Иммиграция как сфера-мишень метафорической экспансии
|
Введение 3
Глава 1. Теоретические основы исследования 7
1.1 Когнитивный подход к метафоре. Классификация метафор 7
1.2 Особенности дискурса СМИ 17
Выводы по первой главе 26
Глава 2. Анализ отобранного корпуса единиц 28
2.1 Сферы-источники «Человек» и «Социум» 30
2.2 Сферы-источники «Природа» и «Артефакты» 42
Выводы по второй главе 55
Заключение 57
Список используемой литературы 59
Приложение 67
Глава 1. Теоретические основы исследования 7
1.1 Когнитивный подход к метафоре. Классификация метафор 7
1.2 Особенности дискурса СМИ 17
Выводы по первой главе 26
Глава 2. Анализ отобранного корпуса единиц 28
2.1 Сферы-источники «Человек» и «Социум» 30
2.2 Сферы-источники «Природа» и «Артефакты» 42
Выводы по второй главе 55
Заключение 57
Список используемой литературы 59
Приложение 67
Настоящее исследование посвящено сопоставительному изучению метафорического образа иммиграции в русскоязычном и англоязычном дискурсе СМИ.
В связи с интенсивным развитием информационных технологий и возрастающей ролью средств массовой информации все чаще применяют метафоры для создания необходимого образа и формирования отношения к тому
или иному предмету. Особое значение исследование метафорического моделирования какого-либо явления действительности приобретает именно в
дискурсе средств массовой информации, так как современные СМИ давно
перестали быть просто источником информации, они, по словам М.Н. Володиной, «являются неотъемлемыми компонентами социального бытия современного человека, основными средствами его приобщения к событиям окружающего мира, посредниками в формировании культуры» [Володина, 2008,
с. 3].
В последнее время наблюдается всѐ возрастающий интерес лингвистов
к вербальным особенностям средств массовой информации, так как «СМИ
оказывают на нас не только сильнейшее влияние, но и сильнейшее давление»
[Кубрякова, Цурикова, 2004, с. 183].
В средствах массовой информации освещаются практически все явления действительности, значимые для общества: внешняя политика и внутренняя жизнь страны, войны, теракты, болезни и т.п. Не последнюю роль в
преставлении событий играет метафора, так как поведение человека определяется не столько объективной реальностью, сколько системой репрезентаций человека, из чего следует, что выводы, которые мы делаем на основе метафорического мышления, могут формировать основу для действия [Будаев,
Чудинов 2008, с. 51].
Одной из самых популярных тем, обсуждаемых средствами массовой
информации, является тема иммиграции. Изучение метафор, используемых для презентации иммиграции в печатных и электронных изданиях, позволяет
полнее осознать особенности восприятия людей других национальностей.
Как заметил С.И. Виноградов, по распространенности тех или иных метафорических моделей можно составить представление о ситуации, в которой она
оказалась [Виноградов, Платонова, 2015, с. 71].
Все вышесказанное определяет актуальность нашего исследования.
Объектом исследования является метафоры в русскоязычном и англоязычном дискурсе СМИ.
Предметом исследования является сопоставительное исследование
метафор иммиграции в русскоязычном и англоязычном дискурсах СМИ.
Целью данной выпускной квалификационной работы бакалавра является описание и анализ функционирования метафор в русскоязычном и англоязычном дискурсах СМИ.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
1) изучить научную литературу по теме исследования, концептуальную метафору и ее функции, существующие классификации метафор; понятие дискурс;
2) произвести отбор корпуса единиц; проанализировать метафорические единицы; выявить сходства и различия метафорических моделей, выявить преобладающие типы метафор в каждой лингвокультуре.
Материалом для исследования послужила выборка метафорических
словоупотреблений из новостных текстов, опубликованных в электронных
изданиях на русском и английском языках в период с 2015 – 2018 год. Всего
методом сплошной выборки было собрано и проанализировано 197 метафорических единиц, в том числе 98 из русскоязычных и 99 из англоязычных источников. Выборка производилась в таких новостных источниках, как Комсомольская правда, Взгляд, Свободная пресса, КорреспонденТ, Риа новости,
новости РТ, новости РБК, Publika, Forbes, The New York Times, The Guardian, The Independent, The CNN, The Washington Post, The Los Angeles Times, The
Berkshire Eagle, The Chicago Tribune, The Daily Mail, The BBC.
