Заимствования в дискурсе российских СМИ
|
Введение 3
Глава 1. Теоретические основы исследования 6
1.1. Определение понятия, причины и функции заимствования 6
1.2. Способы и виды заимствований 17
1.3. Особенности дискурса СМИ 27
Выводы по первой главе: 36
Глава 2. Анализ отобранного корпуса единиц. Психолингвистическое
исследование 39
2.1. Классификация отобранных единиц 39
2.2. Психолингвистическое исследование 49
Выводы по 2 главе: 55
Заключение 57
Список используемой литературы 61
Приложения 75
Глава 1. Теоретические основы исследования 6
1.1. Определение понятия, причины и функции заимствования 6
1.2. Способы и виды заимствований 17
1.3. Особенности дискурса СМИ 27
Выводы по первой главе: 36
Глава 2. Анализ отобранного корпуса единиц. Психолингвистическое
исследование 39
2.1. Классификация отобранных единиц 39
2.2. Психолингвистическое исследование 49
Выводы по 2 главе: 55
Заключение 57
Список используемой литературы 61
Приложения 75
Настоящая работа посвящена анализу новых лексических заимствований, появившихся в современном русском языке в дискурсе СМИ.
Актуальность исследования. Значительные изменения в социальноэкономической, политической и культурной жизни российского общества в
конце XX – начале XXI вв. послужили основанием для развития большого
числа активных процессов в русском языке новейшего периода, в результате
действия которых появляется огромное количество новых явлений на всех
уровнях языковой системы, прежде всего – активизацией лексических заимствований. Процесс заимствования иноязычных слов и выражений в русском
языке, привлекает внимание исследователей разных областей знаний: лингвистики, психолингвистики, культурологии и др. Растет число публикаций,
исследований, посвященных этой теме, создаются новые словари иностранной лексики.
Непрерывный рост заимствования лексики считается одним из основных процессов, влияющим на развитие словарного состава языка, его обогащение и совершенствование. Заимствования активно проникают и интегрируются практически в любой тип дискурса.
Изучение проникновения заимствованной лексики именно в дискурсе
СМИ является интересным и полезным, поскольку именно он во многом
определяет языковую, социально-психологическую, и культурную ситуации
в обществе. Информируя человека о состоянии мира и заполняя его досуг,
СМИ оказывают влияние на весь строй его мышления, на стиль мировосприятия, на тип культуры и на язык сегодняшнего дня.
В этой связи представляется актуальным исследовать заимствования, а
также выяснить степень их узнаваемости и понимания.
Целью данной выпускной квалификационной работы является анализ
способов заимствований, выявление типов заимствований с точки зрения актуальности и степени узнаваемости и понимания заимствованной лексики. Для достижения поставленной цели необходимо выполнить следующие задачи:
1) рассмотреть научные подходы к изучению заимствованной лексики
в современном русском языке;
2) определить основные способы заимствования, причины, виды и
функции;
3) определить особенности дискурса СМИ;
4) отобрать заимствования из дискурса СМИ, описать способы заимствования, классифицировать отобранные единицы с точки зрения актуальности;
5) провести психолингвистическое исследование.
Объект исследования – заимствованная лексика в дискурсе СМИ.
Предмет исследования – функционирование заимствований в российских СМИ.
Материалом исследования послужили различные периодические издания российских СМИ такие как: Коммерсантъ, Комсомольская правда,
Рамблер, РИА Новости, ТААС, Forbes, Medialeaks и другие.
Методы исследования. В число основных методов исследования вошли наблюдение, обобщение, классификация; обобщение и систематизация
данных; метод сплошной выборки; дискурсивный и сопоставительный анализ, прогнозирование и эксперимент.
Научная новизна и теоретическая значимость настоящего исследования заключаются в том, что в данной работе предлагаются подробные
классификации способов заимствования, а в практической части помимо
классификации отобранного корпуса единиц, путем эксперимента сделана
попытка выявить степень узнаваемости и понимания заимствованных слов.
Практическое значение данной дипломной работы состоит в том, что
материалы и выводы могут быть использованы в курсах теории и практики
перевода, стилистики, общего и сопоставительного языкознания. Структура работы. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического раздела и приложения.
Во Введении обосновывается актуальность исследования, его научная
новизна, теоретическая и практическая значимость, определены цели и задачи исследования.
В первой главе «Теоретические основы исследования» определяется
значения понятия «заимствование», причины заимствований и их функции.
Во втором разделе рассматриваются способы и виды заимствований. В третьем разделе анализируется дискурс СМИ и его особенности.
Во второй главе «Анализ отобранного корпуса единиц» анализируются 250 отобранных заимствований, проводится их распределение по способу заимствования и по актуальности. Второй раздел посвящен психолингвистическому исследованию, где проводится анализ полученных данных.
В конце каждой главы предлагаются краткие выводы, а в Заключении
работы приводятся основные выводы по теме исследования.
Актуальность исследования. Значительные изменения в социальноэкономической, политической и культурной жизни российского общества в
конце XX – начале XXI вв. послужили основанием для развития большого
числа активных процессов в русском языке новейшего периода, в результате
действия которых появляется огромное количество новых явлений на всех
уровнях языковой системы, прежде всего – активизацией лексических заимствований. Процесс заимствования иноязычных слов и выражений в русском
языке, привлекает внимание исследователей разных областей знаний: лингвистики, психолингвистики, культурологии и др. Растет число публикаций,
исследований, посвященных этой теме, создаются новые словари иностранной лексики.
Непрерывный рост заимствования лексики считается одним из основных процессов, влияющим на развитие словарного состава языка, его обогащение и совершенствование. Заимствования активно проникают и интегрируются практически в любой тип дискурса.
Изучение проникновения заимствованной лексики именно в дискурсе
СМИ является интересным и полезным, поскольку именно он во многом
определяет языковую, социально-психологическую, и культурную ситуации
в обществе. Информируя человека о состоянии мира и заполняя его досуг,
СМИ оказывают влияние на весь строй его мышления, на стиль мировосприятия, на тип культуры и на язык сегодняшнего дня.
В этой связи представляется актуальным исследовать заимствования, а
также выяснить степень их узнаваемости и понимания.
Целью данной выпускной квалификационной работы является анализ
способов заимствований, выявление типов заимствований с точки зрения актуальности и степени узнаваемости и понимания заимствованной лексики. Для достижения поставленной цели необходимо выполнить следующие задачи:
1) рассмотреть научные подходы к изучению заимствованной лексики
в современном русском языке;
2) определить основные способы заимствования, причины, виды и
функции;
3) определить особенности дискурса СМИ;
4) отобрать заимствования из дискурса СМИ, описать способы заимствования, классифицировать отобранные единицы с точки зрения актуальности;
5) провести психолингвистическое исследование.
Объект исследования – заимствованная лексика в дискурсе СМИ.
Предмет исследования – функционирование заимствований в российских СМИ.
Материалом исследования послужили различные периодические издания российских СМИ такие как: Коммерсантъ, Комсомольская правда,
Рамблер, РИА Новости, ТААС, Forbes, Medialeaks и другие.
Методы исследования. В число основных методов исследования вошли наблюдение, обобщение, классификация; обобщение и систематизация
данных; метод сплошной выборки; дискурсивный и сопоставительный анализ, прогнозирование и эксперимент.
Научная новизна и теоретическая значимость настоящего исследования заключаются в том, что в данной работе предлагаются подробные
классификации способов заимствования, а в практической части помимо
классификации отобранного корпуса единиц, путем эксперимента сделана
попытка выявить степень узнаваемости и понимания заимствованных слов.
Практическое значение данной дипломной работы состоит в том, что
материалы и выводы могут быть использованы в курсах теории и практики
перевода, стилистики, общего и сопоставительного языкознания. Структура работы. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического раздела и приложения.
Во Введении обосновывается актуальность исследования, его научная
новизна, теоретическая и практическая значимость, определены цели и задачи исследования.
В первой главе «Теоретические основы исследования» определяется
значения понятия «заимствование», причины заимствований и их функции.
Во втором разделе рассматриваются способы и виды заимствований. В третьем разделе анализируется дискурс СМИ и его особенности.
Во второй главе «Анализ отобранного корпуса единиц» анализируются 250 отобранных заимствований, проводится их распределение по способу заимствования и по актуальности. Второй раздел посвящен психолингвистическому исследованию, где проводится анализ полученных данных.
В конце каждой главы предлагаются краткие выводы, а в Заключении
работы приводятся основные выводы по теме исследования.
Актуальность дипломного исследования определяется большой лингвистической и культурной значимостью заимствований в развитии современного русского языка. Цель данной работы заключалась в анализе способов заимствований и их актуальности, а также в выявлении степени узнаваемости и понимания заимствованной лексики.
В результате выполнения поставленных задач были сделаны следующие выводы:
Процесс заимствования иностранных слов представляет естественный
способ развития современного языка вследствие того, что язык достаточно
быстро и гибко отзывается на потребности общества. Следовательно, заимствования становятся результатом контактов, взаимоотношений народов,
стран.
Ученые придерживаются разных точек зрения относительно заимствований. Некоторые считают, что в результате заимствований происходит «засорение» русского языка, другие же полагают, что процесс заимствований,
наоборот, обогащает и развивает язык.
Заимствование определяют как процесс, в результате которого происходит переход лингвистической единицы из одного языка в другой, а также
интеграцию в язык элемента чужого языка. Чаще всего заимствуется лексика.
