Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Авторские метафоры Ярослава Малого и Гордона Самнера: лингвопереводческое измерение

Работа №16005

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

лингвистика

Объем работы77
Год сдачи2016
Стоимость4900 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
489
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 3
Глава 1. Теоретические основы исследования 7
1.1. Понятие метафоры 7
1.2. Классификация метафор 12
1.3. Понятие фрейма 17
1.4. Приёмы передачи метафор при переводе 20
Выводы по главе 1 23
Глава 2. Анализ отобранного корпуса единиц 25
2.1. Анализ авторских метафор Гордона Самнера и Ярослава Малого
25
2.2. Сопоставительный анализ метафор 32
2.3. Опыт работы по переводу метафор двух исполнителей 37
Выводы по главе 2 46
Заключение 48
Список используемой литературы 51
Приложение 58


Данное исследование посвящено сопоставительному изучению индивидуально-авторских метафор на материале песен русскоязычного и англоязычного исполнителей, Гордона Самнера (Sting) и Ярослава Малого (гр.
«Токио», «Мачете»).
Обоснование темы и её актуальность. Современная лингвистика развивается в направлении когнитивных исследований языка. Это направление
преломляется по-разному в исследованиях концептуальных структур, языковой картины мира и её фрагментов, способов объективации знаний о мире.
Одним из таких способов выступает метафора. Когнитивная сущность переосмысления состоит в том, что метафора является способом, обеспечивающим возможность появления нового знания за счёт переноса уже существующего знания из одной концептуальной области в другую. Под концептуальной метафорой понимается способ думать об одной области сквозь призму
другой.
Проблема изучения метафор, в том числе и авторских, существует и
продолжает привлекать внимание лингвистов. Так, в каждом номере журнала
«Политическая лингвистика» мы находим статьи, посвящённые данной проблематике. К данной проблематике обращались теоретики и практики перевода (А.П. Чудинов, В.М. Жирмунский, Е.Б. Каган, Р.Д. Керимов, Дж. Лакофф, М. Джонсон и др.).
Изучение метафорического моделирования окружающей действительности представляется перспективным, о чём свидетельствуют многочисленные диссертационные исследования, освещающие особенности различных
фрагментов метафорической картины мира: политической, экономической,
медицинской, художественной. Ряд работ посвящён метафорическому моделированию образа одной нации в картине мира другой нации. Сопоставительные исследования метафорической репрезентации мира разными народами способствуют выявлению универсальных и национально специфичных метафорических моделей, что позволяет изучать ментальный мир человека и
общества, с одной стороны, и особенности национального сознания, с другой
(А. Н. Баранов, М. Джонсон, Ю. Н. Караулов, Дж. Лакофф, А. П. Чудинов).
Лингвисты-когнитологи подчеркивают, что изменчивость окружающего мира влечёт за собой динамичность процессов мышления и восприятия:
«Мир меняется, а потому меняются и наши когниции мира, и модусы самопонимания. Вот почему мы пользуемся не заранее расфасованными данными,
а какой-то пока ещё не вполне ясной их организацией, позволяющей применить знание в новых контекстах и генерировать новое знание» [Демьянков,
1994, с. 25]. Аналогичные динамизм и открытость системы свойственны метафорическим моделям: «…реальность рождает новые фреймы и слоты известных моделей, определяет повышение или понижение частотности метафорических словоупотреблений» [Чудинов, 2001, с. 18].
