Тема: Межязыковая интерференция при обучении английскому языку в средней общеобразовательной школе
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Глава 1. Характеристика межъязыковой интерференции при изучении английского языка 7
1.1. Понятие межъязыковой интерференции 7
1.2. Причины возникновения межъязыковой интерференции 12
1.3. Классификация межъязыковой интерференции 18
Глава 2. Проблема межъязыковой интерференции при обучении школьников английскому языку на различных уровнях языка и способы ее преодоления 26
2.1. Проблемные аспекты фонетической интерференции 26
2.2. Проблемы лексико-семантической интерференции 29
2.3. Проблемы грамматической интерференции 33
2.4. Комплекс упражнений, направленный на снятие проблем языковой
интерференции 36
2.5. Методические рекомендации по преодолению языковой интерференции в средней общеобразовательной школе 40
Заключение 48
Список использованных источников 51
📖 Введение
В настоящее время в русском языке присутствует множество слов, заимствованных из английского языка. Освоение иностранных слов происходит на уровнях фонетики, грамматики, лексики и графики. Вследствие этого практически все учителя при обучении английскому языку в общеобразовательной школе сталкиваются с интерференционными ошибками учеников. Такое положение дел требует грамотных действий со стороны педагога, чтобы приостановить негативное влияние русского языка на изучаемый язык и исправить уже сформировавшиеся нарушения в речи учеников.
В соответствие с ФГОС формирование иноязычной коммуникативной компетенции является одной из основных целей школьного обучения на всех его этапах. Сегодня учителей волнует вопрос включения принципа учета родного языка при изучении иностранного. Помимо положительного влияния русского языка на изучаемый, отмечается и отрицательное воздействие родной языковой системы на иностранный язык. Ученики зачастую несознательно переносят знакомые языковые конструкции в иностранную речь.
Негативные последствия межъязыковой интерференции становятся предметом исследования лингвистов уже не одно десятилетие. Разрабатываются различные методики и упражнения, призванные помочь преодолеть отрицательное воздействие родной языковой системы. Данное явление влияет на успех в изучении иностранного языка, овладение его фонетикой, лексикой, грамматикой, а также на использование в коммуникативных целях.
Актуальность темы данного исследования обусловлена тем, что с каждым годом увеличивается потребность в знании иностранных языков, в частности английского языка. В процессе его изучения в средней общеобразовательной школе влияние родного языка на изучаемый становится практически неизбежным. Это происходит вследствие неосознанной опоры учеников на языковые конструкции, присущие русскому языку, что провоцирует ошибки в речи. Недостаточное внимание к данной проблеме приводит к серьезным искажениям смысла высказываний и делает речь говорящего непонятной для его собеседника.
Объект исследования составляет процесс обучения английскому языку.
Предметом исследования является межъязыковая интерференция, возникающая в ходе обучения английскому языку в средней общеобразовательной школе.
Целью данной работы является определение сущности межъязыковой интерференции, выявление видов интерференции, а также способов ее предупреждения и преодоления в процессе обучения английскому языку в средней общеобразовательной школе.
Для достижения данной цели были определены следующие задачи:
- раскрыть сущность понятия «интерференция»;
- проанализировать причины появления межъязыковой интерференции;
- выявить различные типы классификаций межъязыковой интерференции;
- рассмотреть явление интерференции на разных уровнях языка при обучении школьников английскому языку;
- выработать рекомендации по преодолению межъязыковой интерференции у учеников средней общеобразовательной школы.
В ходе работы над исследованием были использованы такие методы, как описание, сравнительный анализ, сопоставительный анализ, анализ научной лингвистической литературы, классификация, метод обобщения информации.
Теоретической основой исследования явились работы по проблеме межъязыковой интерференции отечественных и зарубежных лингвистов, среди них У. Вайнрайх, И.А. Бодуэн де Куртенэ, В.А. Виноградов, Л.В.Щерба, В.Ю. Розенцвейг, В.В. Алимов, Л.И. Баранникова, А.Е. Боковня, С.И. Бернштейн, Н.С. Трубецкой, Е.М. Верещагин и др.
