Введение 3
Глава 1. Конструкции запрещения как особый тип предложений в английском языке 6
1.1 Общее значение запрещения в системе научного знания 6
1.2 Способы выражения запрещения в русском языке 12
1.3 Средства выражения запрещения в английском языке 17
Выводы по главе 1 25
Глава 2. Средства реализации категории запрещения в английском языке: методический аспект 26
2.1 Особенности речевого поведения в англоязычной среде
(на примере выражения запрещения) 26
2.2 Изучение конструкций запрещения на уроках английского языка
в средней общеобразовательной школе 35
Выводы по главе 2 49
Заключение 50
Список литературы 53
Приложение 56
Залог успешной межкультурной коммуникации - это не только овладение произносительной, лексической и грамматической стороной иноязычной речи, позволяющее автоматически выбирать языковые средства, но и знание особенностей речевого поведения в иноязычной среде, готовность определять адекватную линию речевого поведения.
Речевое поведение - это речевые особенности, которые характерны для разных возрастных, гендерных, социальных групп, которые проявляются в разных, но однотипных коммуникативных ситуациях.
По мнению Ю. Б. Кузьменковой, речевое поведение англичан обусловлено культурной спецификой. Наиболее выраженными особенностями речевого поведения англичан являются дистанцирование, смягчение категоричности утверждений побудительных и отрицательных высказываний и пр. Особенностью речевого акта запрещения в англоязычной среде является избежание категоричности. Запрет выражается в виде деликатной вежливой просьбы.
Запрещение рассматривается в научных источниках как один из смысловых оттенков побуждения (наряду с приказом, инструкцией, собственно побудительным высказыванием, просьбой, разрешением, советом, предложением и приглашением).
Высказывания со значением запрещения (конструкции запрещения) часто употребляются в речевой практике и отличаются сложностью и разнообразием формальной и семантической организации. Конструкции запрещения можно дифференцировать по степени категоричности: наиболее высокая категоричность наблюдается в актах запрещения, которые выражаются формой отрицательного приказа, а наиболее низкая - в актах запрещения, выражающихся формой просьбы.
О. В. Сарайкина отмечает, что функцию запрещения могут выполнять приказ, требование, совет, просьба, предупреждение. Иначе говоря, значение запрещения может выражаться такими конструкциями, которые являются типичными для выражения приказа, требования, совета, просьбы, предупреждения...
В данном исследовании, посвящённом рассмотрению конструкций запрещения как особого типа предложений в английском языке, сделан ряд обобщений и выводов в соответствии с задачами исследования.
В работе были определены основные характеристики запрещения в системе научного знания, что соответствовало первой задаче исследования. Отмечено, что рассмотрение различных аспектов данного понятия носит междисциплинарный характер. Понятие запрета является предметом исследования юриспруденции, социологии, психологии, социолингвистики, лингвистики и ряда других наук.
В лингвистике запрещение рассматривается как один из смысловых оттенков побуждения (наряду с приказом, инструкцией, собственно побудительным высказыванием, просьбой, разрешением, советом, предложением и приглашением). Запрещение понимается как отрицательная разновидность приказа, подразумевающая высокую категоричность и предполагаемое стремление адресата совершить запрещаемое действие (Ю. В. Головнева).
О. В. Сарайкина описывает следующие виды запретов: запрет- превентив, запрет-констатив, запрет-регулятив, запрет-корректив.
Высказывания со значением запрещения (конструкции запрещения) часто употребляются в речевой практике и отличаются сложностью и разнообразием формальной и семантической организации. Конструкции запрещения можно дифференцировать по степени категоричности: наиболее высокая категоричность наблюдается в актах запрещения, которые выражаются формой отрицательного приказа, а наиболее низкая - в актах запрещения, выражающихся формой просьбы.
Было определено, что количество выявленных конструкций запрещения в русском и английском языках не совпадает. Нами было выявлено и графически представлено шесть конструкций запрещения в русском языке и десять конструкций запрещения в английском языке.
Наиболее распространённые конструкции запрещения в русском языке представляют собой сочетания инфинитива глагола несовершенного вида с предикативным наречием нельзя или отрицательной частицей не. Наиболее распространённой конструкцией запрещения в английском языке является сочетание глагола do и отрицательной частицы not и инфинитива основного глагола. Также распространены конструкции с модальными глаголами в отрицательной форме. Сформулированные выводы соответствовали второй задаче исследования...
1. Андрющенко Е. В. Выражение невозможности и запрещения в конструкциях со словами нельзя и не: к вопросу о виде глагола в инфинитиве // Мир русского слова. - 2017. - №1. - С. 37-40.
2. Астапенко Е. В. Высказывания о ситуациях запрета (как феномен английского языка и как феномен американской культуры). Монография. - Тверь: Тверской государственный университет. - 2012. - 92 с.
3. Беляева Е. И. Функционирование языковых единиц в речи и в тексте. - Воронеж: Воронежский гос. универс., 1987. - 169 с.
4. Васильева Ю. П. Категория запрета в гуманитарном научном дискурсе // Вестник ЧГПУ. - 2011. - № 1 (69). Ч.2. - С. 26-31.
5. Головнева Ю. В. Конструкции запрещения в современном английском языке и их роль в тексте: диссертация ... кандидата филологических наук: 10.02.04. - Москва, 2001. - 225 с. - С. 12-16.
6. Дринко А. Г. Побудительные конструкции в английском языке // Научные труды КубГТУ. - 2016. - № 4. - С. 1-8.
7. Жеребило Т. В. Словарь лингвистических терминов. - Магас: ИнгГУ, 2004. - 334 с.
8. Изотов А.И., Семантическая карта императивности (на материале чешского и русского языков). - М.: Филология, 1998. - 112 с.
9. Калинина А. А. Запрещение в системе прескриптивных значений // Вестник Нижегородского университета им. Н. И. Лобачевского. - 2010. - №4 (2). - С. 526-529.
10. Карасик В.И., Слышкин Г.Г. Запрет и нарушение запрета как коммуникативные действия. Сб. ст. под ред. В. И. Жельвис. - М.: Ладомир, 2005. - С. 23-25.
11. Косовцева А. В. Вежливость как национальная черта британского характера // Lingua mobilis. - 2012. - №5 (38). - С. 51-57.
12. Косоножкина Л. В., Кашурина И. А. Культурно маркированные национально-специфические средства выражения значения побуждения в английском языке // Вестник Дагестанского университета. - 2015. - №3. - 51-57.
13. Кузьменкова Ю. Б. От традиций культуры к нормам речевого поведения британцев, американцев и россиян. - М.: Макс-Пресс, 2008. - 315 с.
14. Кулундарий В. В. О природе побуждения и побудительности // Мир науки, культуры, образования. - 2014. - №2 (45). - С. 242-245.
15. Ларина Т. В. Доминантные черты английского вербального коммуникативного поведения // Современные теории и методики обучения иностранным языкам / Под общ. Ред. Л. М. Федоровой, Т. И. Рязанцевой. - М.: Экзамен, 2004. - 320 с. - С. 75-77...34