Основной причиной появления заимствований является необходимость
называть новые предметы или понятия. Помимо этого, принято выделять
экстралингвистические и лингвистические, а также социальнопсихологические причины.
Специалисты по-разному классифицируют заимствования, в зависимости от основания и фокуса исследований: по способу проникновения, по тематике, по источнику заимствования, по частям речи и т.д. По способу заимствования выделяют: транскрипцию, транслитерацию и трансплантацию. По
степени ассимиляции: варваризмы, частично ассимилировавшиеся слова,
полностью ассимилированные слова. С точки зрения актуальности выделяют оправданные и неоправданные заимствования. В нашей работе мы остановились на следующих способах заимствования: трансплантация, транслитерация, транскрипция и частично переработанные.
Если говорить о функциях заимствований, то важнейшей из них является номинативная. Среди других функций выделяют: дифференцирующую,
коннотативную, словообразовательную, экспрессивную и функцию престижа.
Лексика русского языка обогащается в основном за счет притока слов
из английского языка. Наиболее активны заимствования в данных областях:
экономика и бизнес; современные технологии, современные устройства и
приборы; политика; СМИ; мода.
Дискурс СМИ характеризуется большей «свободой» в выборе лексики
и языковых средств и доступен для читателя любой специальности и с любым образованием. Кроме этого, средства массовой информации оказывают
огромное влияние на весь строй мышления зрителя, на стиль мировосприятия, на тип культуры и на язык сегодняшнего дня.
Границы дискурса СМИ в последнее десятилетие были значительно
расширены. Интернет-коммуникации стали не просто новым каналом передачи информации, но и той средой, в которой сосуществуют и преобразуются
различные информационные потоки и различные виды дискурсов.
Отобранные из материалов СМИ 250 заимствований были распределены по способам заимствования: транскрипция – 121 единица (48,4%); транслитерация – 12 единиц (4,8%); трансплантация – 4 единицы (1,6%). Также
был выделен еще один способ заимствований – частично переработанные 28
единиц (11,2%). Встречались случаи, когда использовалось сочетание сразу
нескольких способов: транскрипция+транслитерация 40 единиц (16%); транскрипция+трансплантация 40 единиц (16%); транслитерация+трансплантация
1 единица (0,4%) и транскрипция+транслитерация+трансплантация 4 единицы (1,6%). С точки зрения актуальности было выявлено: 100 оправданных и 150
неоправданных заимствований. Как оказалось, большая часть заимствований
является неоправданной, поскольку в русском языке есть свои собственные
слова для обозначения того или иного явления, предмета. Чаще всего заимствованные слова встречаются в речи молодежи. Вероятней всего, это вызвано стремлением к моде и престижу.
В рамках психолингвистического исследования испытуемые (200 человек) были поделены на 3 группы, которым было предложено выполнить 2 задания: 1 – отметить знакомое слово; 2 – объяснить предложенные слова, данные в минимальном контексте.
В результате удалось выявить, что наиболее узнаваемыми являются
следующие слова: блогер – 197 ответов (98,5%), лайфхак – 196 (98%) и биткоин – 179 (89,5%). Самыми понятными заимствованиями оказались: бэкграунд – 71 (35,5%), лайфхак – 56 (28%) и консалтинговый – 51 (25,5%). В тройку абсолютно непонятных слов вошли: деэскалация – 191 (95,5%), читтинг –
182 (91%), вендор – 181 (90,5%).
Исследование показало, что испытуемые, помечая слово как «знакомое», в большинстве случаев абсолютно не знают его значения. Нам удалось
выявить данный факт, вставив несколько одинаковых слов в заданиях 1
и 2.Так, например, узнаваемость слова лайфхак составила 98%, а степень
полного понимания – 28%. Подобная ситуация произошла и с другими словами: фрилансер – 81% узнаваемости, 17% понимания; деэскалация – 27,5%
узнаваемости, 3,5% – понимания.
В результате проведенного исследования, было выявлено:
- в русском языке очень часто встречаются заимствования, однако
большая часть носителей не понимает их значения;
- разные группы людей в разной степени понимают одни и те же слова;
- люди, владеющие английским языком, лучше определяют и понимают значение заимствованного слова.
Полученные в ходе работы результаты позволяют считать поставленные выше задачи решенными и цель исследования достигнутой. Перспективным представляется продолжить исследование в рамках других дискурсов.
В результате выполнения поставленных задач были сделаны следующие выводы:
Процесс заимствования иностранных слов представляет естественный
способ развития современного языка вследствие того, что язык достаточно
быстро и гибко отзывается на потребности общества. Следовательно, заимствования становятся результатом контактов, взаимоотношений народов,
стран.
