия: Социальные науки. 2008. Вып.2 (10). 12 с.
2. Арутюнова Н.Д., Падучева Е.В. Истоки, проблемы и категории прагматики. Новое в зарубежной лингвистике // Прогресс. 1985. Вып. 16. С. 21-38.
3. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка: автореф. дис ... д-ра филол. наук: 12.02.20. М., 1996. 104 с.
4. Болдырев Н.Н. Языковые категории как формат знания // Общероссийский научный журнал «Вопросы когнитивной лингвистики». Серия: Языкознание и литературоведение. 2006. Вып. 2. 18 с.
5. Болдырев Н.Н. Язык и система знаний. Когнитивная теория языка: монография. М.: Издательский Дом ЯСК, 2018. 480 с.
6. Буряковская А.А. Диминутивность в английской языковой картине мира. автореф. дис. канд. филол. наук: 20.02.20. Воронеж, 2008. 10 с.
7. Вахтель Н.М. Основы прагмалингвистики: учебно-методическое пособие для вузов. М.: Издательско-полиграфический центр Воронежского университета, 2008. 34 с.
8. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова: монография. М.: Русский язык, 1980. 320 с.
9. Виноградова Т.Ю. Специфика общения в Интернете [Электронный ресурс]. 2004. URL:http://www.philology.ru/linguistics1/vinogradova t-04.htm(дата обращения: 16.03.20).
10. Голуб И.Б. Стилистика русского языка: учеб.пособие. М.: Рольф; Айрис-пресс, 1997. 448 с.
11. Дейк, Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989. 310 с.
12. Долозова О.Н. Формальные и функционально-семантические особенности категории диминутивности (на материале ительменского языка): дис...канд.фил. наук: 07.02.20. М., 2007. С. 34-36.
13. Ермолович Д.И. Имена собственные на стыке языковых культур. М.: Р. Валент, 2001. 200 с.
14. Есперсен О. Философия грамматики. М.: Издательство
иностранной литературы, 1958. 329 с.
15. Загоруйко И.А. Интернет-дискурс в современном коммуникативном пространстве // Вестник Костромского государственного университета. Серия: Языкознание и литературоведение. 2012. Вып. 3. 5 с.
16. Звонарева Ю.Н. Коммуникативно-прагматический аспект диминутивности в английском языке: автореф. дис...канд. филол. наук: 12.05.20. Воронеж, 2013.10 с.
17. Земская Е.А., Шмелев Д.Н. Русский язык в его функционировании. Коммуникативно - прагматический аспект. М.: Наука, 1993. 224 с.
18. Иванов Л.Ю. Язык Интернета: заметки лингвиста // Словарь и культура русской речи [Электронный ресурс]. 2000. URL: http://www.ivanoff.ru/rus/OZHWEB.htm#; 2000 (дата обращения 09.06.2020).
19. Иванова Е.В. К проблеме исследования экологического дискурса // Политическая лингвистика. Серия: Языкознание и литературоведение. 2007. Вып. 3 (23). C. 134-138.
20. Исакова С.Ш. Средства выражения категории диминутивности в английском и русском языках: на материале английской и русской художественной прозы XIX-XX веков: автореф. дне... канд. филол. наук: 04.05.20.Махачкала, 2006. 190 с.
21. Калашникова А. А., Калашников И.А. Диминутив как инструмент прагматикона в дискурсе социальных сетей // Вестник ТвГУ. Серия: Филология. 2017. Вып. 4. С. 197-203.
22. Карасик В.И. О типах дискурса. // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс. М.: Перемена, 2000. С. 5-20.
23. Карасик В.И. Этнокультурные типы институционального дискурса // Этнокультурная специфика речевой деятельности. М.: ИНИОН РАН, 2000. С. 37-64.
24. Карпицкий Н.Н. Виртуальность и темпоральность // Известия Томского политехнического университета. Серия: Философия, этика, религиоведение. 2003. Т. 306. Вып. 4. С. 132-136.
25. Козырева М.К. История возникновения понятий «Дискурс» и «Электронный дискурс» // Научный Альманах. 2017. С. 431-434.
26. Колосов С.А. К вопросу о категории диминутивности в переводе с русского языка на английский // Вестник ТвГУ. Серия: Филология. 2017. 7 с.
27. Кравченко М.В. Зменшено-емоцшш хменники в сучасшй украшськш мов1 // Словотвхрна структура слова // Наукова думка. 1981. С. 109- 189.
28. Красных В.В. Основы психолингвистики и теории
коммуникации: курс лекций. М.: Гнозис, 2001. С. 200-201.
29. Кубрякова Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения. М.: Институт языкознания РАН, 1997. 327 с.