Методы исследования. Для достижения поставленной цели в работе
использован комплекс методов исследовательских приемов (метод сплошной
выборки, метод классификации, когнитивно-дискурсивный анализ, метод
статистической обработки, сопоставительный метод), ведущим среди которых стал когнитивно-дискурсивный анализ (Е.С. Кубрякова, В.А. Виноградов, Н.Н. Болдырев, Л.Г. Бабенко, Э.В. Будаев, В.З. Демьянков, В.И. Карасик,
А.А. Кибрик, И.М. Кобозева, А.П. Чудинов и др.).
Теоретическая значимость настоящей работы заключается в развитии
теории когнитивной лингвистики и в определении функциональной нагрузки
такого комплексного явления как метафора. В данном исследовании метафорических словоупотреблений русскоязычных и англоязычных новостных
статей 2015-2018гг. выявлены интернациональные закономерности функционирования метафорических моделей и особенности, обнаруживающие национально специфические характеристики различных метафорических картин
мира.
Практическое значение данной выпускной квалификационной работы
заключается в том, что материалы и выводы могут быть использованы в курсах теории и практики перевода, стилистики, общего и сопоставительного
языкознания, журналистики.
Структура работы обусловлена целью, задачами и логикой исследования. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы.
Во введении обоснованы значимость и актуальность работы, а также сформулированы цель и задачи исследования.
Во введении обоснованы значимость и актуальность работы, а также
сформулированы цель и задачи исследования.В первой главе «Теория и методологические основы исследования
когнитивной лингвистики» рассматривается понятие «метафора» и ее
функции употребления, а также раскрываются наиболее известные в когнитивной лингвистике классификации метафор.
Во второй главе «Анализ отобранного корпуса единиц» рассматриваются и анализируются метафоры в русскоязычном и англоязычном дискурсе СМИ, на тему иммиграции.
В конце каждой главы краткие выводы, а в заключении работы приводятся основные выводы по теме исследования.
В приложениях представлены количественные показатели примеров по моделям, фреймам и слотам.
В связи с интенсивным развитием информационных технологий и возрастающей ролью средств массовой информации все чаще применяют метафоры для создания необходимого образа и формирования отношения к тому
или иному предмету. Особое значение исследование метафорического моделирования какого-либо явления действительности приобретает именно в
дискурсе средств массовой информации, так как современные СМИ давно
перестали быть просто источником информации, они, по словам М.Н. Володиной, «являются неотъемлемыми компонентами социального бытия современного человека, основными средствами его приобщения к событиям окружающего мира, посредниками в формировании культуры» [Володина, 2008,
с. 3].
В последнее время наблюдается всѐ возрастающий интерес лингвистов
к вербальным особенностям средств массовой информации, так как «СМИ
оказывают на нас не только сильнейшее влияние, но и сильнейшее давление»
[Кубрякова, Цурикова, 2004, с. 183].
В средствах массовой информации освещаются практически все явления действительности, значимые для общества: внешняя политика и внутренняя жизнь страны, войны, теракты, болезни и т.п. Не последнюю роль в
преставлении событий играет метафора, так как поведение человека определяется не столько объективной реальностью, сколько системой репрезентаций человека, из чего следует, что выводы, которые мы делаем на основе метафорического мышления, могут формировать основу для действия [Будаев,
Чудинов 2008, с. 51].
Одной из самых популярных тем, обсуждаемых средствами массовой
информации, является тема иммиграции. Изучение метафор, используемых для презентации иммиграции в печатных и электронных изданиях, позволяет
полнее осознать особенности восприятия людей других национальностей.
Как заметил С.И. Виноградов, по распространенности тех или иных метафорических моделей можно составить представление о ситуации, в которой она
оказалась [Виноградов, Платонова, 2015, с. 71].
Все вышесказанное определяет актуальность нашего исследования.
Объектом исследования является метафоры в русскоязычном и англоязычном дискурсе СМИ.
Предметом исследования является сопоставительное исследование
метафор иммиграции в русскоязычном и англоязычном дискурсах СМИ.
Целью данной выпускной квалификационной работы бакалавра является описание и анализ функционирования метафор в русскоязычном и англоязычном дискурсах СМИ.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
1) изучить научную литературу по теме исследования, концептуальную метафору и ее функции, существующие классификации метафор; понятие дискурс;
2) произвести отбор корпуса единиц; проанализировать метафорические единицы; выявить сходства и различия метафорических моделей, выявить преобладающие типы метафор в каждой лингвокультуре.
