Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


ЯЗЫКОВАЯ ИГРА И КАЛАМБУР В КОРОТКИХ ЮМОРИСТИЧЕСКИХ ТЕКСТАХ И ОБУЧЕНИЕ ПРИЁМАМ ЯЗЫКОВОЙ ИГРЫ В СРЕДНЕЙ ШКОЛЕ

Работа №162119

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

английский язык

Объем работы80
Год сдачи2016
Стоимость4700 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
26
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1.Теоретические основы исследования языковой игры и юмористических текстов 6
1.1. Содержание понятия «текст» как объекта лингвистического исследо
вания 6
1.2. Теория классификации юмористических текстов и его жанров 8
1.3. Понятие языковой игры в современной лингвистике 10
1.4. Понятие каламбура в современной лингвистике 17
1.5. Типы и виды каламбура 21
1.6. Анекдот как один из жанров англоязычных юмористических тек
стов 27
1.7.Омонимия как механизм создания языковой игры 31
Вывод по первой главе 35
ГЛАВА 2. Способы и особенности репрезентации языковой игры и каламбура в англоязычных юмористических текстах на примере анекдотов 37
2.1. Классификация основных приёмов передачи языковой игры в англо
язычных текстах комической направленности 37
2.2. Структурные особенности анекдотов 38
2.3. Лексические особенности анекдотов 40
2.4. Синтаксические особенности анекдотов 42
2.5. Морфологические особенности анекдотов 44
2.6. Классификация основных приемов передачи каламбура в анекдотах.48
2.7.Обучение приемам языковой игры в средней школе 56
Вывод по второй главе 71
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 73
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 75


Изучение языковой игры в настоящее время является многоаспектным, широкомасштабным явлением и привлекает ряды смежных наук. Языковая игра стала одной из ведущих коммуникативных категорий. Она является неотъемлемым атрибутом заголовков, используемых в средствах массовой информации, рекламных слоганов, литературных и фольклорных произведений и т.д. Но, несмотря на внушительное количество научных работ с попытками прояснить природу языковой игры и каламбура, термины «языковая игра» и «каламбур» до сих пор трактуется по-разному, единого определения не существует. В данной работе предполагается попытка исследовать различные механизмы создания языковой игры в коротких юмористических текстах.
Значение юмористических текстов в жизни общества огромно. Они обращены к многомиллионной аудитории, являются неотъемлемой частью жизни современного человека, оказывают влияние на его духовный мир, формируя мировоззрение, психологию, вкусы, культуру.
Актуальность данной работы обусловлена отсутствием единой теории и понимания языковой игры и каламбура и исчерпывающего знания о механике языковой игры в юмористических текстах, создаваемого различными средствами языка, необходимостью знания и понимания культур других стран.
Как представляется использование материала языковой игры, в частности омонимов на современном этапе в средней школе могло бы не только улучшить языковую подготовку учащихся, но и развить у них навыки межкультурного общения и интереса к собственному языку и культуре.
Объектом исследования настоящей работы выступают англоязычные юмористические тексты на примере анекдотов.
Предметом исследования является феномен языковой игры и каламбура в англоязычных юмористических текстах.
Цель исследования заключается в выявлении основных способов и специфики реализации языковой игры и каламбура в англоязычных юмористических текстах на различных языковых уровнях и применение полученных теоретических знаний на практике.
Данная цель предопределила постановку и решение следующих конкретных задач:
- изучить определения текста в лингвистической науке;
- дать классификацию юмористических текстов и его жанров;
- изучить определения языковой игры и каламбура в современной лингвистике;
- рассмотреть понятие анекдот как один из жанров англоязычных юмористических текстов;
- описать понятие и классификацию омонимии, как механизма создания языковой игры;
- собрать фактический материал для исследования, дать классификацию основных приемов передачи языковой игры в юмористических текстах;
- собрать материал языковых анекдотов, в основе которого лежит каламбур;
- разработать задания и упражнения на использование омонимов в анекдотах.
Для решения поставленных задач использовались следующие методы исследования: метод сплошной выборки и сравнительно-сопоставительного анализа, метод количественных подсчетов, толкование семантики исследуемых лексических единиц.
Материалом исследования послужил корпус текстовых примеров, собранный путём сплошной выборки из англоязычных юмористических текстов 2010-2016 годов, взятых с Интернет сайтов http://www.fun-with-words.com, http://www.punliners.com, http://www.punofheday.com, а также из пособия «Английский шутя» под издательством, общим объёмом 250 единиц.
...

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


После проведения данного исследования можно сделать следующие выводы: анекдоты представляют собой отдельный вид текста, главной жанровой характеристикой которого является установка на создание комизма. Анекдот обладает жанровыми характеристиками как изобразительность и воспроизводимость. Языковая игра с наибольшей полнотой реализуется именно в таких жанрах творчества, в которых заведомо идет установка на создание смехового эффекта, а именно анекдотах. Многообразие подходов к пониманию терминов «языковая игра» привело к необходимости проанализировать основные существующие точки зрения на этот феномен и, на основе произведенного анализа, вывести свое собственное определение языковой игры: языковая игра - творческое, отклоняющееся от речевой и стилистической нормы, использование любых языковых единиц и категорий для создания остроумного высказывания комического характера. В ходе исследования было установлено, что самым частотным приемом языковой игры является разного рода каламбуры. Хотя, приемы языковой игры встречаются не во всех устных или письменных сообщениях, но верно и то, что английские юмористические тексты, в частности, анекдоты, это одна из сфер, в которой языковая игра применяется наиболее активно.
Проанализированные примеры отражают стремление к образности, украшению речи, повышенной выразительности и новизне. Основная функция языковой игры в анекдотах - создание комического эффекта, придание выразительности высказыванию, многозначности смыслов, использование их для характеристики ситуации общения. Языковая игра в тексте анекдота передает непринужденность и неофициальность ситуации общения. Подобное распределение приемов языковой игры соответствует основным средствам создания комического эффекта.
В процессе изучения английского языка учащиеся сталкиваются с различ-ными языковыми трудностями. Одной из самых больших сложностей англий-ского языка является, когда учащиеся сталкиваются со словами, которые одина-74
ковые по написанию или звучанию, но отличаютс0я по значению. После проведенного анализа учебника «New Millennium English 5» можно сделать вывод, что в нем отсутствует задания и упражнения на закрепление, систематизацию и активизацию омонимов. Этим явлениям не уделяется достаточно времени, поэтому был разработан комплекс заданий, включающих анекдоты, основанные на явлении омонимии. Анекдоты, построенные на омонимии - это один из наиболее кратких и действенных путей к познанию языка. Использование анекдотов на уроке английского языка способствует развитию у учащихся интереса к предмету, повышает энергию, способствует продуктивности мышления и положительно влияет на здоровье. А данные задания будут способствовать еще и расширению словарного лексического запаса, и также навыку распознавания омонимов в речи.



1. Азаровская, А.Е. Когда относительная "влажность"в атмосфере урока превышает предельно допустимую норму ... / Азаровская,А.Е. // Коммуникат.методика. - 2002. - №6. -С.39. - С. 2002.
2. Арнольд, И. В. Лексикология современного английского языка . - М.: 1973. - 245 с.
3. Арнольд, И.В. Стилистика современного английского языка [Текст]: учеб. пособие / И.В. Арнольд. - М.: Просвещение, 1999. - 295 с.
4. Ахманова, О. С. Очерки по общей и русской лексикологии M , 1957 240 с
5. Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов. - М.: 1966.
6. Баранов, А.Н. Языковые механизмы вариативной интерпретации действительности как средство воздействия на сознание [Текст] / А.Н. Баранов,
A. В. Паршин // Роль языка в средствах массовой информации. - М.: 2002. -
B. 100 - 143.
7. Будагов, Р.А. Введение в науку о языке. - М.:Книга, 1958. - 430с.
8. Виноградов, В.В. Об омонимии и смежных явлениях. - М.: 1960.
9. Виноградов, В.В. Избранные труды: Лексикология и лексикография [Текст] / В.В. Виноградов. - М.: Наука, 2002. - 312 с.
10. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе М.:
Международные отношения, 1980.
11. Гальперин, И.Р. Стилистика английского языка [Текст]: учеб.
пособие / И.Р. Гальперин. - 3-е изд. - М.: Высш. школа, 2004. - 334 с.
12. Гвоздев,А.Н. Очерки по стилистике русского языка. - М.:Просвещение,1952. - 340с
13. Голуб, И.Б. Современный Русский Язык. - М.: Айрис-пресс, 2003.
14. Гридина, Т.А. Языковая игра: стереотип и творчество [Текст] / Т.А. Гридина. - Екатеринбург: Урал.гос.пед.ун-т, 2001. - 214 с.
15. Зализняк, А.А. Феномен многозначности и способ его описания [Текст] / А.А. Зализняк // Вопросы языкознания. - М.: 2004. - №2. - С. 20 - 25.
16. Земская, Е.А. Словообразование как деятельность [Текст]: учебное пособие / Е.А. Земская. - М.: Наука, 2004. - 221 с.
... всего 59 источников


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