Реферат
Введение 3
Глава 1 Компетентностный подход при обучении русскому языку как иностранному 9
1.1. Компетентностный подход при обучении иностранным
языкам 9
1.2. Соотношение терминов «компетенция» и «компетентность» 15
1.3. Базовые компетенции для обучения русскому языку как
иностранному 18
1.4. Лингвокультурный потенциал русского фольклора 27
1.5. Русский фольклор в учебниках РКИ 31
Выводы по главе 1 45
Глава 2 Фольклорные тексты как средство обучения РКИ и формирования компетенций 47
2.1. Понятие фольклорного текста 47
2.2. Дидактические возможности русских пословиц и поговорок 49
2.3. Лингводидактический потенциал русской сказки 45
Выводы по главе 2 77
Заключение 79
Список литературы 81
Приложение 1 90
Приложение 2 93
Приложение 3 95
Русское народное творчество (фольклор) имеет большое значение как средство обучения русскому языку как иностранному. По Пассову, средство обучения - это «речемыслительное действие или различного рода объект, используемый для достижения цели» [Пассов, 2009: 30].
В полной мере используя фольклор, мы можем предоставить богатые учебные ресурсы, способствовать межкультурному взаимопониманию и повышению мотивации студентов к обучению. Исследования в этой области могут способствовать выявлению способов повышения эффективности и качества преподавания русского языка как иностранного посредством использования фольклорных текстов разного жанра в учебном процессе.
Можно выделить два вида текстов, репрезентирующих культуру:
«а) реальные тексты данной культуры;
б) тексты, отражающие мысли, «внутренний диалог» собеседников - представителей культур» [Бердичевский, 2012: 23].
Согласно традиционной концепции, в широком понимании, фольклорный текст понимается как «явление, существующее в устной форме и передающееся через прямую коммуникацию» [Чистов 1986]. Фольклорный текст - одно из проявлений народной культуры, относящееся к культурным ценностям, которые постепенно формировались нацией или социальной группой в ходе длительной общественной жизни и передавались из поколения в поколение.
Фольклорные тексты свойственны каждой стране с многовековой историей. Они формировались, исходя из потребностей человека, развивались, расширялись и преобразовывались в различных этнических группах, эпохах и регионах, обеспечивая огромное духовное богатство для повседневной жизни людей. Фольклорные тексты дают представление о
народных обычаях и традициях, которые отражают специфику картины мира народа, укрепляют национальную сплоченность.
Фольклор естественным образом интегрировался во все сферы национальной культуры. Являясь частью духовной культуры народа, фольклор содержит информацию о национальной и языковой картине мира конкретного этноса, основных культурных ценностях и представлениях об окружающем. Можно сказать, что в фольклорном тексте заключена целая жизнь того или иного народа.
Стоит отметить, что жанры фольклора весьма разнообразны: это и сказки, и пословицы, и поговорки, и загадки, и былины, и др.
Транслирующая функция фольклорных жанров делает их весьма ценным средством обучения. Идиомы, загадки, сказки активно используются на уроках русского языка как родного, неродного и иностранного. Использование уникальной роли устного народного творчества в преподавании иностранных языков стало обычным явлением в реальной образовательной деятельности. Ценность фольклорных текстов как средства обучения определяется также их культуроносной функцией, через которую происходит знакомство иностранных студентов с особенностями русского характера, с системой ценностей русского народа. Кроме того, текст является для нас важным связующим звеном для идентификации других культур, что помогает нам понять культурное наследие других стран и облегчить культурные обмены между странами.
Актуальность нашего исследования определяется тем, что
фольклорный текст выступает как универсальное средство, которое успешно применяется при обучении русскому языку как иностранному (РКИ) с позиций компетентностного подхода. Причем дидактические возможности фольклорного текста связаны не только с формированием лингвистической, но и социокультурной компетенции, что расширяет сферы его применения в 7
учебном процессе. Детальное описание дидактических возможностей различных фольклорных жанров, а также разработка заданий, позволяющих максимально полно использовать эти возможности на занятиях РКИ, представляются весьма перспективным и актуальным направлением.
В нашем исследовании мы рассмотрим дидактический потенциал фольклорных текстов разных жанров с точки зрения реализации компетентностного подхода.
Целью нашей магистерской диссертации является разработка конспектов уроков, где в качестве учебных материалов будут использоваться русские народные сказки, пословицы и поговорки как средство формирования компетенций, овладения языковыми знаниями, расширения умений обучающихся в аудировании, говорении, чтении и письме для лучшей интеграции в иноязычную среду.
Объект исследования - фольклорный текст.
Предмет исследования - возможности русских народных сказок, пословиц и поговорок как средства обучения РКИ.