Материалом для исследования послужила выборка метафорических
словоупотреблений из новостных текстов, опубликованных в электронных
изданиях на русском и английском языках в период с 2015 – 2018 год. Всего
методом сплошной выборки было собрано и проанализировано 197 метафорических единиц, в том числе 98 из русскоязычных и 99 из англоязычных источников. Выборка производилась в таких новостных источниках, как Комсомольская правда, Взгляд, Свободная пресса, КорреспонденТ, Риа новости,
новости РТ, новости РБК, Publika, Forbes, The New York Times, The Guardian, The Independent, The CNN, The Washington Post, The Los Angeles Times, The
Berkshire Eagle, The Chicago Tribune, The Daily Mail, The BBC.
Методы исследования. Для достижения поставленной цели в работе
использован комплекс методов исследовательских приемов (метод сплошной
выборки, метод классификации, когнитивно-дискурсивный анализ, метод
статистической обработки, сопоставительный метод), ведущим среди которых стал когнитивно-дискурсивный анализ (Е.С. Кубрякова, В.А. Виноградов, Н.Н. Болдырев, Л.Г. Бабенко, Э.В. Будаев, В.З. Демьянков, В.И. Карасик,
А.А. Кибрик, И.М. Кобозева, А.П. Чудинов и др.).
Теоретическая значимость настоящей работы заключается в развитии
теории когнитивной лингвистики и в определении функциональной нагрузки
такого комплексного явления как метафора. В данном исследовании метафорических словоупотреблений русскоязычных и англоязычных новостных
статей 2015-2018гг. выявлены интернациональные закономерности функционирования метафорических моделей и особенности, обнаруживающие национально специфические характеристики различных метафорических картин
мира.
Практическое значение данной выпускной квалификационной работы
заключается в том, что материалы и выводы могут быть использованы в курсах теории и практики перевода, стилистики, общего и сопоставительного
языкознания, журналистики.
Структура работы обусловлена целью, задачами и логикой исследования. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы.
Во введении обоснованы значимость и актуальность работы, а также сформулированы цель и задачи исследования.
Во введении обоснованы значимость и актуальность работы, а также
сформулированы цель и задачи исследования.В первой главе «Теория и методологические основы исследования
когнитивной лингвистики» рассматривается понятие «метафора» и ее
функции употребления, а также раскрываются наиболее известные в когнитивной лингвистике классификации метафор.
Во второй главе «Анализ отобранного корпуса единиц» рассматриваются и анализируются метафоры в русскоязычном и англоязычном дискурсе СМИ, на тему иммиграции.
В конце каждой главы краткие выводы, а в заключении работы приводятся основные выводы по теме исследования.
В приложениях представлены количественные показатели примеров по моделям, фреймам и слотам.
В настоящей выпускной квалификационной работы бакалавра исследованы метафоры со сферой-мишенью «Иммиграция» в русскоязычном и англоязычном дискурсе СМИ, выявлены основные виды концептуальных метафор, а также были выявлены сходства и различия метафорических моделей; преобладающие типы метафор в каждой лингвокультуре.
Проведенное нами исследование еще раз подтверждает необходимость
использования метафор в дискурсе СМИ, так как метафоры способны влиять
и воздействовать на адресата не напрямую, с помощью метафоры в сознании
адресата можно воссоздать стереотипные, но яркие эмоциональные образы, с
закреплѐнной за ними либо позитивной, либо негативной оценкой.
Результаты исследования позволяют выделить основные метафорические модели присущие как англоязычному дискурсу СМИ, так и русскоязычному, а также выделить доминирующие метафорические модели каждого из
дискурсов.
На основании количественных данных было установлено, что наиболее
часто в русскоязычных и англоязычных публикациях СМИ в период за 2015-
2018гг. представлены милитарные метафоры, где «ИММИГРАЦИЯ – это
вечная ВОЙНА». Данная метафорическая модель подчеркивает категоричное
отношение коренных жителей страны к иммигрантам. Иммигранты захватывают, вторгаются и штурмуют определенные социальные, экономические и
другие сферы жизни стран. А государство воюет против иммигрантов. СМИ
часто с помощью метафор в лице иммигрантов создает образ врага, называя
их приезжими с недобрыми намерениями, а также сравнивая их с террористами.
На втором месте по частотности употребления русскоязычными и англоязычными СМИ находятся метафорические модели неживой природы, где
«ИММИГРАНТЫ – СТИХИЙНОЕ БЕДСТВИЕ». Доминирует метафора «воды», которая в данном исследовании несет негативную нагрузку, и выражает катастрофическую, необузданную силу, которую невозможно остановить –
поток, волна, наводнение.
