Тема: Этнокультурологический подход при обучении китайских обучающихся чтению
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Содержание
Введение
ГЛАВА I. Специфика этнокультурологического подхода в обучении языкам 11
1.1. Этноориентированное обучение в аспекте адаптации иностранных студентов 11
1.2. Культурно-типологические стили учебной деятельности иностранных студентов 17
1.3. Преподавание русского языка как иностранного в китайской аудитории в контексте межкультурной коммуникации 22
ГЛАВА II. Реализация этнокультурологического подхода в практике преподавания 32
2.1. Роль чтения в обучении РКИ 32
1) увеличение темпа чтения, 40
2) вычленение информации . 40
2.1. Разработка этнометодической системы в преподавании чтения китайским обучающимся 42
2.2. Опыт применения методической системы обучению чтению 54
2.2.1. Предварительный этап 54
2.2.2. Констатирующий этап55
2.2.3. Формирующий этап 57
1) Прослушивание аудиозаписи сказки. 59
2) Работа с текстом (чтение сказки студентами). 59
3) Лексический комментарий. 59
2.3.5. Контрольный этап эксперимента 64
1) Снегурочка растаяла. 65
2) Старик и старуха слепили из снега девочку. 65
3) У старика и старухи не было детей. 65
4) Девочка росла быстро. 65
5) Снегурочка печалится. 65
Заключение 69
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 72
📖 Введение
Возникает необходимость создания условий для приобретения студентами опыта межкультурного взаимодействия, постижения культурного разнообразия мира, дружелюбного, беспристрастного отношения к представителям любой культуры, формирования готовности личности к интеркультурной мобильности. Современный учебный процесс требует многообразия, дифференциации и индивидуализации. Важным моментом является и то, что инофон вступает в образовательный процесс уже сложившейся личностью. Каждый иностранный студент - это субъект определенной культуры, отношений, стереотипов, со специфической ментальностью, психологическим состоянием, особым восприятием мира и другой социокультурной среды.
Когда иностранный студент приезжает на учебу в другую страну, он сталкивается с различиями в системе обучения. Отличаться могут и методы обучения, и дидактические принципы, равно как и сама организация учебного процесса. Неудивительно, что у многих студентов возникают проблемы, обусловленные вхождением в новую и зачастую непривычную для них педагогическую реальность.
Специфический характер межкультурного взаимодействия этнофоров одной группы - многоязычной, с разным социальным, культурным и образовательным уровнем, с индивидуально-психологическими и личностными особенностями. Возникает социально-психологическая и дидактическая потребность соотнесения мировосприятия и мировоззрения представителей разнообразных этносов, опираясь на их этнопсихологические, этнокультурные, языковые особенности как субъектов образовательного процесса. Приоритетным направлением становятся исследования культурно-типологических стилей учебно-познавательной деятельности этносов.
Все сказанное выше приводит к пониманию актуальности исследований, связанных с этнокультурологическим подходом в обучении языкам иностранных студентов.
Разные аспекты анализируемой нами проблемы исследуются различными учеными. Так, педагогическая, возрастная, этническая психология разрабатывается Н. Бахаревой, И. Зимней, Е. Ильиным, В. Крысько, А. Леонтьевым и др. Основы этнологии, этнопсихологии, этнокультурные особенности народов, специфику языковых картин мира, менталитетов и традиций исследовали С. Арутюнов, Т. Балыхина, И. Бибикова, В. Костомаров, Н. Формановская, В. Вагнер, А. Корнилов, И. Стернин. Этнокультурным факторам иноязычного обучения посвящены исследования И. Пугачева, Л. Харченковой, Н. Поморцевой. В научных трудах Т. Балыхиной, Чжао Юйцзяо, М. Цыренова, Х. Арслан, Батсуури Батчимег анализируются лингводидактические основы этноориентированного обучения второму языку отдельных этносов. Рассматриваются также психологические особенности представителей различных этногрупп и регионов (С. Алехина, М. Бондарчук, Е. Гейченко, А. Косталес, Н. Филимонова, Ле Куанг Шон и др.). Национально-культурную специфику инофонов, их культурно-типологические стили учебно-познавательной деятельности обосновывает И. Бобрышева.