Актуальность подобного исследования индивидуально-авторских метафор в песенной поэзии определяется не только необходимостью изучения
закономерностей художественного мышления и мироощущения, но и тем,
что индивидуальный когнитивный опыт художника, поэта, творца как культурно-языковой факт является неотъемлемой составной частью коллективного опыта познания мира. Так, Д.С. Лихачёв отмечал, что «далеко не все люди
в равной мере обладают способностью обогащать «концептосферу» национального языка <…>. Особое значение в создании концептосферы принадлежит писателям (особенно поэтам), носителям фольклора…» [Лихачёв, 1997].
Таким образом, художественные произведения представляют ценность для
анализа не только индивидуального процесса познания мира и отражения полученной информации в тексте, но и для изучения всей метафорической картины мира в русскоязычном и англоязычном языковом сознании.
Анализ источников и использованной литературы. Источниками
исследования послужили 1) литература по языкознанию, метафорологии, теории и практике перевода; 2) двуязычные и толковые словари; 3) различные сайты.
Объектом исследования являются авторские метафоры.
Предметом исследования является исследование авторских метафор в
песенной лирике Гордона Самнера и Ярослава Малого.
Цель работы. Цель данной выпускной квалификационной работы бакалавра – провести сопоставительный анализ авторских метафор в англоязычной и русскоязычной лирике на материале песен исполнителей Гордона
Самнера и Ярослава Малого.
Задачи работы. Для достижения поставленной цели в исследовании
решаются следующие задачи:
1) изучить научную литературу по теме исследования, понятие метафоры, существующие классификации метафор, приёмы передачи метафор при
переводе;
2) отобрать метафоры из песен Гордона Самнера и Ярослава Малого,
классифицировать отобранные метафоры; проанализировать отобранный материал, выявить сходства и различия, выявить преобладающие типы метафор.
Методы исследования. Для достижения поставленной цели в работе
использован комплекс методов исследовательских приёмов: анализа и обобщения. В качестве основного применяется сравнительный метод. В работе
рассматривается стилистический вид метафоры – нидивидуально-авторский,
и когнитивный вид метафор. Но сравнительный анализ метафор будет проводиться с помощью когнитивного метода классификации метафор.
Практическое значение данной выпускной квалификационной работы
заключается в том, что материалы и выводы могут быть использованы в курсах теории и практики перевода, стилистики, общего и сопоставительного
языкознания. Структура работы. Работа состоит из введения, двух глав, выводов к
ним, заключения, библиографического раздела и приложения.
Во Введении обосновывается актуальность исследования, определены
цели и задачи работы, объект и предмет исследования.
В первой главе «Теоретические основы исследования» даётся определение метафоры, фрейма, рассматриваются виды классификаций метафор,
а также приёмы передачи метафор при переводе.
Во второй главе «Анализ отобранного корпуса единиц» рассматриваются метафоры русскоязычной и англоязычной песенной лирики, а также
проводится сопоставительный анализ метафор.
В конце каждой главы предлагаются краткие выводы, а в Заключении
работы приводятся основные выводы по теме исследования.

