ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1.ФОНЕТИКО-ИНТОНАЦИОННЫЕ ОСОБЕННОСТИ РУССКОГО
ЯЗЫКА 8
1.1 Просодические и суперсегментные фонетические единицы 8
1.1. Основные значения русской интонации 13
1.2. Теория интонационных конструкций (ИК) Е.А. Брызгуновой 15
1.3. Проект просодической транскрипции С.В. Кодзасова 21
1.4. Особенности русской интонации 25
1.5. Основные функции интонации 29
1.6.1. Коммуникативная функция интонации 29
1.6.2. Выделительная функция интонации 32
1.6.3. Организующая функция интонации 33
ГЛАВА 2. ФОНЕТИКО-ИНТОНАЦИОННЫЙ АНАЛИЗ ЗВУЧАЩЕГО
ТЕКСТА 37
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 53
ЛИТЕРАТУРА 56
Актуальность, новизна и своевременность нашего исследования обусловлена важностью изучения «речевого поведения русскоязычных журналистов в России, странах ближнего и дальнего зарубежья», что нашло отражение в международном проекте «Vox populi: мониторинг речевого поведения русскоязычных журналистов в России, странах ближнего и дальнего зарубежья» (2018г.) под эгидой РОПРЯЛ. Речь журналистов является, с одной стороны, показателем уровня грамотности (в России) и показателем уровня владения русским языком в странах ближнего и дальнего зарубежья, с другой стороны, необходим объективный анализ владения речевой культурой, так как не секрет, что средства массовой информации являются эталоном для говорящих на русском языке. В проекте «Vox populi...» были исследованы особенности звучащих и письменных текстов «40 регионов Российской Федерации, 5 стран ближнего и 6 стран дальнего зарубежья» (2018г.), но СМИ Китая и г. Пензы не вошли в данный проект. Нам было интересно и полезно проанализировать фонетико-интонационные особенности русскоязычных журналистов Китая и России (г.Пенза). В нашем исследовании мы обращались только к звучащим текстам, так как задачи, поставленные перед нами были узко очерчены фонетико-интонационными особенностями средств СМИ.
Написание исследовательской работы включало следующие этапы:
1. Выбор звучащих текстов русскоязычных журналистов в Китае и в России. Критерием отбора текстов были:
а) содержание (нами были отобраны тексты об изучении русского языка в Китае, аналитическая информация о конкурсе на знание русского языка в Китае; интервью с участниками конкурса и членами жюри; репортажи с места проведения конкурса; беседы с любителями и знатоками русского языка в Китае; интересные сообщения о грамматических особенностях китайского и русского языка, сообщения и аналитическая информация о важности общения и взаимопонимания людей двух стран и т.д.);
б) объем (продолжительность звучания) - от 30 секунд до 1,5 минут), т.е. небольшие тексты (или фрагменты выступлений).
2. Составление плана анализа звучащих текстов, включая:
а) интонационную транскрипцию ИК (по теории Е.А. Брызгуновой),
б) ИЦ (интонационный центр) высказывания и членение на синтагмы, позволяющих выявить базовые свойства и характеристики исследуемых текстов на фонетико-интонационном уровне;
в) составление фонетической транскрипции звучащих текстов;
г) привлечение просодической теории С.В. Кодзасова (для анализа фонационных особенностей звучащего текста и паралингвистической информации / эксплицитно и имплицитно представленной);
3. Разработка схемы анализа звучащего текста предполагает выявление интонационных, фонетических особенностей и орфоэпических ошибок.
4. Применение описанной схемы к звучащим (анализируемым) текстам, подготовка аналитического обзора по интонационным и фонетическим особенностям русскоязычных журналистов.
5. Сопоставление и обобщение полученных экспериментальных
материалов, систематизация полученных результатов.
6. Написание теоретической части с опорой на материалы проведенного экспериментального исследования.
7. Подготовка и написание выводов по материалам теоретической части и проведенного эксперимента.
В разговорном стиле из интонационных средств наибольшую роль приобретают интонационные конструкции (ИК), интонационный центр (ИЦ), широко используются невербальные жесто-мимические средства, повышается роль контекста и конституации.
...
1. Проанализированный нами теоретический и экспериментальный материал (более 20 фрагментов) звучащих текстов русскоязычных журналистов в России и в Китае позволяет нам сделать следующие выводы:
• отмечается хорошее владение русским языком, соответствующее орфоэпическим, фонетико-интонационным нормам;
• русскоязычные журналисты в Китае владеют всеми интонационными конструкциями русского языка, употребление которых соответствует нормам. За норму в ИК принимается интонация завершенности (в конечной синтагме) и интонация незавершенности в неконечной синтагме или общий вопрос.
• Можно отметить незначительные просодические ошибки в
мелодике речи (ошибки в мелодическом оформлении
повествовательного предложения): ИК-1 как норма русского повествовательного предложения. Так нормой повествовательного русского предложения является мелодика значительного понижения тона голоса к концу фразы (ИК-1). В звучащих текстах в подобных предложениях встречаются повышения тона (ИК-3, ИК-4, ИК-6). Можно отметить подобные случаи в речи журналистов в России и в Китае.