Для достижения указанной цели необходимо решить следующие задачи:
1. Определить содержание понятия «компетенция» с точки зрения современной лингвистики;
2. Описать компетенции, значимые для изучения РКИ;
3. Показать значимость фольклорного текста в русской лингвокультуре;
4. Проанализировать дидактические возможности русских сказок, пословиц и поговорок как средства формирования компетенций и развития разных видов речевой деятельности;
5. Описать критерии отбора фольклорных текстов для их использования в качестве средства обучения на занятиях РКИ;
6. Разработать на основе фольклорных текстов задания для работы на уроках РКИ.
Гипотеза исследования - применение фольклорных текстов на занятиях по РКИ способствует комплексному формированию компетенций.
Методы исследования:
1. изучение научно-методической литературы по теме исследования;
2. анализ и обобщение;
3. классификация и аналогия.
Магистерская диссертация имеет традиционную структуру и состоит из введения, двух частей, заключения, списка использованных источников.
Основная часть данной диссертации включает теоретическую и практическую главы. В теоретической главе раскрывается общее понятие компетентного подхода и важное место овладения языком в системе образования. Кроме того, определяются специальные типы языковых компетенций, которые важны при изучении иностранного языка.
Также даётся краткое описание компетентностного подхода в обучении русскому языку в Китае. В последние годы китайские ученые выяснили, что спрос на российские образовательные специальности в глобальном масштабе демонстрирует устойчивую тенденцию к росту. Использование языков в экономических, культурных и международных обменах привело к росту спроса на изучение русского языка. В то же время это делает специалистов, владеющих русским языком, высоко востребованными. В данной работе мы ознакомимся с несколькими эффективными методами улучшения навыков общения на русском языке, представляющимися нам очень важными.
Во второй главе представлен анализ учебной литературы, основанной на использовании фольклора; выявляются методические подходы, применяемые при работе с фольклорными текстами на занятиях РКИ; приводятся собственные методические разработки автора магистерской диссертации. В Заключении описываются результаты исследования.
Новизна полученных результатов определяется многоаспектным анализом дидактических возможностей фольклора, а также отбором фольклорных текстов, ориентированных на обучение китайских студентов, с учетом уровня их языковой подготовки.
Практическая значимость определяется тем, что материалы исследования могут быть использованы на занятиях по РКИ с целью комплексного формирования коммуникативной, социокультурной и языковой компетенций. Практическая часть данной диссертации представляет собой методическую разработку трех занятий с использованием русских народных сказок и пословиц в качестве учебных материалов. Основная цель этих отобранных материалов - расширить первоначальные представления иностранных студентов о русской культуре и расширить словарный запас, связанный с такими темами, как «Животные и дружба», «персонаж и характер», а также с использованием новых слов в предложениях и использование ранее изученных грамматических конструкций в соответствующем задании.
Апробация материалов исследования проводилась в формате выступления на научных конференциях:
«Формирование у иностранных студентов социокультурной компетенции на основе использования русских пословиц и поговорок» на Международной научно-практической конференции «Русский язык как средство межкультурной коммуникации» (30.10.2023 г.), Красноярск, КГПУ им. В.П. Астафьева;
«Лингводидактический потенциал фольклора при изучении РКИ» на Международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы
изучения русского языка в поликультурной среде» (28-29.02.2024 г.),
Красноярск, КГПУ им. В.П. Астафьева;
«Лингвокультурологический потенциал фольклора при изучении РКИ» на XVI международной научно-практической конференции «Международная коммуникация в науке, культуре и образовании» (16.04.2024 г.), Санкт- Петербург, РГПУ им. А. И. Герцена.
По теме исследования опубликованы статьи: «Использование русских пословиц и поговорок на занятиях РКИ (лингводидактический потенциал)», «Лингводидактический потенциал фольклора при изучении РКИ».
Обучение русскому языку как иностранному - сложный процесс, который направлен на развитие вторичной языковой личности. Для решения данной задачи необходимо формирование комплекса компетенций, основанных на взаимосвязанном изучении языка и культуры.
В лексическом фонде русского языка есть единицы, в значении которых находит отражение культурная информация. Если информацию о современных реалиях студенты могут получить из привычных им источников и понять эту информацию им значительно проще, то представление об истории, традициях, символах и стереотипах подчас можно получить только из фольклора. Это делает фольклорные тексты весьма важным средством обучения.
Фольклорный текст имеет ряд существенных признаков (аутентичность, сакральность и вариативность), которые необходимо учитывать при работе на занятиях РКИ.
Сказка как жанр, хорошо знакомый детства, может ошибочно
считаться слишком простым, однако это не так. Сказки отражают особенности национальной культуры, являются средством передачи опыта поколений, с их помощью формируются представления о ценностях и типичных чертах национального характера.
