Введение 2
ГЛАВА I. Основные теоретические и методологические положения 6
1.1. Понятие «термин». 6
1.2. Понятие «терминосфера» 11
1.3. Классификация терминологической лексики 13
1.4. Принципы сопоставительной лингвистики 20
Выводы по первой главе 22
Глава II. Анализ терминологии сферы «Кинофестивали» 24
2.1. Терминология сферы «Кинофестивали». 24
2.2. Анализ терминологии сферы «Кинофестивали» в русском языке. 25
2.3. Анализ терминологии сферы «Кинофестивали» в английском языке 31
2.4. Сопоставительный анализ терминосферы «Кинофестивали» в русском и
английском языках. 37
Выводы по второй главе 42
Заключение 44
Список используемой литературы. 46
Приложения
Темой настоящей выпускной квалификационной работы является
«Терминология сферы «Кинофестивали» в русском и английском языках».
Одним из феноменов конца XIX века стало изобретение кинематографа или синематографа - именно так называлось устройство братьев Люмьеров, позволившее человечеству приобщиться к новому виду искусства.
Пионеры, создавшие системы записи и воспроизведения изображений, не предвидели всех возможностей использования кинематографа. Люмьеры считали, что главная функция их изобретения - запись и сохранение кинохроники для потомков. Другие видели в демонстрации движущихся картинок всего лишь забавное развлечение. Однако ещё и в отсутствие сюжетного кино кинематограф быстро набирал популярность. Интерес к сеансам кинематографа некоторых влиятельных людей, глав государств, в т.
ч. русского царя, сильно способствовал распространению кинематографа во всём мире [Филиппов, 2006, с. 3].
Развитие кинематографа породило развитие кинофестивального движения. Фестивали киноискусства имеют огромное значение в стимулировании развития мирового кинопроцесса. Значение кинофестиваля как художественного проекта точно обозначил в своем интервью Кшиштоф Занусси, гость международного кинофестиваля «Евразия» (г. Алматы, Казахстан, октябрь, 2005 года): «Если фестиваль может повлиять на судьбу картины, если здесь будут происходить покупки, если после показа она пойдет в другой стране, фестиваль будет оправдан. Без этого это будет только приятное мероприятие» [Власенко, 2005, с.1].
Из всех видов искусства кино занимает уникальное место в современном мире, а соответственно и в жизни человека. Кинематограф — это целый социальный институт, третий по времени вид массовой коммуникации после печати и радио. [Зелинский, 2008, с. 272]
Он влияет на жизнь общества, формируя сознания зрителя. В свою очередь, общество требует от кинематографии новых достижений: усовершенствования технических приемов и креативности идей. Таким образом, между обществом и миром кино существует постоянная связь. И эта связь способна передавать наши чувства, привычки, обычаи и традиции. Можно сказать, что киноиндустрия способна охватывать почти все сферы общественного сознания. Кино дает возможность человеку воспринимать жизнь немножко под другим углом, чем он ее воспринимал до того.
Как кинематограф стремительно и глубоко проник в нашу жизнь, так же стремительно развивались специальный язык и специальная терминология, обслуживающие предметную область кинофестивалей. Терминология сферы «Кинофестивали» легко и активно входит в речевую практику широких масс через литературу массового распространения; специальные термины кинотехники реже выходят за профессиональные границы.
Актуальность исследования состоит в необходимости рассмотрения как нормативных, так и ненормативных терминов сферы «Кинофестивали», проведения сопоставительного исследования этой сферы в русском и английском языках.
Объектом исследования является терминология сферы «Кинофестивали» в русском и английском языках.
Предметом исследования является синхронное сопоставительное изучение терминов английского и российского кинофестивалей и их системное описание.
Целью данной выпускной квалификационной работы является проведение сопоставительного морфологического, синтаксического и стратификационного анализа терминологических единиц в сфере «Кинофестивали» английского и русского языков, ориентированный на обнаружение общих и особенных признаков в стилистике, семантике, сочетаемости и сфере источников терминологической экспансии.
Для достижения поставленной цели в работе решаются следующие
задачи:
1. Изучить научную литературу по терминоведению.
2. Дать теоретическое обоснование понятию термин, выделить его основные признаки по сравнению с другими лексическими единицами.
3. Дать понятие терминосферы.
4. Обозначить принципы сопоставительной лингвистики.