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


В настоящей выпускной квалификационной работе бакалавра исследованы метафоры в русскоязычной и англоязычной песенной лирике, выявлены
основные виды метафор, проведён их сопоставительный анализ, и составлены глоссарии.
Проведённое исследование позволяет нам сделать следующие выводы.
Метафора широко используется в современных текстах, созданных на русском и английском языках.
Механизм создания метафоры заключается в том, что из разных логических классов берутся два разных предмета, которые отождествляются на
основе общих признаков и свойств. Создание метафоры осуществляется в
неразрывной связи с созданием образа. Образность является основной чертой
метафоры. Также существует связь между метафорой и символом. Метафору
с символом объединяет мотивированность, которая устанавливается между
конкретным и абстрактным элементами символического содержания.
Согласно стилистическому подходу к классификации метафоры выделяются четырнадцать различных видов метафоры: простая метафора, подразделяющаяся на одночленную и двучленную; развернутая; смешанная; этимологическая; индивидуально-авторская; поэтическая; традиционная; композиционная; гиперболическая; метафора персонификации; метафорическая антономасия; метафорический эпитет. Но мы рассматривали только индивидуально-авторскую и поэтическую метафоры.
Для лингвистической науки конца XX века особенно значимыми оказались представления о концептуальной метафоре (метафорической модели)
как о средстве познания и объяснения действительности.
Представленные в настоящей выпускной квалификационной работе бакалавра материалы свидетельствуют о том, что наиболее часто в русскоязычной и англоязычной песенной лирике используются метафоры, восходящие к следующим семантическим моделям: неживая и живая природа, война, анатомия и физиология человека, болезнь, предметы потребления.
Наиболее популярной как в русскоязычной, так и в англоязычной лирике
оказалась природоморфная метафора (49% в русскоязычной лирике, 35% – в
англоязычной). При этом внутри метафоры природы в русскоязычной и англоязычной лирике самой распространённой оказалась модель «неживой
природы» (37 и 26 примера соответственно), что в процентном соотношении
от общего числа примеров составило 37% и 26%.
Социальная метафора также оказалась достаточно востребована, особенно у Г. Самнера – 29%, и 17% – у Я. Малого. Наиболее широкое распространение, как в русскоязычной, так и в англоязычной лирике получила модель «война» (10 и 11 примеров соответственно), что в процентном соотношении от общего числа примеров составило 10% и 11%, что является практически равным количеством. Помимо этого, в сфере «социальная метафора»
у Я. Малого была отмечена модель «криминал» (1 пример – 1%), а у Г. Самнера – модели «экономика» (1 пример – 1%) и «образование» (6 примеров –
6%), которые отсутствуют у Я. Малого.
Антропоморфная метафора (17% у Г. Самнера и 18% у Я. Малого) и
артефактная метафора (19% у Г. Самнера и 16% у Я. Малого) оказались
примерно на одном уровне. В антропоморфной метафоре у обоих исполнителей в разном количестве присутствуют такие модели, как «анатомия и физиология», «болезнь» и «отношения/семья», но только у Г. Самнера имеется
пример модели «любовь/секс» (1 пример – 1%).
Что касается артефактной метафоры, то У Г. Самнера модели «строение/дом» и «механизм» представлены равным количеством примеров, по 7
примеров, (14% – в общем). У Я. Малого больше всего выявлена модель
«предмет потребления» (10 примеров – 10% соответственно).
Данный анализ показывает, что существуют различия между метафорами русскоязычной и англоязычной лирики. Как правило, к таким отличиям относятся процентное соотношение основных видов метафор и различная
наполненность моделей.
Мы пришли к выводу, что использование той или иной метафорической модели создаёт условия для акцентирования внимания на проблеме
важной в данный момент для самого автора и общества в целом.
Настоящая работа не претендует на полноту и всеобъемлющую комплексность рассмотрения обозначенной проблематики, поскольку объект исследования неисчерпаем. Дальнейшее развитие когнитивной лингвистики (и
в том числе теории метафорического моделирования) откроет новые перспективы, высветит новые актуальные темы и проблемы, позволит развить и
уточнить некоторые высказанные в данной дипломной работе положения.
Перспективным для разработки данной тематики является проведение
исследований с большим количеством примеров и привлечением нескольких
языков, чтобы провести наблюдения по поводу того, как меняется метафорика с изменением общественной жизни.


