Введение 4
1. Теоретико-практические предпосылки исследования проблемы 10
1.1. Иноязычное общение как основа и механизм иноязычного
образовательного процесса 10
1.1.1. Сущностные характеристики иноязычного общения 15
1.1.2. Взаимосвязь процессов речевого общения, мышления и эмоций 20
1.2. Речевое высказывание как продукт устного иноязычного общения 22
1.3. Анализ существующей действительности в ракурсе проблемы
исследования. Причинно-следственные связи результатов анализа 26
Выводы по главе 1 30
2. Реализация идей эмоционально-смыслового подхода в процессе обучения устному иноязычному общению 32
2.1. Психолого-дидактические основы эмоционально-смыслового
подхода 32
2.1.1. Предпосылки возникновения эмоционально-смыслового
подхода 34
2.1.2. Основные положения эмоционально-смыслового подхода 36
2.2. Живая речь как продукт устного иноязычного общения 37
2.2.1. Понятие термина «живая речь». Личностные и эмоциональные особенности обучающихся в процессе порождения живой речи 38
2.3. Факторы успешной реализации идей эмоционально-смыслового
подхода в процессе обучения устному иноязычному общению 40
2.4. Стратегическая составляющая процесса обучения устному
иноязычному общению с позиций эмоционально-смыслового подхода 44
2.4.1. Основные принципы стратегии реализации идей эмоциональносмыслового подхода к обучению устному иноязычному общению 45
2.4.2. Формирование оценочных суждений как показателя
смыслосодержащего высказывания 48
2.4.3. Речевые модели учителя как возможность подражания в процессе обучения устному иноязычному общению 51
2.5. Дебаты как продуктивный прием реализации идей эмоционально - смыслового подхода. Описание процесса опробования предлагаемой стратегии 53
Выводы по главе 2 61
Заключение 63
Список использованных источников 65
Приложение А 70
Приложение Б 71
Приложение В 73
Приложение Г 74
Приложение Д 75
Приложение Е 76
Известно средневековое высказывание «Не ради плуга пашет крестьянин», которое отражает общую идею данного исследования - цель иноязычного образования не есть язык, им является общение.
В период между 70 и 30 тысячами лет назад вид Homo Sapiens претерпел когнитивную революцию - появление новых способов думать и общаться. Ученым пока не известно, что ее спровоцировало, но до когнитивной революции общение людей не отличалось от того, которое демонстрируют нынешние шимпанзе - они обменивались важной информацией с помощью общепринятых вербальных и невербальных кодов. Однако с ее наступлением содержание общения очень изменилось - оно стало касаться самих людей, отношений между ними, что лишний раз доказывает - человек существо социальное. Люди обрели способность сплетничать, обсуждать друг друга, тем самым укрепляя социальные связи в группах, усложняя сеть межличностных отношения в ней. Другая черта, демонстрирующая уникальность человеческого общения - это передача не только объективной реальности, но и сообщение вещей, которых мы никогда не слышали и не видели - общение, основанное на языке воображения. На нем строится весь культурный пласт человеческой жизни, ведь с появлением языка воображения появились мифы, легенды, ритуалы, религия, а также «фикции», «социальные конструкты» и «воображаемые реальности», благодаря которым человек научился строить сверхсложные социальные организации типа государств, бирж, корпораций, политических партий, в общем , всего, на что не были бы способны даже самые умные приматы. И все это - благодаря нашему особенному общению [Харари, 2019].
Иноязычное же общение, обучению которому и посвящено данное исследование, получило актуальность совсем недавно. После недавнего завершения периода «биполярности» наш мир перешел в стадию, именуемую глобализацией - стремительному сближению государств в экономическом, политическом и культурном аспектах. Границы становятся все более условными, а возможности для человеческого развития растут с такой же скоростью и в последние десятилетия общество наблюдает смену социального статуса иностранного языка как средства общения. Теперь граждане практически полностью свободны в выборе страны для обучения, работы, жизни и даже отдыха. Однако, несмотря на значимость общения вообще и иноязычного в частности, анализ реальности в контексте исследуемой проблемы долек от желаемых результатов.
Сегодня в программе по иностранным языкам и в материалах ФГОС особо выделена цель обучения иноязычному общению, способности участвовать в межкультурном общении [ФГОС, 2010]. В связи с этим изменился и подход к иноязычному образованию. Для того, чтобы сформировать если не полноценную би-/поликультурную языковую личность (нам это не под силу по причинам ограниченности условий иноязычного образования в школе), то хотя бы основные её черты, мало научить школьника системе языка. Опыт показывает, что школьники, демонстрирующие удовлетворительные результаты в языковых тестах, могут терпеть коммуникативные неудачи в реальном общении на иностранном языке - их речь бедна, «мертва», лишена личностного отношения и заинтересованности. В необходимости искать возможности для решения описанных противоречий заключается актуальность нашего исследования.