5. Выделить основные разряды терминологической лексики по стратификационному, морфологическому, синтаксическому критериям.
6. Провести сопоставительный анализ отобранной нами терминологической лексики в английском и русском языках по всем выделенным критериям.
7. Составить список английских и русских терминологических единиц сферы «Кинофестивали».
8. Отразить в приложениях списки терминов, вошедших в данный критерий: морфологический, синтаксический и стратификационный.
Материал и методы исследования. Для решения этих задач применялся комплекс методов и приемов, принятых в современной лингвистике: синтаксический анализ, морфологический анализ и стратификационный анализ, прием количественного подсчета, метод сплошной выборки при обобщении и систематизации материала.
В качестве материала исследования для анализа терминосферы «Кинофестивали» была выбрана информация с сайта каталогов
кинофестивалей. Были рассмотрены международный кинофестиваль им.
Саввы Морозова в 2016 году, Забайкальский международный фестиваль, сайт кинопремии «Золотой глобус», Московский международный кинофестиваль, сайт союза кинематографистов и профессиональных кинематографических организаций, сайт о прошедшем Каннском фестивале, сайт о Венецианском фестивале, сайт Международного кинофестиваля в Торонто, сайты
Глобального кинофестиваля мира, Международного фестиваля анимации в Швейцарии, фестиваля «Белые ночи».
Было обнаружено208 терминов в английском языке и 210 терминов в русском языке.
Теоретическая значимость данного исследования заключается в том, что в данной работе предпринята попытка системно проанализировать отобранные терминологические единицы сферы «Кинофестивали» с позиций трех критериев: стратификационного, морфологического, синтаксического. В силу того, что терминосфера «Кинофестивали» мало изучена, выборка и анализ материала представляют и новизну, и значимость проблемы.
Структура работы. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического раздела и приложений.
Во Введении обосновывается актуальность исследования, его теоретическая и практическая значимость, определяются объект и предмет исследования, ставятся цели и задачи исследования.
В первой главе «Основные теоретические и методологические положения» даются теоретические и методологические обоснования, составившие основу исследования. Данная глава дает пояснения основным понятиям, используемым в работе, описывает методы сопоставления терминологической лексики.
Вторая глава «Анализ терминологии сферы «Кинофестивали» посвящена сопоставительному анализу отобранных терминов лексических единиц английского и русского языков.
В конце каждой главы предлагаются краткие выводы.
В заключении излагаются основные выводы по теме исследования.
В списке используемой литературы указаны справочная, учебная, научная, публицистическая литература, а также интернет-источники.
В нашем исследовании мы изучили терминологию сферы «Кинофестивали» в русском и английском языках.
В нашем исследовании было рассмотрено понятие термина, были выявлены его отличительные признаки и особенности. Также мы дали определения понятиям: термин-слово, термин-словосочетание, собственно- термин, предметный термин, терминоид, профессионализм, номен. Это способствует их правильному употреблению в различных терминологических сферах и сферах профессиональной деятельности.
Также в нашем исследовании детально изучены некоторые виды классификаций терминов, данные разными учеными-лингвистами: морфологическая классификация, синтаксическая классификация и стратификационная.
Кроме того, в нашем исследовании подробно изучены особенности понятий терминологии, терминосистемы и терминосферы.
При классификации терминов по стратификационному признаку мы следовали за З.И. Комаровой, опираясь на семасиологический подход.
Мы классифицировали термины как собственно-термины, предметные термины и профессионализмы.
В силу того, что данная терминосфера подразумевает в основном процессы, которые обозначают понятия данной сферы, а не конкретные предметы, мы обнаружили всего 3 предметных термина в русскоязычной терминологии и 5 предметных термина в англоязычной терминологии. Профессионализмы занимают вторую строчку в стратификационном анализе с количеством 34 в русскоязычной терминологии и 25 в англоязычной. Собственно термины составляют основу стратификационного анализа: 173 и 178 соответственно.
Самой продуктивной моделью в морфологическом анализе являются термины-словосочетания: 101 и 150 терминов соответственно. Из них 69 и
114 простых словосочетаний. Словосложение занимает вторую строчку по
44
популярности словообразования в русском языке (78) и третью в английском языке (18). Меньшую долю составляют термины, образованные аффиксацией: 18 в русскоязычной терминологии и 26 в англоязычной.
