Англоязычные заимствования в русском языке (на примере романа Грегори Дэвида Робертса «Шантарам»)
|
Введение 4
Глава 1. Заимствования в системе современного русского языка 8
1.1. Заимствование как способ развития русского языка 8
1.2. Роль англоязычных заимствований в современном русском языке
14
1.3. Причины употребления англицизмов 17
1.4 Закономерность освоения англоязычных заимствований 19
1.5. Классификация англоязычных заимствований по типу их усвоения
29
1.6. Основные методы заимствования 31
1.7. Метод калькирования 32
1.8. Перенос заимствованных слов в принимающий язык 33
Выводы 34
ГЛАВА 2. КЛАССИФИКАЦИЯ МАТЕРИАЛА ПО СТЕПЕНИ АССИМИЛЯЦИИ ... 37
2.1. Полная ассимиляция 39
2.2. Частичная семантическая ассимиляция 45
2.3. Частичная фонетическая ассимиляция 49
2.4. Частичная грамматическая ассимиляция 51
2.5. Этимологические гибриды 52
Выводы 53
Заключение 56
Библиографический список 58
Глава 1. Заимствования в системе современного русского языка 8
1.1. Заимствование как способ развития русского языка 8
1.2. Роль англоязычных заимствований в современном русском языке
14
1.3. Причины употребления англицизмов 17
1.4 Закономерность освоения англоязычных заимствований 19
1.5. Классификация англоязычных заимствований по типу их усвоения
29
1.6. Основные методы заимствования 31
1.7. Метод калькирования 32
1.8. Перенос заимствованных слов в принимающий язык 33
Выводы 34
ГЛАВА 2. КЛАССИФИКАЦИЯ МАТЕРИАЛА ПО СТЕПЕНИ АССИМИЛЯЦИИ ... 37
2.1. Полная ассимиляция 39
2.2. Частичная семантическая ассимиляция 45
2.3. Частичная фонетическая ассимиляция 49
2.4. Частичная грамматическая ассимиляция 51
2.5. Этимологические гибриды 52
Выводы 53
Заключение 56
Библиографический список 58
Заимствование является одной из основных естественных способов развития любого языка. Повышенное внимание, которое проявляется в последнее время к лингвистическим заимствованиям, обусловлено своеобразным смещением ценностных ориентиров в лингвистике и языкознании. «Согласно структурному подходу, акцент делался на внутренних имманентных законах развития языка, следствием которого являлась языковая автономизация»[Залесова, 2009, с. 23]. Однако на современном этапе развития науки о языке лингвистические теории направлены на восстановление связей языка с жизнью социума в целом и жизнью отдельного человека в частности.
Непосредственно сам процесс освоение иноязычных слов имел на
каждом историческом этапе развития общества свою специфику:
- иногда он охватывает разные сферы речевой деятельности;
- включает в себя лексику из разных пластов словарного состава;
- обретает различный статус ассимиляции;
- имеет своеобразные отношения с единицами системы принявшего языка.
«Развитие русского языка в период с 17 века, с точки зрения протекания процесса заимствования, характеризуется активностью пополнения словарного состава. Причем, сначала 17 века заимствования осуществлялись из различных западноевропейских языков, однако, уже к концу 17 - началу 18 века явственно просматривается доминирование французского языка с точки зрения пополнения русского языка»[Биржакова, Войнова, Кутина, 2011, с. 11].
Наиболее продуктивным расширение лексического состава русского языка за счет французских заимствований было во второй половине 18 века, затем на смену французскому и немецкому языкам пришел английский язык.
Оценивая степень проникновения лексических единиц из иностранных языков в русский язык, можно отметить, что англоязычные заимствования можно назвать самыми весомыми в истории современного русского языка.
Актуальность исследования определяется большой лингвистической и культурной значимостью англоязычных заимствований в развитии современного русского языка. Однако, несмотря на существующие научные работы, посвященные исследованию иностранных заимствований, остаются
вопросы, которые рассмотрены недостаточно подробно, например:
- «в лингвистике нет общего согласия в вопросе о статусе иноязычных вкраплений в оригинальных текстах» [Беликова, 2001, с. 18].
- не до конца уточнена стилистическая роль англоязычных заимствований;
- «лишь несколько авторов в ряде своих работ затрагивают эти вопросы» [Стрекалева, 2001, с. 144].
- «также ощущается недостаток достаточного количества исследований функционирование англоязычных заимствований в текстах современной российской литературы» [Сиротинина, 2001, с. 285], которые отражают новые тенденции в развитии современного русского языка.
Объект исследования: процесс ассимиляции заимствованных слов в современном русском языке.
Предмет исследования: англицизмы в современном русском языке.
Цель исследования: исследовать роль и место англоязычных заимствований в современном русском языке на примере специфики их функционирования.
В соответствии с целью исследования предусматривается решение
следующих задач:
1. Рассмотреть заимствования как способ пополнения русского языка; определить их разновидности.
2. Описать причины возникновения заимствований в современном русском языке.
3. Изучить закономерности освоения англицизмов в русском языке.
4. Проанализировать особенности сферы функционирования англоязычных заимствований и их степени ассимиляции в современном русском языке.
Методы исследования:
- метод лингвистического описания;
- методика количественного подсчета;
- стилистический анализ;
- сравнительно-сопоставительный анализ фактического языкового материала;
- контекстуальный анализ.
Материалом исследования служат англицизмы из современной художественной литературы на примере романа Грегори Дэвида Робертса «Шантарам».
Теоретическая значимость дипломного исследования заключается в уточнении роли англоязычных заимствований как одного из способов развития современного русского языка.
Практическая значимость обусловлена возможностью использования результатов исследования в курсах лексикологии и на практических занятиях по художественному переводу.
Структура работы: введение, две главы, заключение,
библиографический список.
Первая теоретическая глава под названием «Заимствования в системе современного русского языка» направлена на анализ научной литературы по вопросу изучения заимствований в качестве одного из продуктивных способов развития современного русского языка в плане рассмотрения роли англицизмов, методов заимствования, причин их употребления, классификации и закономерностей усвоения.
Работа во второй практической главе «Классификация материала по степени ассимиляции» направлена на исследование специфики функционирования англицизмов в современном литературном языке.
Заключение содержит краткие выводы по поставленным задачам и результатам их успешного решения, а также сделан общий вывод о роли и месте англоязычных заимствований в современном русском языке.
Список использованной литературы содержит источники по следующим разделам:
1) монографии, учебники, учебные пособия;
2) электронные ресурсы;
3) словари.
Общий объем работы составил 64 страницы.
Непосредственно сам процесс освоение иноязычных слов имел на
каждом историческом этапе развития общества свою специфику:
- иногда он охватывает разные сферы речевой деятельности;
- включает в себя лексику из разных пластов словарного состава;
- обретает различный статус ассимиляции;
- имеет своеобразные отношения с единицами системы принявшего языка.
«Развитие русского языка в период с 17 века, с точки зрения протекания процесса заимствования, характеризуется активностью пополнения словарного состава. Причем, сначала 17 века заимствования осуществлялись из различных западноевропейских языков, однако, уже к концу 17 - началу 18 века явственно просматривается доминирование французского языка с точки зрения пополнения русского языка»[Биржакова, Войнова, Кутина, 2011, с. 11].
Наиболее продуктивным расширение лексического состава русского языка за счет французских заимствований было во второй половине 18 века, затем на смену французскому и немецкому языкам пришел английский язык.
Оценивая степень проникновения лексических единиц из иностранных языков в русский язык, можно отметить, что англоязычные заимствования можно назвать самыми весомыми в истории современного русского языка.
Актуальность исследования определяется большой лингвистической и культурной значимостью англоязычных заимствований в развитии современного русского языка. Однако, несмотря на существующие научные работы, посвященные исследованию иностранных заимствований, остаются
вопросы, которые рассмотрены недостаточно подробно, например:
- «в лингвистике нет общего согласия в вопросе о статусе иноязычных вкраплений в оригинальных текстах» [Беликова, 2001, с. 18].
- не до конца уточнена стилистическая роль англоязычных заимствований;
- «лишь несколько авторов в ряде своих работ затрагивают эти вопросы» [Стрекалева, 2001, с. 144].
- «также ощущается недостаток достаточного количества исследований функционирование англоязычных заимствований в текстах современной российской литературы» [Сиротинина, 2001, с. 285], которые отражают новые тенденции в развитии современного русского языка.
Объект исследования: процесс ассимиляции заимствованных слов в современном русском языке.
Предмет исследования: англицизмы в современном русском языке.
Цель исследования: исследовать роль и место англоязычных заимствований в современном русском языке на примере специфики их функционирования.
В соответствии с целью исследования предусматривается решение
следующих задач:
1. Рассмотреть заимствования как способ пополнения русского языка; определить их разновидности.
2. Описать причины возникновения заимствований в современном русском языке.
3. Изучить закономерности освоения англицизмов в русском языке.
4. Проанализировать особенности сферы функционирования англоязычных заимствований и их степени ассимиляции в современном русском языке.
Методы исследования:
- метод лингвистического описания;
- методика количественного подсчета;
- стилистический анализ;
- сравнительно-сопоставительный анализ фактического языкового материала;
- контекстуальный анализ.
Материалом исследования служат англицизмы из современной художественной литературы на примере романа Грегори Дэвида Робертса «Шантарам».
Теоретическая значимость дипломного исследования заключается в уточнении роли англоязычных заимствований как одного из способов развития современного русского языка.
Практическая значимость обусловлена возможностью использования результатов исследования в курсах лексикологии и на практических занятиях по художественному переводу.
Структура работы: введение, две главы, заключение,
библиографический список.