30. Кузнецова П.М., Мучкина Е.С. Выражение категории диминутивности в современном англоязычном Интернет-дискурсе средствами морфологического уровня английского языка (на материале публикаций Facebook, Twitter, Instagram)// Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. Серия: Языкознание. 2020. Вып. 6. С. 80¬85.
31. Кузьменкова В.А. Диминутив как средство выражения имплицитных смыслов высказывания // Язык. Сознание. Коммуникация. М.: МАКС Пресс, 2007. С. 38-45.
32. Лескина С.В., Слабко Ю.В. Представленность разноуровневых диминутивов в русском и английском языке // Вестник ЮУрГУ. Серия: Языкознание и литературоведение. 2015. Т. 12. Вып. 1. 7 с.
33. Лукьянова С.В. К вопросу о типологии дискурса // Вестник Псковского государственного университета. Серия: Социально¬гуманитарные науки. 2016. Вып. 3. С. 150-154.
34. Лутовинова О.В. Лингвокультурологические характеристики виртуального дискурса: автореф. дис ... д-ра филолол. наук: 10.02.20. М., 2009. 519 с.
35. Мельникова О.К. К вопросу об определении термина «Интернет- дискурс» // Казанский вестник молодых ученых. Серия: Языкознание и литературоведение. 2018.Т.2. Вып. 4 (7). 4 с.
36. Менькова Н.В. Диминутивы как речевая неудача // Воронежский филологический вестник. Серия: Языкознание и литературоведение. 2018. Вып. 4. 10 с.
37. Некрасова И.М. Категория диминутивности в русском и английском языках // Пермский государственный педагогический университет. Серия: Языкознание и литературоведение. 2010. 5 с.
38. Прокофьева А.В. Развитие дискурса Интернет-пространства на современном этапе и особенности его языковой организации // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. 2017. Вып. 5. 12 с.
39. Резниченко Л.Ю. Диминутивность в обыденном и научном языковом сознании. М.: Издательство Алтайского университета, 2008. С. 136-141.
40. Резниченко Л.Ю. Диминутивность как средство моделирования лингвокультурной и лингвопсихологической картины мира // Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия: Гуманитарные и социальные науки. 2009. Вып. 11. 8 с.
41. Руда Н.В. Формальные и семантико-функциональные
репрезентаторы категории диминутивности в украинском, английском и латинском языках (сопоставительный аспект) // Киевский национальный университет имени Тараса Шевченко. 2017. С. 161-179.
42. Синицына А.М. Роль уменьшительно-ласкательных суффиксов в национальных вариантах испанского языка Перу и Боливии // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Лингвистика. 2013.Вып.2. С. 61-66.
43. Степанов А.В. Морфологические аспекты выражения категории диминутивности в испанском языке [Электронный ресурс]. 2016. URL: http://human.snauka.ru/2016/05/14995(дата обращения: 09.06.2020).
44. Сытенко О.А. Диминутивные субстантивные производные (на материале английского языка) // Филологические и социокультурные вопросы науки и образования: сб. материалов II Междунар. науч.-практ. конф., (23 окт. 2017 г.). - Краснодар. М.: КубГТУ, 2017. С. 182-188.
45. Andion-Herrero M.A. Variacion y variedad del diminutivo en espanol a traves de dos corpus originales. Apuntes para su ensenanza como lengua extranjera. Universidad Nacional de Educacion a distancia, 2016.P. 1-22.
46. Bauer L. Evaluative Morphology: In Search of Universals / / Studies in Language, V.21, № 3, 1997. P. 533-575.
47. Lapesa R. La lengua espanola en America // Actas del Congreso de la Lengua Espanola. Sevilla, 1992.P. 225-236.
48. Ya Zuo. Analisis contrastivo de los diminutivos en espanol y en chino. Circulo de Linguistica Aplicada a la Comunicacion. 2018. P. 1-20.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ
1. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов
[Электронный ресурс]. 1996. URL:https://classes.ru/grammar/174.Akhmanova/(дата обращения: 12.03.20).
2. Баранов А.Н., Добровольский Д.О., Михайлов М.Н.,
Паршин П.Б., Романова О.И. Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике. Едиториал УРСС, 2003. 642 с.
3. Захаренко Е.Н. Новый словарь иностранных слов /
Е.Н. Захаренко, Л.Н. Комарова, И.В. Нечаева. Азбуковик, 2008. 1040 с.
4. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. Азъ, 1992. 944 с.
5. Ушаков Д.Н. Толковый словарь русского языка [Электронный ресурс]. 1935. URL:http://enc.biblioclub.ru/Encyclopedia/117 tolkovyj slovar russkogo jazyka pod red.d.n.ushakova(дата обращения: 05.02.20).
6. Ярцева B.H. Лингвистический энциклопедический словарь [Электронный ресурс]. 1990. URL:http://lingvisticheskiy-slovar.ru/(дата обращения: 02.02.2020).


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