При синтаксическом анализе в русском языке незначительно преобладают однословные термины над составными (108 против 102). Чего не сказать об англоязычных терминах: однословных - 58, а составных - 150.
В русском языке образование сложных слов происходит по двум наиболее распространенным моделям:
1) прилагательное + существительное (48 терминов);
2) существительное + существительное (21 термин).
В английском языке образование сложных слов происходит по двум наиболее распространенным моделям:
1) существительное +существительное (78 терминов);
2) прилагательное + существительное (33 термина).
Образование терминов в сфере «Кинофестивали» схоже с терминообразованием в других терминосферах, но отличается количественно.
В результате анализа нами был выявлен тот факт, что количество терминоединиц в русском языке практически совпадает с числом единиц в английском языке (210 и 208 единиц соответственно). Но в русском языке превалируют однословные термины, в то время как английский язык богат составными терминами.
Аббревиатура представлена в обоих языках шестью терминами.
Как видим, терминосфера «Кинофестивали» строится в основном терминами-словосочетаниями. В её составе большинство однословных терминов-существительных в русскоязычной терминологии и составных терминов в англоязычной терминологии. Вся терминосфера состоит из собственно терминов, превалируя над предметными и профессиональными терминами.
1. Ахманова, О.С. Терминология: теория и метод / О.С. Ахманова, Г.Н. Агапова. - М.: Наука, 1974. - 256 с.
2. Власенко, О. Кино из закулисья. Журнал «Эксперт Казахстан», № 21 (47), 9-16 октября 2005.
3. Володина, М.Н. Язык средств массовой информации: Учебное пособие для вузов/ — М.: Академический Проект; Альма Матер, 2008. — 760 с.
4. Головин, Б.Н. Термин и слово // Термин и слово: межвузовский сборник. Горький, 1980.
5. Головин, Б.Н. Типы терминосистем и основания их различения // Термин и слово: межвузовский сборник. Горький, 1981.
6. Головин, Б.Н. Терминоведение и методика преподавания иностранного языка. Термин и слово. Межвузовский сборник.//Б.Н. Головин, В.М. Сергевнина - Горький, изд. ГГУ им. Н. И. Лобачевского, 1981, с. 151.
7. Гринев, С.В. Введение в терминоведение. Учебно-методический комплекс. М.: Московский городской педагогический университет, 1994. — 309 с.
8. Гринев-Гриневич, С.В. Терминоведение. Изд.центр «Академия». - 2008. - 304 с.
9. Ефимова, М.В. Семантико-структурные особенности терминологически ориентированных лексических единиц. Журнал «Теория языка и межкультурная коммуникация» № 1(7), 2010. - с.4
10. Зелинский, С.А. Информационно-психологическое воздействие на массовое сознание. С-Петербург, 2008. - с.416
11. Иофис, Е.А. Фотокинотехника /Гл.ред. Иофис Е.А. М.: Советская энциклопедия, 1981. - 447 с.
12. Кашкин, В.Б. Сопоставительная лингвистика. Учебное пособие для вузов. Воронеж. 2007. - с. 88
13. Комарова, З.И. Семантическая структура специального слова и её лексико-графическое описание./З.И. Комарова. - Свердловск: Уральский университет - 1991. - 156 с.
14. Комарова, З.И. Методология, метод, методика и технология научных исследований в лингвистике: учеб. пособие / М.: ФЛИНТА, 2014. - 820 с.
15. Лебедева, О.Н. Русская кинематографическая лексика (структурно-семантический анализ). Диссертация. Днепропетровск. 1984.
16. Лейчик, В.М. Терминоведение: предмет, методы, структура. М. - Издательство ЛКИ. - 256 с.
17. Литовченко, В.И. Классификация и систематизация терминов //В.И. Литовченко. - Вестник СибГАУ. №3.- 2006. -с.156-159.
18. Лотте, Д.С. Основы построения научно-технической терминологии // Вопросы теории и методики. - М.: Изд-во АН СССР, 1961. - 160 с.
19. Нелюбин, Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. Изд. 5-е, стереотип. М.: Флинта: Наука, 2011. - 320 c.
20. Новикова, А.А. Телевизионная реальность: экранная интерпретация действительности. /Нац. исслед. ун-т «Высшая школа экономики». - М., 2013. - 236 с.
