Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Обучение аудированию иноязычной речи в условиях изучения второго и иностранного яsыка

Работа №161526

Тип работы

Бакалаврская работа

Предмет

педагогика

Объем работы71
Год сдачи2020
Стоимость4650 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
1
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 3
Глава I. Теоретические основы обучения аудированию иноязычной речи в условиях изучения второго иностранного языка 6
1.1. Лингвопсихологическая характеристика аудирования как вида речевой
деятельности 6
1.2. Психолингвистические особенности обучения второму иностранному
языку, обусловленные контактированием трех языков 10
1.3. Возможности учета условий контрактирования трех языков в обучении
аудированию иноязычной речи 19
Глава II. Методические основы обучения аудированию иноязычной речи в условиях изучения второго иностранного
языка 35
2.1. Задания для обучения аудированию иноязычной речи в условиях
контактирования трех языков 35
2.2. Анализ УМК по немецкому языку как второму иностранному на наличие заданий для обучения аудированию, учитывающих условия контактирования
трех языков 44
Заключение 50
Список использованной литературы 53
Приложение 57

В условиях коммуникативной направленности обучения иностранному языку и в соответствии с основным назначением иностранного языка в школе - формированием коммуникативной компетенции, вопросы обучения аудированию являются особенно актуальными.
Без аудирования речевое общение становится невозможным. Владение иностранным языком как средством коммуникации предполагает не только умение выразить свои мысли, чувства, намерения, но и умение понять речь других людей, как при личном общении, так и по радио, телевидению и т.п. Точность и полнота восприятия полученной информации определяет последующие действия участников коммуникации, их реакцию. Следовательно, обучение аудированию как самостоятельному виду речевой деятельности - одна из важнейших целей обучения.
Выбор немецкого языка для изучения в школе в качестве второго иностранного языка не случаен и объясняется интенсификацией сотрудничества между Россией и Германией в коммерческой, профессиональной, культурной сферах, увеличением личной и академической мобильности. Немецкий язык наиболее часто выбирается обучающимися в качестве второго иностранного: как показывает практика, трое из четырех, изучающих немецкий язык как второй иностранный, изучали английский язык в качестве первого иностранного языка и могут использовать полученный опыт, знания, умения и навыки при изучении второго языка, тем самым облегчая процесс познания.
В сложившейся языковой ситуации для учителя второго иностранного языка актуален поиск путей для создания условий, в которых обучающиеся смогут использовать свой лингвистический и учебный опыт, с целью оптимизации процесса обучения аудированию. Именно это определяет актуальность настоящей работы.
Объект исследования - обучение аудированию на уроках немецкого языка.
особенности обучения аудированию
немецкоязычной речи в условиях изучения второго иностранного языка.
Цель исследования - изучить и выявить особенности обучения аудированию иноязычной (немецкой) речи в условиях изучения второго иностранного языка.
Исходя из поставленной цели, были определены следующие задачи:
1) проанализировать научно-методическую литературу по предмету исследования и рассмотреть аудирование как вид речевой деятельности;
2) рассмотреть психолингвистические особенности обучения немецкому языку в условиях контактирования трех языков;
3) определить возможности учета условий контрактирования трех языков в обучении аудированию иноязычной речи;
4) рассмотреть примеры заданий для обучения аудированию
иноязычной речи в условиях контактирования трех языков;
5) проанализировать УМК «Brucken» по немецкому языку на наличие заданий на аудирование, созданных с учетом условий опоры на опыт изучения английского языка как первого иностранного.
Для решения поставленных задач применялись следующие методы:
1) теоретические (изучение и анализ психолого-педагогической, методической, лингвистической литературы, ФГОС, действующих отечественных УМК по немецкому языку);
2) эмпирические (изучение и обобщение отечественного практического опыта, обсуждение изучаемой проблемы с преподавателями).
Методологической и теоретической базой исследования послужили работы таких исследователей, как И.А. Бим, Е.И. Пассов, Н.В. Елухина, Е.М. Верещагин, И.А. Зимняя, Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез, G. Mehlhorn, B. Hufeisen и др.
Практическая значимость исследования заключается в том, что результаты работы (в том числе памятка для обучающихся) могут быть использованы в процессе обучения немецкому языку как второму иностранному после английского в средней общеобразовательной школе.
Структура работы обусловлена предметом, целью и задачами исследования. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и приложений.

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


Как уже было отмечено, обучению аудированию в методике преподавания иностранных языков придается большое значение, так как восприятие иноязычной речи на слух - процесс сложный, требующий от учащегося максимального внимания, а от учителя - последовательной подготовки к развитию этого вида речевой деятельности.
Аудирование - рецептивный вид речевой деятельности, который представляет собой одновременное восприятие и понимание речи на слух. Овладение всеми видами речевой деятельности находится в единой системе обучения иностранному языку. Обучение аудированию является подсистемой этой общей системы. Проблема обучения аудированию довольно сложна.
В данной работе мы проанализировали процесс аудирования как вид речевой деятельности, определили психолингвистические особенности обучения аудированию и рассмотрели возможности учета условий контрактирования трех языков (немецкого, английского и русского) в обучении аудированию иноязычной речи. В процессе анализа литературы по теме исследования, мы снова убедились в сложности процесса аудирования, требующего выполнения сложной мыслительно-мнемической деятельности.
Сложности данного процесса как такового являются причиной появления определенных барьеров у учащихся при выполнении заданий, направленных на данный вид речевой деятельности. Именно поэтому мы решили подробно рассмотреть трудности, которые могут возникнуть при восприятии речи на слух. К ним относятся трудности, сопряженные с условиями аудирования, лингвистическими индивидуальными
особенностями источника речи, объективной сложностью воспринимаемого материала.
В противовес трудностям аудирования мы рассмотрели факторы, обуславливающие благоприятность протекания процесса аудирования. Его успешность зависит от самого слушающего (степени развитости его речевого слуха, памяти, от наличия достаточного количества внимания, интереса), от лингвистических особенностей транслируемого сообщения (языковых и структурно-композиционных сложностей речевых сообщений) и от условий восприятия аудиотекста (количества и формы предъявлений, продолжительности звучания).
Особенностью настоящей работы стал анализ обучения аудированию второго иностранного языка (немецкого) конкретно в условиях контактирования трех языков: немецкого, английского и русского.
Именно поэтому было актуально исследование сущности процессов интерференции и положительного переноса (трансференци), которые позволяют учащимся использовать для решения определённых коммуникативных задач уже известные им языковые явления, применяемые ими прежде при решении аналогичных коммуникативных задач в ранее изученных языках.
На базе работ ряда ученых мы можем утверждать, что языковой и учебный опыт учащихся может стать важной опорой при овладении новым языком при грамотном построении курса второго иностранного языка. Этот фактор является существенным в методике обучения, так как по сути именно опыт учащегося определяет особенности обучения второму иностранному языку. Этот опыт характеризуется синтезом знаний, умений и навыков, полученных ранее, и оказывает положительное влияние на усвоение второго иностранного языка в целом и конкретно на процесс аудирования. Все то, что является основой для положительного переноса, а именно уже изученные языковые явления, может быть использовано при обучении аудированию.
Для того чтобы понять, насколько эффективны современные учебные материалы в плане обучения аудированию в условиях контактирования трех языков, мы провели анализ УМК «Bracken» на наличие зданий, выстроенных с учетом контрастивного подхода в обучении аудированию.
Анализ УМК показал, что упражнения на аудирование из взятого нами учебника составлены в соответствии с условиями поэтапного метода работы над аудиотекстами. Они дают возможность учителю сориентировать учеников на использование учебного и лингвистического опыта, полученного при изучении первого иностранного и родного языков. Выполнение заданий, содержащих элементы сопоставления немецкого, английского и русского языков и при этом направленных на другие виды речевой деятельности, также способствует созданию учениками собственной стратегии опоры на свой языковой и учебный опыт при работе с любым видом речевой деятельности.
Мы также просмотрели несколько учебных платформ и проанализировали задания, созданные с учетом условий контактирования трех языков, то есть подразумевающие опору учащихся на лингвистический и учебный опыт, и которые, на наш взгляд, способствуют более успешному восприятию звукового материала и улучшению результата при выполнении заданий.
Таким образом, следует отметить, что цель настоящей работы достигнута и все поставленные задачи выполнены, а именно:
• выявлены и проанализированы задания, созданные с учетом учебного опыта обучающихся и условиями контактирования трех языков при анализе УМК «Brucken»;
• исследовано аудирование как вид речевой деятельности;
• определены трудности, возникающие при прослушивании речевых сообщений и аудиотекстов, и изучены факторы, влияющие на успешность аудирования;
• рассмотрены психолингвистические особенности обучения немецкому языку в условиях контактирования трех языков;
• доказана необходимость учета опыта изучения английского языка при обучении аудированию немецкого языка;
• рассмотрены примеры заданий для обучения аудированию иноязычной речи в условиях контактирования трех языков.


