Введение 4
Глава 1. Основные теоретические и методологические положения,
составившие основу исследования 7
1.1. Определение и соотношение понятий «термин» и «слово» 7
Стратификационная классификация терминов 11
Морфологическая классификация терминов 17
Синтаксическая классификация терминов 20
1.2. Понятие «терминология», «терминосистема», «терминосфера» 22
1.3. Основные принципы сопоставительного изучениятерминологической
лексики 24
1.4. Выводы по главе 1 27
Глава 2. Анализ терминологии сферы «Психология детства» 30
2.1. Анализ терминологии сферы «Психология детства» в русском языке. 30
Стратификационная классификация терминологии сферы "Психология детства" в русском языке 30
Морфологическаяклассификация терминологии сферы "Психология детства" в русском языке 32
Синтаксическая классификация терминологии сферы "Психология детства" в русском языке 34
2.2. Анализ терминологии сферы «Психология детства» в английском
языке 36
Стратификационнаяклассификация терминов сферы «Психология детства» в английском языке 37
Морфологическая классификация терминов сферы «Психология
детства» в английском языке 38
Синтаксическая классификация терминов сферы «Психология детства» в английском языке 40
2.3. Сопоставительный анализ терминологии сферы «Психология детства»
в русском и английском языках 41
Выводы по главе 2 44
Заключение 47
Библиографический список 51
References 55
Приложения
Настоящее исследование посвящено сопоставительному изучению терминов сферы «Психология детства» в русском и английском языках.
Актуальностьданного исследования заключается в том, что на сегодняшний день психология детства одна из самых востребованных в данной области. Интерес к этой проблематике имеется у многих ведущих психологов мира. Например, В. Штерн, П.П. Блонский, Л.С. Выготский. Также открываются различные детские психологические центры. Например, «Психологический центр семейного консультирования», Екатеринбург; центр развития детей «Белый Слон», Екатеринбург; детский психологический центр «Кристаллик», Екатеринбург. Кроме того, одной из ключевых проблем является детский аутизм. Данная проблема является международной, поэтому психологи разных стран мира обмениваются опытом с иностранными коллегами, собираясь на различных съездах и уезжая работать по обмену.
Таким образом, изученная терминология данной сферы яявляется актуальной, что определяет актуальность данного исследования..
Данная наука активно развивается, актуальность нашего исследования определяет совокупность всех вышеперечисленных факторов.
Объектом исследования является терминосистема«Психология детства» в русском и английском языках.
Предметом исследования является терминосфера «Психология детства».
Целью данной выпускной квалификационной работы является сопоставительный, полипарадигмальный и синхронный анализ терминосферы «Психология детства» в английском и русском языках.
Для достижения поставленной цели в работе решаются следующие задачи:
1. определить терминологический аппарат исследования, уточнить понятие «термин», «терминосфера»
2. изучить современные подходы к классификации терминологии, и в соответствии с ними выбрать методику исследования
3. провести анализ материала на русском английском языках исследования по избранной методике;
4. провести сопоставительный анализ полученных результатов.
Методы исследования. В работе используются следующие общенаучные и частнонаучные методы и приёмы исследования:методы наблюдения и обобщения; метод сплошной выборки материала исследования, сопоставительный метод, методы стилистического, словообразовательного и синтаксического анализов, приёмы количественного подсчёта и графического моделирования.
Материал исследования представлен в виде выборки из терминов из работ В.И. Лубовского «Психологические проблемы диагностики аномального развития у детей» и книги E. MavisHetherington, Rose D. Parke «ChildPsychology. A ContemporaryViewpoint» (общим объёмом 111 930 печатных знаков и 113 358 печатных знаков соответственно).
Теоретическая и научная новизна работы определяется тем фактом, что в ней впервые предпринимается попытка системного, полипарадигмального, сопоставительного анализа двух ранее малоизученных терминосфер.
Практическая значимость работы. Полученные в результате проведённого анализа данные могут быть использованы при подготовке теоретических и практических курсов по сопоставительной лингвистике, переводоведению и лексикографии. Материалы исследования так же могут быть использованы в практической деятельности переводчиков.
Структура работы соответствует поставленным целям и задачам.
В первой главе определяются основные теоретические и методологические основы исследования.
Во второй главе проводится стратификационный, морфологический и синтаксический анализ терминологии сферы «Психология детства» в русском языке.
В третьей главе проводится стратификационый, морфологический и синтаксический анализ терминологии сферы «Психология детства» в английском языке.
В четвертой главе проводится сопоставительный анализ полученных результатов.
В заключении представлены выводы по работе.
В работе имеются приложения в которых содержатся результаты ислледованрия.
В нашем исследовании мы изучили терминологию сферы «Психология детства» в русском и английском языках.
В нашем исследовании были рассмотрены понятия термин и слово, были выявлены их сходства и различия. Также мы дали определения понятиям: термин-слово, термин-словосочетание, собственно-термин,
предметный термин, терминоид, профессионализм, номен. Это способствует их правильному употреблению в различных терминологических сферах и сферах профессиональной деятельности.
Также в нашем исследовании детально изучены некоторые виды классификаций терминов, данные разными учеными-лингвистами: стратификационная классификация, морфологическая классификация и синтаксическая.
Кроме того, в нашем исследовании подробно изучены особенности понятий терминологии, терминосистемы и терминосферы.
При классификации терминов по стратификационному признаку мы следовали за З.И. Комаровой, опираясь на семасеологический подход.
Мы классифицировали термины как собственно-термины и предметные термины.
В силу того, что данная терминосфера подразумевает в основном ментальные процессы, которые обозначают научные понятия, а не конкретные предметы, мы обнаружили 2 предметных термина в русскоязычной терминологии, и 1 предметный термин в англоязычной.
В английском языке самой продуктивной моделью являетсяаффиксация. Конверсия, сокращение, словосложение не столь продуктивныи играют незначительную роль. Самой продуктивной моделью в русском языке является аффиксация, меньшую долю составляют сокращения и аббревиация.
Также наше исследование показало, что самым распространенным суффиксов при словообразовании в английской терминологии является
47
суффикс -tion. Термины, образованные при помощи этого суффикса, являются существительными. Его можно сравнить с суффиксом -ция, что часто встречается у существительных.
Например, это сходство четко прослеживается как в русскоязычной, так и в англоязычной терминологии сферы «Психология детства», квантитивное различие объясняется лишь расхождением в количестве терминов, получившемся в результате выборки из трудов В.И. Лубовсккого и E. Mavis. Например: адаптация - adaptation, ассоциация - association, социализация - socialization, идентификация - identification, самоактуализация - self-actualization.
Образование терминов в сфере "Психология детства" схоже с терминообразованием в других терминосферах, но отличается количественно.
В результате квантитативного анализа нами был выявлен тот факт, что количество терминоединиц в русском языке доминирует над числом единиц в английском языке (166 и 98 единиц соответственно). Такое различие продиктовано тем, что у английского термина может быть несколько значений при переводе на русский.
К одному из самых непродуктивных способов относится словосложение, поэтому данным способом были образованы всего 4 русских и 6 английских терминов.
В русском языке образование сложных слов происходит по двум наиболее распространенным моделям:
1) существительное + существительное;
2) неизменный компонент, заимствованный из другого языка + существительное.
В терминологической системе наблюдается рост сложных слов, что связано с использованием латино- и грекоязычных элементов.
Кроме того, мы разделили словосочетания на простые и сложные.
Таким образом, мы установили, что и в русском, и в английском языке преобладают простые словосочетания, что прослеживается в результатах сравнительного анализа.
Согласно проведеннымстратификационному, морфологическому и синтаксическому анализам, были обнаружены следующие результаты.
Предметныхтерминовменьше в силу того, что в терминологии обоих языков преобладают термины, у которых на первое место выходит сигнификат, а не денотат. Это происходит потому, что терминосфера «Психология детства» включает в себя в основном те термины, у которых нет привязки к какому-то конкретному предмету, то есть, собственно-термины.
Собственно-термины: в английском языке наличие терминов данного вида значительно меньше, чем в русском. Количественное различие объясняется особенностями перевода англоязычных терминов на русский язык. Иными словами, у англоязычного термина может быть несколько аналогов в русском языке.
Сложные слова: количество подобных терминов в русском и английском языках примерно равно.
Корневые слова:
Словосочетания: в английском языке количество таких терминов значительно меньше, чем в русском языке.
Помимо классификации терминов на одно-, двух-, трех- и более словные мы провели их частеречный анализ.
В результате частеречного анализа мы выявили следующие результаты.
Однословные термины: среди однословных терминов в обоих языках превалируют имена существительные.
Составные термины: среди двухсловных сочетаний в русском языке шире всего распространено сочетание «прилаг. + сущ».
Как показывает исследование, в английском языке преобладает сочетание «прилаг. + сущ.» - 22 единицы, что составляет 22,45% всех выбранных терминов. В русском языке таких словосочетаний больше - 34 единицы, что, в свою очередь, составляет 20,36 % от всех представленных терминов.
Таким образом,мы можем утверждать, что цель нашего исследования достигнута, так как мы провели сопоставительный анализ русскоязычной и англоязычной терминосферы «Психология детства», выявив сходства и различия между ними.
1. Асмолов, А. Г. Психология личности: Принципы общепсихологического
анализа / А.Г. Асмолов. - М.: Смысл, 2001. - 416 с
2. Бертагаев, Т. А. Билингвизм и его разновидности в системе употребления: Проблемы двуязычия и многоязычия./Т.А. Бертагаев. - М.:
1972. № 2. С. 14-19.
3. Будагов, Р.А. Язык и культура:хрестоматия / Р.А.Будагов. - М.:
Добросвет, 2001. - 192 с.
4. Будагов, Р.А. Введение в науку о языке./ Р.А. Будагов. - М.: Добросвет,
2003. - 544 с.
5. Гак, В.Г. О контрастивной лингвистике: Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXV: Контрастивная лингвистика./ В.Г. Гак. - М., 1989. С. 5-17.
6. Гируцкий, А.А. Введение в языкознание:Учебное пособие./А.А. Гируцкий. - 2-ое изд., стер. -Минск.: «ТетраСистемс», 2003. - 288 с.
7. Головин, Б.Н. Введение в языкознание / Б.Н. Головин. - М.: Высшая школа, 1973. - 320 с.
8. Головин, Б.Н. О некоторых проблемах изучения терминов / Б.Н. Головин // Вестник Моск. ун-та. - 1972. - № 5. - С. 49-59.
9. Головин, Б.Н. Лингвистические основы учения о терминах: учебное пособие для филологических специальностей вузов / Б.Н. Головин,
Р.К. Кобрин-. М.: Высшая школа - 1987. - 104 с.
10. Даниленко, В. П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания. М.: Наука- 1977. - 246 с.
1 1 .Исабеков, С.Е. О роли внутри- и межъязыкового сопоставления в лингвистике: Сравнительно-сопоставительное изучение языков и интерференция./С.Е. Исабеков. - Алма-Ата - 1989. C. 43-47.
12. Кашкин, В.Б. Сопоставительная лингвистика. Учебное пособие для вузов./ В.Б. Кашкин. - Воронеж: Воронежский государственный университет - 2007. - 88 с.
13. Кобрин, Р.Ю. О понятиях «терминология» и «терминологическая система» /Р.Ю. Кобрин. - НТИ. Сер. 2. Информационные процессы и системы. № 8. - 1981. С. 7-10.
14. Комарова, З.И. Семантическая структура специального слова и её лексико-графическое описание./З.И. Комарова. - Свердловск: Уральский университет - 1991. - 156 с.