21. Реформатский, А.А. Введение в языковедение/Под ред. В.А.Виноградова. - М.: Аспект Пресс, 1996. - 536с.
22. Татаринов, В.А. Общее терминоведение: энциклопедический словарь. Библиотека журнала "Русский филологический вестник" (Том 44)Московский Лицей, 2006. - с.526
23. Филиппов, С.А. Киноязык и история. Краткая история кинематографа и киноискусства. М.: АльмаАнима. - 2006. - с. 207
24. Цзяньгуан Ма. Аспекты инкорпорирования в терминосфере научного стиля речи (на примере терминологии лазерной техники). Журнал «Известия Российского государственного педагогического университета им. А.А. Герцена». Выпуск № 73-1/2008
Интернет-источники
25. Краткая история кинематографа. URL: http://ispu.ru/node/7631
26. Онлайн библиотека «Издательство Лицей». URL: http://licey.net/free/4- russkii yazyk/39-
kurs=russkogo=yazyka=fonetika_slovoobrazoyanie==morfologiya=i=orfog
rafiya/
27. Электронный учебник. Объект, предмет и задачи терминоведения. URL: http://studopedia. su/18_174719_ob-ekt-predmet-i- zadachi-terminovedeniya. html
28. Каталогов кинофестивалей. URL:https://festagent.com/ru
29. Международный кинофестиваль им. Саввы Морозова в 2016 году. URL: http ://2016.morozfilm.com/reglament/
30. Забайкальский международный фестиваль.
URL: http: //www.zmkf.ru/about/
31. Кинопремия «Золотой глобус».
URL: http://climatesmovie.com/kinopremii-i-ikh-yidy/zolotoy- globus/
32. Московский международный кинофестиваль.
URL: http ://39.moscowfilmfestival .ru/miff3 8/page/?page=historv
33. Союз кинематографистов и профессиональных кинематографических организаций. URL: http://kinosoyuz.com/about/history/
34. Каннский фестиваль 2017.
URL: http://www.vokrug.tv/product/show/kannskii_kinofestival_2017/
35. Венецианский фестиваль 2016.
URL: https: //www. kinopoisk. ru/awards/venice/
36. Международный кинофестиваль в Торонто. URL: https ://www. tiff, net/
37. The Global Peace Film Festival.
URL:https://festagent.com/ru/festivals/global_ peace
38. Fantoche. URL: https://festagent.com/en/festivals/fantoche
39. White Nights Film Festival. URL: https://festagent.com/ru/festivals/wnff
40. Raindance Film Festival.
URL: https: //festagent.com/ru/festival s/raindance_fest
41. Festival de Cannes. URL:http://www.festival-cannes.com/en/festival/
42. Toronto International Film Festival/TIFF. URL:https://www.tiff.net/
43. 89th Oscars. URL: https://www.oscars.org/oscars/ceremonies/2017
44. Vinicelnternational Film Festival.
URL:http://www.labiennale.org/en/cinema/74th-festival/
Источники на иностранных языках
45. Bolinger, D. AspectsofLanguage. NewYork: Harcourt, 2005. - 360 p.
46. Lakoff, G. Women, FireandDangerous Things. What Categories Reveal about the Mind./The University of Chicago Press./Chicago and London. - 1987, Pp. 54
47. Bally, Charles.French stylistics. - Paris:Klincksieck, 1950. - 331 p.
Список словарей
48. Сахаров, А.А. Англо-русский словарь по фотографии и кинематографии (около 10000 слов). /Под ред. проф. Е.М. Голдовс-кого. М.: Глав. ред. иностр. науч.-техн. словарей Физмат-гиза, I960. - 395 с.
49. Ушаков, Д.Н. Толковый словарь русского языка: В 4-х т. /Под ред. Д.Н.Ушакова. М.: Гос. издат. иностр. и национ. словар., 1935-1940.
References
Monographs, books, brochures, articles, presentations
1. Akhmanova, O.S., Agapova G.N. Terminologiya: teoriya i metod. M.:
Nauka [Terminology: the theory and method]. Nauka, 1974. p 256. (In Russ.).
2. Vlasenko, O. Kino iz zakulis'ya. Zhurnal “Expert Kazakhstan”. [Cinema from behind the scenes. The Magazine “Expert Kazakhstan”, № 21 (47)]. Moscow. October 9-16, 2005. (In Russ.).
3. