Фразеология остается актуальным объектом лингвистических исследований. Это объясняется тем, что, во-первых, современные лингвисты активно изучают язык в тесной связи с человеком, его мышлением, анализируют языковые факты в тесной связи с языковой личностью. Во- вторых, фразеологические единицы, отражающие богатейшую национально - культурную информацию, являются весьма ценными элементами каждого языка. Без их знания невозможна успешная коммуникация с носителями языка.
В последние годы существенно возрос интерес к сопоставительному исследованию фразеологии разных языков. В большинстве случаев изучаются общие и отличительные особенности фразеологических единиц в пределах определенных групп, полей и разрядов. Анализу фразеологизмов с названиями животных посвящено немало различных исследований. Такие устойчивые словосочетания, пословицы и поговорки есть в каждом языке. Они относятся к древнейшему лексическому фонду, поскольку передают опыт взаимодействия человека с животным миром с тех времен, когда человек был ближе к природе. Анималистическая фразеология активно развивается в настоящее время.
Дипломная работа посвящена вопросам этнокультурной специфики фразеологизмов с компонентом-зоонимом на основе сопоставления единиц русского языка и языка бамбара. Сопоставительное изучение фразеологии разных лингвокультур позволяет выявить универсальные особенности фразеосистем, похожие приемы метафоризации, отметить отличительные черты и этнокультурную специфику отдельных единиц, показать сходства и различия в представлениях о мире человека и животных у разных народов.
Цель данной работы - выявление и описание национально-культурного своеобразия фразеологических единиц с компонентом -зоонимом в русском языке и языке бамбара.
Поставленная цель определила задачи исследования:
- исследовать литературу по теме дипломной работы;
- рассмотреть теоретические основы фразеологии и определить подходы к изучению и описанию материала;
- сопоставить анималистические фразеологизмы русского языка и языка бамбара и охарактеризовать их национальное своеобразие.
Актуальность избранной темы определяется потребностями изучения различных способов выражения культурных ценностей, проблемы национально-культурных приращений зооморфизмов, фоновых знаний и культурных ассоциаций носителей языка и культуры.
Объектом исследования являются фразеологические единицы с зоонимами, имеющие структуру словосочетания и предложения.
Картотека русских фразеологизмов была получена в результате сплошной выборки из фразеологических словарей русского языка, работ, посвященных фразеологии и других источников.
Картотека фразеологических единиц языка бамбара собрана по книгам малийских писателей и ученых, которые писали об африканских обычаях, традициях, культуре. Кроме того, были опрошены носители языка бамбара, знакомые преподаватели, историки, школьные учителя и студенты из Мали, которые знают культуру народа бамбара и язык.
Практическая ценность исследования определяется возможностью использовать материалы, теоретические и практические результаты исследования при проведении семинаров и чтении лекционных курсов по фразеологии, в практике перевода и составлении фразеологических справочников и словарей.
Апробация работы. Некоторые результаты исследования были представлены на VI Международной научно-практической конференции «Язык как основа современного межкультурного взаимодействия» (Пенза, 5 декабря 2019) и на Международной цифровой весенней студенческой конференции Московского городского педагогического университета Homo dicens 2020 (Москва, 18 апреля 2020).
Структура работы: работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы и двух приложений.
Фразеологизмы с наименованиями животных относятся к числу наиболее древних и часто употребительных, и именно в них в значительной степени аккумулируется культурная информация языка.
Лингвокультурология как направление, сложившееся на стыке языкознания и культурологии, занимается разносторонним исследованием культурной семантики языковых знаков, и фразеология является важным предметом такого исследования.
Анималистические фразеологизмы - богатый источник для исследователей лингвокультурологии как отдельного языка, так и для сравнительно-исторического, типологического и сопоставительного анализа родственных и неродственных языков.
Сопоставительное изучение фразеологии разных лингвокультур позволяет выявить универсальные особенности фразеосистемы в целом и ее отличительные черты, охарактеризовать национально-культурное своеобразие отдельных единиц, показать, как в языке отражается специфика национального мировидения и миропонимания.