15. Лейчик, В. М., Терминология информатики: теоретические и практические вопросы: Итоги науки и техники.// В.М. Лейчик,
И.П. Смирнов, И.М. Суслова.- Т. 2. М.: ВИНИТИ - 1977. С. 40-53.
16. Лейчик, В.М. Номенклатура - промежуточное звено между терминами и именами собственными: Вопросы терминологии и лингвистической статистики./ В.М. Лейчик. - Воронеж - 1974. С. 13-25.
17. Лейчик, В.М. Терминоведение: предмет, методы, структура/ В.М. Лейчик. - . М.: КомКнига, 2006. - 256 с.
18. Литовченко, В.И. Классификация и систематизация терминов //В.И. Литовченко. - Вестник СибГАУ. №3 - 2006. С.156-159.
19. Немов, Р.С. Психология: Учеб.для студентов высш. Пед. Учеб. Заведений./Р.С. Немов. - Книга3-М.: ВЛАДОС - 1995
20. Реформатский, А.А. Введение в языкознание./А.А. Реформатский. - М.: Аспект Пресс - 2001. - 536 с.
21. Сергевнина, В.М. Принципы системного анализа терминов // Термин и слово: межвузовский сборник. Вып.1 (7).//В.М. Сергевнина. - Горький: ГГУ - 1978. С. 65-74.
22. Скворцов, О.Г. Методы исследования лексических систем:УрГПУ; ИМС./О.Г. Скворцов - Екатеринбург: Издательство АМБ, 2001. - 142 с.
23. Суперанская, А. В. Общая терминология: Вопросы теории//А.В. Суперанская, Н.В. Подольская, Н.В Васильева. - .М.: ЛИБРОКОМ, 2012 — 248 с.
24. Юсупов, У.К. Сопоставительная лингвистика как самостоятельная дисциплина: Методы сопоставительного изучения языков.//У.К. Юсупов, под ред. В.Н. Ярцева. - М.: Наука - 1988. С. 6-11.
25. Ходакова, А.Г. Термины и номены // А.Г. Ходакова. - Вестник ННГУ. №4-1 - 2012. С.411-416.
2 6 . Baker, DavidB. (ed.). TheOxfordHandbookoftheHistoryofPsychology. OxfordUniversityPress (OxfordLibraryofPsychology), 2012.
27. Bolinger, D. AspectsofLanguage. NewYork: Harcourt, 2005. - 360 p. 28.O'Neil, H.F.; citedinCoon, D.; Mitterer, J.O. (2008). Introductiontopsychology:
Gatewaystomindandbehavior (12th ed., pp. 15-16). Stamford, CT:
CengageLearning
29. Weiner, Irving B. HandbookofPsychology. Hoboken, NJ: JohnWiley&Sons,
2003
Список источников примеров
30. Лубовский В.И. "Психологические проблемы диагностики аномального развития детей»./В.И. Лубовский. - Москва: «Педагогика» - 1989. 104 с.
31. E. MavisHetherington, RossD. Parke. ChildPsychology. AContemporaryViewpoint. (Thethirdedition), 2005.
Интернет-источники и электронные словари
32. http://www.belogurova.ru/glossary
33. http://dictionary.sensagent.com
34. http://udarenieru.ru
35. Словарь он-лайн Мультитранhttp://www.multitran.ru
36.Этимологический словарь он-лайн http://www.etymonline.com
37.Longman English Dictionary Online http://www.ldoceonline.com
Список словарей
38.. Брокгауз, Ф.А., Ефрон, И.А. - С.-Петербург, 1890 - 1907, http://www.vehi.net/brokgauz/
39.Ожегов, С. И. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и
фразеологических выражений.//С.И Ожегов, Н.Ю. Шведова. - М.: АЗЪ. - 1996. - 928 с.
40.Электронный словарь ABBY Lingvo ХЗ
41.MacmillanEnglishDictionary. BloomsberryPublishingPic. - 2002. - 1692 c.