Тема: Структурно-семантические особенности подъязыка компьютерных технологий
Характеристики работы
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Глава 1. Теоретические основы изучения компьютерного подъязыка
1. Подъязык как объект лингвистических исследований 5
2. Особенности компьютерного подъязыка 13
3. Компьютерный жаргон и сленг. Сходства и различия 26
Выводы по главе 1 35
Глава 2. Развитие компьютерного подъязыка и его структурно - семантические особенности
1. Способы словообразования 36
2. Семантические особенности компьютерной лексики 46
3. Способы заимствования английской лексики в русский компьютерный
подъязык 57
Выводы по главе 2 67
Заключение 69
📖 Введение
Появление и развитие интернета серьезным образом повлияло на практически все сферы нашей жизни. Не стало неожиданностью и то, что под влиянием новых способов общения изменениям подвергся язык : в силу того, что первоначальные средства связи имели ограничения на количество знаков (пейджеры, СМС), интернет чаты переняли тенденцию к ускорению общения путем введения различного рода сокращений.
Сокращения и упрощения очень сильно видоизменяют язык общения. Если человек хорошо знаком с конкретным языком, но не пользовался им в рамках интернета, то есть вероятность что коммуникация не состоится или будет неполной. Безусловно, понять смысл сокращения для носителя языка задача не такая сложная, однако в случае с примерами, используемыми в интернете, мы имеем дело с заимствованиями из иностранных языков, в частности из английского. В силу того, что вся индустрия компьютерных технологий и первоначальное появление интернета тесно связаны с США, английский язык стал основой раннего общения в сети, от чего некоторые базовые сокращения перенимались иными языками. Однако компьютерный язык — это не только «слэнг» сетевых чатов, сколько специализированная лексика и терминология профессий, связанных с работой в приближенных к компьютерам сферах. Данная индустрия стремительно развивается, так что материал, с которым предстоит взаимодействовать постоянно обновляется, требует систематизации - это подтверждает актуальность выбранной темы. В рамках данной работы терминология английского компьютерного подъязыка и русского компьютерного подъязыка будут рассматриваться параллельно, так как они во многом обладают общей лексической базой и трудноотделимы.
Объектом исследования служит собственно компьютерный подъязык, а также сопутствующие ему определения и понятия. Предметом исследования является процесс формирования компьютерного подъязыка, включенная в его состав лексика. Главная цель работы - выявление структурно-семантических особенностей компьютерного подъязыка...
✅ Заключение
В первой главе «Теоретические основы изучения компьютерного подъязыка» были рассмотрены базовые понятия подъязыка как объекта лингвистических исследований. Приведены различные трактовки определения понятий языка, его видов, рассмотрены подходы к определению понятия профессионального языка и подъязыка. Также были обозначены различные взгляды на само понятие компьютерного подъязыка с позиции разных исследователей, выявлены источники пополнения лексики, проиллюстрировано примерами появление подъязыковых фразеологических единиц. Отдельным важным пунктом работы стоит разграничение понятий сленга и жаргона, которые в литературе часто являются синонимичными и взаимозаменяемыми. Часть лингвистов считает это правильным, но некоторые лингвисты не соглашаются с такой трактовкой и полагают, что в этих понятиях больше различий, чем сходств. На основании учета мнения и позиций различных исследователей, были сделаны собственные выводы по данным вопросам.
Вторая глава «Развитие компьютерного подъязыка и его структурно - семантические особенности» затрагивает способы словообразования лексики и сферы применимости разных его видов. Эти способы различаются в английском и русском языках и во многом комбинируются при переходе английской лексической единицы в русский язык. С точки зрения семантических особенностей подъязыка, отмечаются различные виды адаптации слов в новом языковом окружении. Так, при заимствовании слова чаще всего используется только одно его значение, когда как остальные либо отбрасываются, либо остаются закрепленными за русскоязычным синонимом. Важной семантической характеристикой подъязыка является наличие многозначных терминов и понятий, причем эти понятия, применимые к компьютерной сфере, могут появляться параллельно развитию оригинального слова в литературном языке. Большое количество синонимов различной эмоциональной окраски также свидетельствует о быстром развитии лексической системы подъязыка, потому что появившиеся на заре образования индустрии термины и понятия, демонстрируют тенденцию к постепенной замене новыми, более емкими и компактными словами...