В современной лингвистике широко используется типологический метод, который предполагает сравнение языковых сущностей независимо от генетической принадлежности самих языков. Интересно сопоставление фразеологических единиц неблизких языков и культур, например, таких, как русская и африканские культуры. Мы выявили некоторые этнокультурные особенности фразеологизмов с компонентом-зоонимом языка бамбара в сравнении с русским фразеологизмами.
За фразеологизмами стоит многовековая мудрость, опыт целых поколений, они хранят знание о мире и о человеке в этом мире, являются, наряду с другими формами культуры, «зеркалом культуры». Храня опыт народа, его древние и современные представления о мире и человеке, фразеологизмы с компонетом-зоонимом отличаются яркой национальной самобытностью.
С практической точки зрения работа по изучению фразеологии того или иного языка позволяет производить корректировку устной и письменной речи, стимулирует и развивает языковую, речевую и коммуникативную компетенцию учащихся. Знакомство с фразеологическими единицами повышает интерес к изучению русского языка, делает процесс обучения более интенсивным и эффективным благодаря эмоциональному восприятию данного материала.
Сопоставительное изучение фразеологии дает возможность иностранным студентам-филологам сравнивать способы и образы, с помощью которых разные языки выражают накопленный опыт народа, его мудрость. Это, в свою очередь, демонстрирует своеобразие изучаемого языка и способствует усвоению, запоминанию и употреблению ФЕ в речи. Изучение русских ФЕ в сопоставительном плане будет способствовать обогащению речи китайских учащихся, более полному освоению ими русской языковой системы, с другой - позволит преподавателю распространить русскую культуру, знакомить с ней студентов в процессе постоянного контакте на практических занятиях.
Словари и справочники
1. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. и др. Словарь-тезаурус современной русской идиоматики. М.: Мир энциклопедий Аванта+, 2007.
2. Большой фразеологический словарь русского языка / Отв. ред. В.Н. Телия (2006), М.: АСТ-ПРЕСС, 2006.
3. Фразеологический словарь русского языка / Под. ред. Молоткова (1986).
4. Михельсон М.И. Русская мысль и речь: Свое и чужое: Опыт русской фразеологии: Сборник образных слов и иносказаний: в 2-х т - М.: ТЕРРА, 1997.
5. Гак В.Г. Французско-русский фразеологический словарь. - М., 1963.
Литература
1. Алефиренко Н.Ф. Фразеологическое значение: природа, сущность, 200 структура / Грани слова: Сборник научных статей к 65-летию проф. В.М. Мокиенко. - М., 2005. - С. 21-26.
2. Арсентьева Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц. Казань: Изд-во Казанск. ун-та, 1989, 126 с.
3. Архангельский В.Л. Некоторые вопросы русской фразеологии в связи с историей её изучения. - В кн.: Ученые записки Ростовского н-Д пед. ин-та. Вып./ I4I, Ростов н/Д., I 956, С. 51-86.
4. Бабкин А.М. Русская фразеология, ее развития и источники. Л.: Наука. Ленинградское отделение, 1970 - 264 с.
5. Багана Ж., Галиаскарова В.Р. Фаунонимы в составе фразеологических африканизмов / Вестник Российского университета дружбы народов. Сер. Лингвистика. - 2010. - №1. - С. 31-36.
6. Ермакова Е.Н., Файзуллина Г.Ч. Фразеологизмы с компонентом наименование корова как маркеры ментальности народа // Литература и художественная культура тюркских народов в контексте восток-запад: материалы международной научно-практической конференции. (Казань, 17-18 ноября 2016 г.). Под ред. А.М. Закирзянова. - Казань: Изд-во Казан. Ун-та, 2016. - С. 115-118.
7. Баранов А.Н. Грамматическая фразеология: возможности компьютерного анализа. // Фразеография в машинном фонде русского языка. - М., 1990.
8. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Страноведческий аспект преподавания русского языка иностранцам // Русский язык за рубежом, N 4. - С. 57-58.
9. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Национально -культурная семантика русских фразеологизмов // Словари и лингвострановедение. М., 1982. С.89-97.
10. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц Избранные труды. Лексикология и лексикография. - М., 1977. - С. 140-161....(50)