Различия, полученные нами в ходе анализа частоты употребления той
или иной метафорической модели, позволяют нам говорить о неких особенностях, присущих англоязычной или русскоязычной культуре.
В англоязычных источниках СМИ наиболее часто встречаются метафоры живой природы, где иммигранты репрезентируются как животные, в
отношении которых совершаются действия агрессивного характера.
В русскоязычном дискурсе СМИ наиболее популярны метафоры дома,
в которых государство предстает в роли хозяина, а иммигранты в роли гостей. Также часто государственную границу называют дверьми. Это можно
объяснить тем, что двери служат для защиты от нежелательных гостей, также, как и государственные границы. Также метафоры дома внушают нам
мысль о том, что российское государство заботится о мигрантах, создавая
для них условия для выживания. Однако такие метафорические словоупотребления как: «лимит на гостеприимство», «выгонять мигрантов», позволяют сделать вывод о нежелательности их пребывания.
Рассмотренные нами метафорические модели в большей степени обладают негативным или же нейтральным прагматическим потенциалом. Отрицательный образ иммиграции, моделирующийся в дискурсе СМИ, подтверждает ту мысль, что именно СМИ, является инструментом, который в
первую очередь формирует общественное мнение. Поэтому не стоит слепо
верить во все то, что транслируют СМИ, следует анализировать получаемую
информацию и применять критическое мышление.
Проведенное нами исследование еще раз подтверждает необходимость
использования метафор в дискурсе СМИ, так как метафоры способны влиять
и воздействовать на адресата не напрямую, с помощью метафоры в сознании
адресата можно воссоздать стереотипные, но яркие эмоциональные образы, с
закреплѐнной за ними либо позитивной, либо негативной оценкой.
Результаты исследования позволяют выделить основные метафорические модели присущие как англоязычному дискурсу СМИ, так и русскоязычному, а также выделить доминирующие метафорические модели каждого из
дискурсов.
На основании количественных данных было установлено, что наиболее
часто в русскоязычных и англоязычных публикациях СМИ в период за 2015-
2018гг. представлены милитарные метафоры, где «ИММИГРАЦИЯ – это
вечная ВОЙНА». Данная метафорическая модель подчеркивает категоричное
отношение коренных жителей страны к иммигрантам. Иммигранты захватывают, вторгаются и штурмуют определенные социальные, экономические и
другие сферы жизни стран. А государство воюет против иммигрантов. СМИ
часто с помощью метафор в лице иммигрантов создает образ врага, называя
их приезжими с недобрыми намерениями, а также сравнивая их с террористами.
На втором месте по частотности употребления русскоязычными и англоязычными СМИ находятся метафорические модели неживой природы, где
«ИММИГРАНТЫ – СТИХИЙНОЕ БЕДСТВИЕ». Доминирует метафора «воды», которая в данном исследовании несет негативную нагрузку, и выражает катастрофическую, необузданную силу, которую невозможно остановить –
поток, волна, наводнение.
Различия, полученные нами в ходе анализа частоты употребления той
или иной метафорической модели, позволяют нам говорить о неких особенностях, присущих англоязычной или русскоязычной культуре.
В англоязычных источниках СМИ наиболее часто встречаются метафоры живой природы, где иммигранты репрезентируются как животные, в
отношении которых совершаются действия агрессивного характера.
В русскоязычном дискурсе СМИ наиболее популярны метафоры дома,
в которых государство предстает в роли хозяина, а иммигранты в роли гостей. Также часто государственную границу называют дверьми. Это можно
объяснить тем, что двери служат для защиты от нежелательных гостей, также, как и государственные границы. Также метафоры дома внушают нам
мысль о том, что российское государство заботится о мигрантах, создавая
для них условия для выживания. Однако такие метафорические словоупотребления как: «лимит на гостеприимство», «выгонять мигрантов», позволяют сделать вывод о нежелательности их пребывания.
Рассмотренные нами метафорические модели в большей степени обладают негативным или же нейтральным прагматическим потенциалом. Отрицательный образ иммиграции, моделирующийся в дискурсе СМИ, подтверждает ту мысль, что именно СМИ, является инструментом, который в
первую очередь формирует общественное мнение. Поэтому не стоит слепо
верить во все то, что транслируют СМИ, следует анализировать получаемую
информацию и применять критическое мышление.