В качестве решения поставленной проблемы мы предлагаем идеи эмоционально-смыслового подхода, которые было решено воплотить в процесс обучения иноязычному общению.
В качестве объекта данного исследования выступает процесс обучения иноязычному общению. Предметом являются основные идеи эмоциональносмыслового похода к иноязычному образованию, воплощённые в методические стратегии.
...
В результате целого ряда изменений, произошедших в мире в последние десятилетия, среди которых социальные, культурные, экономические и геополитические, произошли изменения и в сфере образования. Это спровоцировало нынешний переход от концепции обучения иностранным языкам к концепции иноязычного образования. В настоящее время целью иноязычного образования являются не знания, умения и навыки, а развитие личности человека и его коммуникативной компетенции - желания и умения принимать участие в иноязычном общении.
В нашей работе представлены результаты теоретико-практического исследования применения идей эмоционально-смыслового подхода в целях обучения устному иноязычному общению.
В ходе исследования таких явлений как общение вообще и иноязычное общение в частности мы пришли к выводу, что иноязычное общение это сложнейший психологический процесс основанный на связи мышления, речи и эмоций, и традиционные методы обучения не способны помочь в организации должных условий, которые могли бы обучающимся начать общаться.
В данной работе в целях решения описанной проблемы мы предлагаем альтернативу - эмоционально-смысловой подход. Данный подход базируется на концепциях живого слова, личностного подхода, неотъемлемости смысловости в общении, а также психологического комфорта в обучении. Главная цель подхода органично перекликается с целью современного иноязычного образования - освоение навыка общения на иностранном языке, без зацикленности на системе языка и боязни ошибиться.
Исследование содержит в себе анализ результатов ее применения на практике. Наш вывод подтвердил предположение о том, что применение идей эмоционально-смыслового подхода оказывает положительное влияние на формирование у обучающихся навыка устного иноязычного общения.
Поскольку были получены положительные результаты, то в нашей работе представлена стратегия обучения устному иноязычному общению.
Заканчивая данное исследование, мы надеемся, что оно будет развиваться в дальнейшем и перспективы мы видим в следующем: во-первых важно уделить более пристальное внимание применению других стратегий эмоциональносмыслового подхода; во-вторых, было бы продуктивно провести более длительное опробование выдвинутой нами идеи.
1) Авво В .В., Ахаян А. А., Заир-Бек Е. С., Комаров В. А., Гороховатская Н. В., Феофилова Т. Г., Федорова Н. М., Сосунова Н. Ю. Образовательные стратегии и технологии обучения при реализации компетентностного подхода в педагогическом образовании с учетом гуманитарных технологий: Методические рекомендации. СПб.: РГПУ им. А.И. Герцена, 2008. 108 с.
2) Азимов Э. Г., Щукин А.Н. Новый словарь методических терминов и понятий: теория и практика обучения языкам. М.: Икар, 2009. 448 с.
3) Альбрехт Н. В., Кондюрина И.М. Иноязычная коммуникация как средство развития профессиональной мобильности студентов неязыкового вуза: монография / Н.В. Альбрехт, И.М. Кондюрина. Екатеринбург: РГППУ, 2013. 242 с.
4) Андреева Г. М. Социальная психология. М.: Аспект Пресс, 1996. 229 с.
5) Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества, М.: Искусство, 1979. 445 с.
6) Бикбаев В. М. Некоторые аспекты иноязычной коммуникации // Научный форум: Педагогика и психология: сб. ст. по материалам XVII междунар. науч.-практ. конф. № 4(17). М.: МЦНО, 2018. С. 46-50.
7) Богданова О. С. Курс лекций по методике преподавания иностранных языков. - Красноярск, 2017.
8) Богданова О. С. Лингводидактика и методика преподавания иностранных языков в схемах и комментариях. Красноярск, 2011. 176 с.
9) Богданова О. С. Пока не начался урок: Разговор с учителем. Красноярск: РИО КГПУ, 2005. 104 с.
10) Богданова О. С. Формирование личностного отношения учащихся к знаниям при обучении иностранному языку// Иностранные языки в школе. 1989. №6. 180 с.
11) Вербицкий А. А. Энциклопедический словарь по психологии и педагогике. [Электронный ресурс]. URL: http://psychology_pedagogy.academic.ru/ (дата обращения: 10.06.19).
12) Выготский Л. С. Мышление и речь. Психологические исследования. М.: Национальное образование, 2016. 368 с.
13) Выготский Л. С. Собрание сочинений. В 6 т. Т. 3. Проблемы развития психики / Под ред. А. М. Матюшкина. М.: Педагогика, 1983. 368 с.
14) Галь Н. Слово живое и мертвое. СПб.: Азбука СПб, 2015. 352 с.
15) Гальскова Н. Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам. Лингводидактика и методика: учеб. пособие для студ. лингв, ун-тов и фак. ин. яз. высш. пед. учеб. заведений. М.: Издательский центр «Академия», 2006. 336 с.
... всего 50 источников