Первая теоретическая глава под названием «Заимствования в системе современного русского языка» направлена на анализ научной литературы по вопросу изучения заимствований в качестве одного из продуктивных способов развития современного русского языка в плане рассмотрения роли англицизмов, методов заимствования, причин их употребления, классификации и закономерностей усвоения.
Работа во второй практической главе «Классификация материала по степени ассимиляции» направлена на исследование специфики функционирования англицизмов в современном литературном языке.
Заключение содержит краткие выводы по поставленным задачам и результатам их успешного решения, а также сделан общий вывод о роли и месте англоязычных заимствований в современном русском языке.
Список использованной литературы содержит источники по следующим разделам:
1) монографии, учебники, учебные пособия;
2) электронные ресурсы;
3) словари.
Общий объем работы составил 64 страницы.
Актуальность дипломного исследования определяется большой лингвистической и культурной значимостью англоязычных заимствований в развитии современного русского языка. Целью работы было исследование роли и места англоязычных заимствований в современном русском языке и степень их ассимиляции в русском языке на основе романа Грегори Дэвида Робертса «Шантарам».
Для достижения поставленной цели в работе были сформулированы и успешно решены следующие виды задач:
1. Рассмотреть заимствования как способ пополнения русского языка; определить их разновидности.
2. Описать причины возникновения заимствований в современном русском языке.
3. Изучить закономерности освоения англицизмов в русском языке.
4. Проанализировать особенности сферы функционирования англоязычных заимствований и их степени ассимиляции в современном русском языке.
Анализ заимствования слов из английского языка как способа пополнения русского языка привел к следующим выводам:
Процесс заимствования иностранных слов представляет естественный способ развития современного языка вследствие того, что язык достаточно быстро и гибко отзывается на потребности общества. Следовательно, заимствования становятся результатом контактов, взаимоотношений народов, стран.
Основной причиной заимствования англоязычной лексики лингвистами считается отсутствие лексического значения того, что это слово обозначает - то есть соответствующего понятия в когнитивной базе языка- рецептора.
Лингвистические исследования по вопросам объема заимствований, а также его характера дает исследователю возможность проследить пути и связи исторического развития языка, а также изучить особенности взаимодействие русской лексики и фразеологии с другими языками.
Если рассмотреть лексику русского языка с позиции ее происхождения, то можно сказать, что она весьма разнородна. Это явилось закономерным следствием того, что лексика впитывала в себя все изменения в политическом, экономическом, торговом, научно-культурном и общественном плане взаимодействия русского народа с жителями других стран. Результатом такого рода контактов являлось постоянное пополнение иноязычными заимствованиями.
В ходе анализа выяснилось, что все проанализированные слова полностью ассимилировались графически, 4 слова не полностью ассимилировались фонетически, не полностью ассимилировалось грамматически 5 слов, 28 слов не полностью ассимилировалось семантически, 4 слова оказались этимологическими гибридами и 29 слов было ассимилировано полностью. Также, в результате анализа переводческих решений было выявлено, что самым распространенным приемом перевода является транслитерация.
Для достижения поставленной цели в работе были сформулированы и успешно решены следующие виды задач:
1. Рассмотреть заимствования как способ пополнения русского языка; определить их разновидности.
2. Описать причины возникновения заимствований в современном русском языке.
3. Изучить закономерности освоения англицизмов в русском языке.
4. Проанализировать особенности сферы функционирования англоязычных заимствований и их степени ассимиляции в современном русском языке.
Анализ заимствования слов из английского языка как способа пополнения русского языка привел к следующим выводам:
Процесс заимствования иностранных слов представляет естественный способ развития современного языка вследствие того, что язык достаточно быстро и гибко отзывается на потребности общества. Следовательно, заимствования становятся результатом контактов, взаимоотношений народов, стран.
Основной причиной заимствования англоязычной лексики лингвистами считается отсутствие лексического значения того, что это слово обозначает - то есть соответствующего понятия в когнитивной базе языка- рецептора.
Лингвистические исследования по вопросам объема заимствований, а также его характера дает исследователю возможность проследить пути и связи исторического развития языка, а также изучить особенности взаимодействие русской лексики и фразеологии с другими языками.
Если рассмотреть лексику русского языка с позиции ее происхождения, то можно сказать, что она весьма разнородна. Это явилось закономерным следствием того, что лексика впитывала в себя все изменения в политическом, экономическом, торговом, научно-культурном и общественном плане взаимодействия русского народа с жителями других стран. Результатом такого рода контактов являлось постоянное пополнение иноязычными заимствованиями.
В ходе анализа выяснилось, что все проанализированные слова полностью ассимилировались графически, 4 слова не полностью ассимилировались фонетически, не полностью ассимилировалось грамматически 5 слов, 28 слов не полностью ассимилировалось семантически, 4 слова оказались этимологическими гибридами и 29 слов было ассимилировано полностью. Также, в результате анализа переводческих решений было выявлено, что самым распространенным приемом перевода является транслитерация.