1. Акоста В. Е. Психолингвистический феномен «положительный перенос» в свете овладения вторым иностранным языком // Психология: аспекты теории и практики. - 2012. - №1 (035). - С. 277-278.
2. Аракин В. Д. История английского языка. - М.: Физматлит, 2003. - 272 с.
3. Ахунзянов Э. М. Двуязычие и лексико-семантическая интерференция. - Казань: Изд-во Казан. университета, 1978. - 189 с.
4. Бабинская П. К. Практический курс методики преподавания иностранных
языков: английский, немецкий, французский: учеб. пособие / П.К. Бабинская, Т. П. Леонтьева, И. М. Андреасян [и др.]. - Минск:
ТетраСистемс, 2005. - 154 с.
5. Балиашвили Т. С. Интерференция как проблема двуязычия. - Тбилиси, 1988. - 213 с.
6. Баранникова Л. И. Сущность интерференции и специфика ее проявления. Проблемы двуязычия и многоязычия. - М.: Наука, 1972. - С. 87-98.
7. Барсук Р. Ю. Основы обучения иностранному языку в условиях двуязычия. - М., 1970. - 176 с.
8. Барышников Н. В. Методика обучения второму иностранному языку в школе. - М.: Просвещение, 2003. - 159 с.
9. Бекбалаева Ч. А. К вопросу о лингвометодике сопоставительного преподавания иноязычных кинем в условиях родного языка (о преодолении нежелательной межкультурной паралингвистической интерференции) // Филологические науки в России и за рубежом: материалы междунар. науч. конф. (г. Санкт-Петербург, февраль 2012 г.). - СПб.: Реноме, 2012. - С. 105-108.
10. Бим И. Л. Концепция обучения второму иностранному языку (немецкому на базе английского). - Обнинск: Титул, 2001. - 48 с.
11. Бим И. Л. Теория и практика обучения немецкому языку в средней школе. - М.: Просвещение, 1988. - 255 с.
12. Бим И. Л. Немецкий язык как второй иностранный «Brucken»: учебник немецкого языка как второго иностранного на базе английского для 5-го класса / И.Л. Бим, Л.В. Садомова, Л.И Рыжова [и др.]. - М.: Дрофа, 2018. - 216 с.
13. Бородулина М. К. Обучение иностранному языку как специальности (немецкий язык): учебное пособие / М. К. Бородулина, А. Л. Карлин, А. С. Лурье, Н. М. Минина. - М.: Высшая школа, 1982. - 259 с.
14. Бухбиндер В. А. Основы обучения лексике в средней школе. - М., 2001. - 37 с.
15. Верещагин Е. М. Понятие интерференции в лингвистической и психологической литературе // Иностранные языки в высшей школе. - 2003. - № 6. - С. 23-27...44


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