Арнольд, И. В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник / И.
В. Арнольд. – М.: Флинта: Наука, 2002. – 384 с.
2. Будаев, Э. В. Сопоставительная политическая метафорология: монография
/ Э. В. Будаев. – Нижний Тагил: НТГСПА, 2011. – 330 с.
3. Вендина, Т. И. Введение в языкознание: Учебное пособие / Т. И. Вендина. –
М.: Высшая школа, 2001. – 288 с.
4. Гируцкий, А. А. Введение в языкознание: Учебное пособие / А. А. Гируцкий.
– Мн.: «ТетраСистемс», 2001а. – 287 с.
5. Голуб, И. Б. Стилистика русского языка: Учебное пособие / И. Б. Голуб. – М.:
Айрис пресс, 1997. – 512 с.
6. Дейк, Т. А. ван. Язык. Познание. Коммуникация / Т. А. ван Дейк // Электронная лингвистическая библиотека. – URL: http://www.superlinguist.ru
7. Каган, Е. Б. Метафорические заголовки в российской, американской и британской прессе: когнитивный, текстовый и психолингвистический аспекты:
дис. … канд. филол. наук / Е. Б. Каган. – Екб., 2012. – 255 с.
8. Казакова, Т. А. Практические основы перевода: Учебное пособие / Т. А.
Казакова. – СПб. : «Издательство Союз», 2000. – 320 с.
9. Керимов, Р. Д. Артефактная концептуальная метафора в немецком политическом дискурсе : дис. … канд. филол. наук / Р. Д. Керимов. – Кемерово, 2005.
– 186 с.
10.Лакофф, Дж. Метафоры, которыми мы живём: книга / Дж. Лакофф, М.
Джонсон. – М.: Едиториал УРСС, 2004. – 256 с.
11.Лакофф, Дж. Язык и моделирование социального взаимодействия: статья /
Дж. Лакофф, М. Джонсон // М. : Прогресс, 1987. – С. 126 – 170.52
12.Лихачёв, Д. С. Концептосфера русского языка / Д. С. Лихачёв // Русская
словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. М.:
Academia, 1997. – С. 280 – 287.
13.Макаров, М. Л. Основы теории дискурса: монография / М. Л. Макаров. – М. :
Гносиз, 2003. – 280 с.
14.Маслова, В. А. Лингвокультурология: Учебное пособие / В. А. Маслова. – М.:
Издательский центр «Академия», 2001. – 208 с.
15.Маслов, Ю. С. Введение в языкознание: Учебное издание / Ю. С. Маслов. –
М.: Высшая школа, 1998. – 272 с.
16.Степанов, Ю. С. Константы: словарь русской культуры / Ю. С. Степанов. –
М.: Академический проект, 2001. – 990 с.
17.Телия, В. Н. Метафора и её роль в создании языковой картины мира / В. Н.
Телия // Роль человеческого фактора в языке. – М., 1988. – 264 с.
18.Телия, В. Н. Русская фразеология: монография / В. Н. Телия. – М.: Московское издательство, 1996. – 289 с.
19.Хайрулин, В. И. Перевод и фреймы: Учебное пособие / В. И. Хайрулин. –
М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2010. –144 с.
20.Чудинов, А. П. Практическая риторика: Учебное пособие / А. П. Чудинов. –
Екб: Уральский педагогический университет, 1998. – 107 с.
21.Чудинов, А. П. Динамика моделей концептуальной метафоры // Говорящий
и слушающий; языковая личность, текст, проблемы обучения / А. П. Чудинов. – СПб, 2001. - 227 с.
22.Чудинов, А. П. Метафорическая мозаика в современной политической коммуникации: монография / А. П. Чудинов. – Екатеринбург, 2003. – 248 с.
Статьи в периодических изданиях
23.Боева, Е. Д. Способы перевода авторской метафоры в художественном тексте: статья / Е. Д. Боева, Е. А. Кулькина // Филологические науки. Вопросы53
теории и практики. – Тамбов: Грамота. – № 4 (34). – 2014. – часть 3. – С. 41-
44
24.Демьянков, В. З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода: статья / В. З. Демьянков // Вопросы языкознания. – 1994. –
№ 4. – С. 17-33.
25.Жирмунский, В. М. Метафора в поэтике русских символистов: статья / В. М.
Жирмунский // Новое литературное обозрение. – 1999. – № 35. – С. 222 – 249.
26.Сиротинина, О. Б. Вклад в теорию диахронического развития политической
метафоры: рецензия на монографию / О. Б. Сиротинина, А. П. Чудинов, Е. А.
Нахимова // Политическая лингвистика / гл. ред. А. П. Чудинов ; ФГБОУ
ВПО П50 «Урал. гос. пед. ун-т». – Екатеринбург, 2016. – № 55. – С. 205-208
Интернет - источники
27.URL: http://knowgramming.com/metaphors/
28.URL: http://www.rusnauka.com/14_ENXXI_2014/Philologia/6_169479.doc.htm
29. URL: http://www.fundamental-research.ru/ru/article/view?id=36169
30.URL: http://roomple.ru/programs/wtr/item/thomas-frazier
Источники на иностранных языках
31.Gamson, W. Talking Politics / W. Gamson. – New York: Cambridge University
Press, 1992.
32.Edelman, M. Politics as Symbolic Action / M. Edelman. – Chicago, IL: Markham,
1971.
33.Entman, R. M. “Framing: Toward Clarification of a Fractured Para-digm.” / M. R.
Entman // Journal of Communication. – 1993.

Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