Практическая значимость работы состоит в том, что результаты исследования могут быть использованы учителями на уроках английского языка в средней общеобразовательной школе, а также на семинарских занятиях по методике обучения иностранному языку в педагогическом вузе.
Данная выпускная квалификационная работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованных источников.
Во введении раскрывается выбор темы исследования, ее актуальность, формируются предмет и объект, выявляются цель и задачи, описываются примененные методы исследования, а также степень изученности выбранной темы среди отечественных и зарубежных ученых-лингвистов.
В первой главе рассматриваются подходы к определению понятия «интерференция», причины ее возникновения и различные классификации.
Вторая глава посвящена раскрытию интерференции на всех уровнях языка: фонетическом, лексическом и грамматическом, а также выработке рекомендаций по ее устранению и предупреждению в средней общеобразовательной школе.
Заключение включает выводы и результаты проделанной работы.
Список использованной литературы насчитывает 50 теоретических источников по проблеме исследования
✅ Заключение
В лингвистической науке существуют различные точки зрения на определение понятия «интерференция», однако общепринятое толкование на настоящий момент отсутствует. Проведя обобщение различных дефиниций, можно сделать вывод о том, что межъязыковая интерференция - это взаимовлияние разных языковых систем, проявляющееся в отрицательном воздействии норм одного языка на другой. Изучив классификации, предложенные учеными на основании различных критериев, становится очевидным многоаспектный характер интерференции. Отрицательное воздействие возможно как между двумя языковыми системами, так и внутри одной. Интерференция может иметь скрытый или явный характер, а также может быть выражена прямо или косвенно. Данное лингвистическое явление возможно на всех языковых уровнях: фонетическом, грамматическом, лексическом, стилистическом и т.д.
В процессе исследования были выявлены причины, провоцирующие интерференцию при изучении английского языка. Они могут быть классифицированы на несколько групп: лингвистические, психологические и социолингвистические. К интерференции приводит совокупность факторов, которые могут быть предотвращены при грамотных действиях педагога.
Необходимо отметить ведущую роль учителя в преодолении и предупреждении интерференции на ранних этапах обучения английскому языку в средней общеобразовательной школе. Задача педагога состоит в умении проводить анализ ошибок учеников, вызванных явлением интерференции, и включать в учебный вопрос методические разработки, направленные на избавление от отрицательного воздействия родного языка. На уроках английского языка целесообразно обращать внимание на потенциально интерферирующие моменты фонетики, лексики и грамматики и предупреждать возникновение ошибок посредством специальных упражнений.
На пути преодоления интерференции среди школьников необходимо учитывать родной язык при отборе методического материала и организации процесса обучения. Этот пункт особенно важен вследствие значительного влияния русского языка на процесс усвоения иностранного языка. Чем выше уровень владения родным языком, тем выше вероятность успешного обучения английскому языку, поскольку ученики будут иметь четкое представление об основных языковых конструкциях и их предназначении.
На начальном этапе обучения английскому языку практически невозможно избежать фонетической интерференции, поскольку постановка правильного произношения звуков является главной целью учебного процесса в начальной школе. На помощь педагогу здесь придут звуковые игры, фонетическая зарядка, позволяющие в игровой форме скорректировать «русское произношение» и сделать речь учеников понятной для иноязычных оппонентов.
Лексическая интерференция может быть спровоцирована такими языковыми явлениями, как полисемия, синонимия, антонимия, омонимия и др. При усвоении новой лексики важно предупредить интерференционные ошибки и обращать особое внимание на трудные лексические единицы.
Интерференция на уровне грамматики возникает вследствие неумения видеть схожие и отличные грамматические конструкции родного и изучаемого языков. Главным способом преодоления нарушений подобного вида является создание специальных моделей - фацилитаторов, позволяющих включать родной язык в процесс обучения без риска негативного влияния.
Для русскоговорящих учеников изучение английского языка невозможно без влияния родного языка. Такое воздействие можно минимизировать и даже сделать его позитивным (явление трансференции) при правильно выработанной методике преподавания.