Ученые-фольклористы указывают, что сказки разных народов имеют схожие сюжеты и некоторые универсальные жанровые признаки: небольшой размер, простой язык, обязательное противостояние добра и зла, обычно есть волшебные существа, обычно сказки имеют счастливый конец, носят назидательный и поучительных характер. Однако, не отрицая указанной близости сказок разных народов следует отметить, что сказки отличаются также и национальной спецификой и самобытностью.
Знакомство с русскими сказками имеет большое значение в обучении иностранных студентов, т.к. позволяет им погрузиться в новое лингвокультурное пространство и раскрыть важные для понимания русской культуры концепты «терпение», «любовь», «добро», «зло», «сострадание», которые часто становятся сюжетной основой русских сказок.
Русские паремии передают особенности национального характера: склонность к сплочению, общности, гостеприимство, взаимовыручка, щедрость, великодушие, отзывчивость, простодушие, приоритет духовных ценностей над материальными, надежда на «авось», беспечность, а также удальство, героизм, высокая трудоспособность.
Работа с фольклорными текстами на занятиях РКИ должна быть четко простроенной и продуманной на всех этапах. Современная методика и технологии предлагают богатый арсенал средств, позволяющих в полной мере раскрыть лингвокультурный и языковой потенциал русских сказок и паремий.
При этом проведенный нами анализ учебной литературы позволил прийти к выводу, что имеется определенный дефицит пособий, построенных на основе фольклорных текстов. Проанализированные пособия, изданные как в России, так и в Китае отличаются односторонностью подходов: внимание авторов концентрируется либо на теоретических аспектах изучения фольклора, либо фольклорные тексты используются исключительно для изучения лексики и грамматики, не затрагивая их культурный потенциал.
Такое положение вещей позволяет говорить о том, что несмотря на обилие работ, посвященных использованию фольклора при обучении РКИ, тема остается не до конца изученной и имеет перспективы для дальнейшего изучения.
1. Азимов Э. Г., Щукин А. Н. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). - М.: Издательство ИКАР, 2009. - 448 с.
2. Андриенко А.С. Компетентностный подход: исторические этапы
становления и особенности развития современного периода // Мир науки. Педагогика и психология. — 2023. — Т. 11. — № 6. — URL: https://mir- nauki.com/PDF/99PDMN623.pd
3. Аникин, В.П. Русские народные пословицы, поговорки, загадки и детский фольклор / В.П. Аникин. - М.: Учпедгиз, 1957. - 240 с.
4. Арзамасцева Н.Ю. Лингвокультурологический потенциал русской народной сказки в практике преподавания русского языка как иностранного // Ученые записки. Электронный научный журнал Курского государственного университета. 2019. №1(69).
5. Бавдинев Р.Р Культурная коннотация и паремические единицы // Вестник КазНУ. Серия филологическая. - 2005. - №8. - С. 177-180.
6. Барсукова-Сергеева О.М. Читая сказки: учебное пособие. - М.: ФЛИНТА: Наука, 2009. - 200 с.
7. Байденко В. Компетенции в профессиональном образовании (К освоению компетентностного подхода) //Высшее образование в России - 2004. - № 11. - С.2-13.
8. Барсукова Е.А., Чжан Я. Пословицы и поговорки как средства
формирования образа России в современных китайских учебниках РКИ // Genesis: исторические исследования. 2024. № 1. URL:
https://nbpublish.com/library_read_article.php?id=68988.
9. Баско Н. В. Приемы семантизации пословиц и поговорок при обучении иностранцев русскому языку // Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей / Ред. В.В. Красных, А.И. Изотов. - М.: «Филология», 1998. Вып. 3. - С. 6772.
10. Башурина Д.И. Формирование лингвокультурологической компетенции иностранных студентов филологов при обучении русским паремиям: Автореф. дис. ... канд. пед. наук. - СПб., 2005. - 198 с.
11. Беликов С.В. Социологическое исследование среди студентов ХИИЯ «Развитие академической мобильности студентов российских и китайских вузов в образовательном пространстве университетов ШОС» // Исследование проблем молодежи в аспекте строительства структуры внешнего диалога на основе инициативы «Один пояс - один путь». - Харбин, 2018.
12. Бельчиков Ю. А. Русский язык ХХ век. - М.: Изд-во МГУ, 2003. - 213 с.
13. Бердичевский А.Л. К теории современного учебника РКИ // Русский язык за рубежом. - № 5/2012.
14. Битокова С.Х. Парадигмальность метафоры как когнитивного механизма (на материале кабардинского, русского и английского языков): Диссертация на соискание ученой степени докт. филол. наук. - Нальчик, 2009.
15. Борисова Е.В. Квалиметрия компетенций: методологические подходы и методы. Монография. Тверь: ТГТУ, 2011. — 152 с....87