Цель нашего исследования - обосновать целесообразность использования этнокультурологического подхода в процессе иноязычного обучения представителей китайского этноса с учетом культурно-типологического стиля учебно-познавательной деятельности данных студентов.
...
✅ Заключение
Проектирование этноориентированной модели лингвокультурной адаптации позволит спрогнозировать трудности определенного этнического сообщества, интенсифицировать процессы обучения и приспособления представителей этногрупп средствами иноязычного обучения в условиях межкультурного взаимодействия, развитие языковых способностей и компетенций.
Этноориентированная система содержит системообразующие факторы, принципы функционирования, условия применения, цели (тактическая, стратегическая, глобальная), компоненты (этнокультурный, педагогический, психологический и методический). Описание культурно-типологического стиля представителей культурных регионов (этногрупп) будет способствовать оптимизации процесса преподавания неродного языка, решению таких лингвометодических задач:
• спрогнозировать трудности данного этнического контингента;
• сориентировать преподавателя и сформировать у него комплекс этно- методических знаний, навыков и умений, необходимых для создания эффективного и психологически комфортного педагогического взаимодействия в образовательном процессе;
• выбирать эффективные для конкретного контингента формы работы (интерактивные, устные или письменные и т. п), методы организации группового и коллективного взаимодействия;
• определять содержание обучения, ориентированное на определенный этнический контингент с целью минимизации трудностей;
• прорабатывать темы, наиболее отражающие межкультурные различия (религиозные, гендерные, табу и тому подобное), в процессе индивидуальной и самостоятельной работы;
• позволит осуществлять коррекцию в выборе методов, приемов, форм и средств обучения, свойственных стилю учебно-познавательных возможностей этногрупп, способствовать продуктивному психологически комфортному взаимодействию представителей разных национальностей в условиях полиэтнического учебного коллектива, воспитывать толерантное и доброжелательное отношение друг к другу.
Вхождение в другую культурную среду с целью распространения собственной культуры требует от преподавателя иностранного языка знаний межкультурной коммуникации. Сочетание когнитивного, культурологического и лингвистического аспектов межкультурной коммуникации способствует основательному изучению этого вопроса и развитию компетентности преподавателя иностранного языка, его быстрой адаптации к новому культурному и языковому пространству, избежанию культурных недоразумений и более быстрому усвоению знаний студентами.
Таким образом, иностранный специалист сохраняет умение читать на изученном языке в той или иной области знаний и после окончания вуза. Развитые умения чтения позволяют иностранному специалисту поддерживать интерес к культуре народа, в среде которого он получил высшее образование.
При подборе текстов для работы со студентами нужно стараться разнообразить их, распространить отбор различных типов задач. При этом студенты могут не только учиться чтению, но и следить за актуальными событиями в стране, развивать свои знания о государстве и людях, русских традициях, истории и культуре.
Экспериментальная проверка эффективности разработанной методологии обучения подтвердила эффективность использования этнокультурологи- ческого подхода к обучению чтению китайских студентов. Эксперимент состоял из трех этапов, направленных как на диагностику уровня образования межкультурной компетентности иностранных студентов, так и на определение роли методологии, разработанной в данном исследовании.
Данные эксперимента показали, что в ходе занятий студенты повысили свой уровень владения русским языком, навыки изучающего и ознакомительного чтения.
В ходе занятий использовалась сказка, которая сыграла позитивную роль в повышении уровня владения русским языком, поскольку является своего рода хранилищем этнографического контекста, основных особенностей русской лингвокультуры.
Весомую роль в позитивном результате эксперимента сыграло то, что предложенные упражнения были не только этноориентированными, но и содержали интерактивный элемент, включали разные виды работы, а также были ориентированы на аудио, видео материалы и отсылки к интернету.
Следовательно, анализ данных эксперимента показал, что даже за небольшой отрезок времени с учетом применения этнокультурологического подхода можно повысить качество знаний студентов, а также интерес к изучению иностранного языка.
Таким образом, гипотеза, выдвинутая нами, доказана, а значимость полученных результатов подтверждена благодаря повышению уровня успешности студентов.
...