Ученые придерживаются разных точек зрения относительно заимствований. Некоторые считают, что в результате заимствований происходит «засорение» русского языка, другие же полагают, что процесс заимствований,
наоборот, обогащает и развивает язык.
Заимствование определяют как процесс, в результате которого происходит переход лингвистической единицы из одного языка в другой, а также
интеграцию в язык элемента чужого языка. Чаще всего заимствуется лексика.
Основной причиной появления заимствований является необходимость
называть новые предметы или понятия. Помимо этого, принято выделять
экстралингвистические и лингвистические, а также социальнопсихологические причины.
Специалисты по-разному классифицируют заимствования, в зависимости от основания и фокуса исследований: по способу проникновения, по тематике, по источнику заимствования, по частям речи и т.д. По способу заимствования выделяют: транскрипцию, транслитерацию и трансплантацию. По
степени ассимиляции: варваризмы, частично ассимилировавшиеся слова,
полностью ассимилированные слова. С точки зрения актуальности выделяют оправданные и неоправданные заимствования. В нашей работе мы остановились на следующих способах заимствования: трансплантация, транслитерация, транскрипция и частично переработанные.
Если говорить о функциях заимствований, то важнейшей из них является номинативная. Среди других функций выделяют: дифференцирующую,
коннотативную, словообразовательную, экспрессивную и функцию престижа.
Лексика русского языка обогащается в основном за счет притока слов
из английского языка. Наиболее активны заимствования в данных областях:
экономика и бизнес; современные технологии, современные устройства и
приборы; политика; СМИ; мода.
Дискурс СМИ характеризуется большей «свободой» в выборе лексики
и языковых средств и доступен для читателя любой специальности и с любым образованием. Кроме этого, средства массовой информации оказывают
огромное влияние на весь строй мышления зрителя, на стиль мировосприятия, на тип культуры и на язык сегодняшнего дня.
Границы дискурса СМИ в последнее десятилетие были значительно
расширены. Интернет-коммуникации стали не просто новым каналом передачи информации, но и той средой, в которой сосуществуют и преобразуются
различные информационные потоки и различные виды дискурсов.
Отобранные из материалов СМИ 250 заимствований были распределены по способам заимствования: транскрипция – 121 единица (48,4%); транслитерация – 12 единиц (4,8%); трансплантация – 4 единицы (1,6%). Также
был выделен еще один способ заимствований – частично переработанные 28
единиц (11,2%). Встречались случаи, когда использовалось сочетание сразу
нескольких способов: транскрипция+транслитерация 40 единиц (16%); транскрипция+трансплантация 40 единиц (16%); транслитерация+трансплантация
1 единица (0,4%) и транскрипция+транслитерация+трансплантация 4 единицы (1,6%). С точки зрения актуальности было выявлено: 100 оправданных и 150
неоправданных заимствований. Как оказалось, большая часть заимствований
является неоправданной, поскольку в русском языке есть свои собственные
слова для обозначения того или иного явления, предмета. Чаще всего заимствованные слова встречаются в речи молодежи. Вероятней всего, это вызвано стремлением к моде и престижу.
В рамках психолингвистического исследования испытуемые (200 человек) были поделены на 3 группы, которым было предложено выполнить 2 задания: 1 – отметить знакомое слово; 2 – объяснить предложенные слова, данные в минимальном контексте.
В результате удалось выявить, что наиболее узнаваемыми являются
следующие слова: блогер – 197 ответов (98,5%), лайфхак – 196 (98%) и биткоин – 179 (89,5%). Самыми понятными заимствованиями оказались: бэкграунд – 71 (35,5%), лайфхак – 56 (28%) и консалтинговый – 51 (25,5%). В тройку абсолютно непонятных слов вошли: деэскалация – 191 (95,5%), читтинг –
182 (91%), вендор – 181 (90,5%).
Исследование показало, что испытуемые, помечая слово как «знакомое», в большинстве случаев абсолютно не знают его значения. Нам удалось
выявить данный факт, вставив несколько одинаковых слов в заданиях 1
и 2.Так, например, узнаваемость слова лайфхак составила 98%, а степень
полного понимания – 28%. Подобная ситуация произошла и с другими словами: фрилансер – 81% узнаваемости, 17% понимания; деэскалация – 27,5%
узнаваемости, 3,5% – понимания.
В результате проведенного исследования, было выявлено:
- в русском языке очень часто встречаются заимствования, однако
большая часть носителей не понимает их значения;
- разные группы людей в разной степени понимают одни и те же слова;
- люди, владеющие английским языком, лучше определяют и понимают значение заимствованного слова.
Полученные в ходе работы результаты позволяют считать поставленные выше задачи решенными и цель исследования достигнутой. Перспективным представляется продолжить исследование в рамках других дискурсов.