• Регистр тона еще один мелодический параметр, наряду с типом интонационной конструкции. а) Нормой русского языка является пониженный регистр при произнесении вставочных конструкций. Произнесение вставки на том же мелодическом уровне, что и уровень предшествующей части, приводит к затрудненному восприятию фразы, что нередко отмечалось в звучащей речи журналистов в России и в Китае.
• При отсутствии грамматических пауз журналист допускает много неграмматических пауз, причем случайных, то есть говорящий делает паузу не на границе фразы или такта, а внутри такта, что затрудняет восприятие текста.
• Как отсутствие пауз является недочетом, так и очень дробное членение фразы, доходящее до пословного, что также затрудняет восприятие звучащего текста.
2. Исследования звучащей речи очень актуальны и современны, позволяют выявить фонетико-интонационные недочеты в речи журналистов, речь которых должна быть образцом владения современным русским языком. Выявленные недочеты -наш вклад в сохранение нормативного русского языка.
3. По словам современных исследователей, разговорный дискурс, являясь частью культуры, отражает не только общий уровень культурного, экономического развития общества, но и задает образцы поведения членов этого общества, влияет на речевую культуру людей [Кара-Мурза: www.gramota.ru]. В связи с этим наблюдается возрастающий интерес к изучению звучащего текста.
4. В последние годы анализ звучащего текста находит свое отражение в фоностилистике, рассматривающей фонетические объекты, процессы и явления с точки зрения их стилистической специфики. В имеющихся классификациях произносительных стилей русского языка разговорный фоностиль выделяется на основании экстралингвистических факторов [Прохватилова 2002], в то время как комплексное описание акустических параметров звучащего текста отсутствует.
5. Анализ просодического строя звучащего текста русскоязычных
журналистов основывался на сформулированном Е.А. Брызгуновой и разделяемом большинством современных исследователей положении о том, что значение высказывания формируется благодаря взаимодействию значений, выражаемых синтаксической конструкцией, лексическим составом, интонацией и контекстом [Брызгунова 1984, Николаева 1977, Труфанова 1983, Иванова-Лукьянова 1990, Прохватилова 1999, Безяева 2002, Чалова 2006].
6. Специфика исследования предполагала использование различных методов изучения материала. Рассмотрение акустических параметров звучащего текста потребовало привлечения метода слухового анализа, с помощью которого определялись параметры суперсегментных средств: границы сегментации речевого потока, основные типы интонационных конструкций (ИК), место центра ИК, специфика пауз, изменения скорости и интенсивности звучания. На основе слухового анализа было произведено интонационное транскрибирование отобранных текстов. Выбранные нами журналистские отрывки выступлений, интервью, бесед интересны не только в звуковом и интонационном оформлении, но и как тексты, несущие интересную информацию для иностранных студентов, изучающих русский язык.
1. Аванесов, Р.И. Русское литературное произношение / Р.И. Аванесов. - М., 1968.
2. Антипова, A.M. Основные проблемы в изучении речевого ритма // Вопросы языкознания. - 1990. - № 5. - С. 124-134.
3. Артемов, В.А. Экспериментальная фонетика / В.А. Артемов.-М., 1963.
4. Артемов, В.А. Психология речевой интонации / В.А. Артемов. - М., 1976.
5. Белоусова, Н.П. Типы слоганов / Н.П. Белоусова // Сборник трудов молодых ученых Кемеровского гос. ун-та, посвящ. 60-летию Кем. области: в 2-х т. - Кемерово, 2002. - Т.1. - С. 210-212.
6. Блэк 1998 Блэк, Сэм. Введение в паблик рилейшнз / Сэм Блэк. -Ростов- на-Дону, 1998.
7. Бондарко, JI.B. Звуковой строй современного русского языка / JI.B. Бондарко. - М., 1977.
8. Брызгунова, Е.А. Практическая фонетика и интонация русского языка / Е.А. Брызгунова. - М., 1963.
9. Брызгунова, Е.А. Смысловое взаимодействие предложений / Е.А. Брызгунова // Синтаксис текста / Под ред. Г.А.1. Золотовой. М., 1979.
10. Брызгунова, Е.А. Интонация / Е.А. Брызгунова // Русская грамматика: в 2-х т. - М., 1980. - Т. 1.
11. Брызгунова, Е.А. Эмоционально-стилистические различия русской звучащей речи / Е.А. Брызгунова. -М., 1984.
12. Брызгунова, Е.А. Интонационная организация сценической речи / Е.А. Брызгунова // Русское сценическое произношение. -М., 1986.
13. Брызгунова, Е.А. Русская речь в начале 90-х гг. XX вв. / Е.А. Брызгунова // Русская словесность. - М., 1994. - №3. - С. 88-94.
14. Васильева, В.В. Русский прозаический ритм. Динамический аспект / В.В. Васильева. - Пермь, 1992.
15. Володина, М.В. Осциллографический анализ речевой интонации на компьютере / М.В. Володина // Вопросы русского языкознания: Аспекты изучения звучащей речи. - М., 2004.
16. Дридзе, Т.М. Лингвосоциологические аспекты массовой информации / Т.М. Дридзе // Социологические исследования. -1975.-№4.
... всего 25 источников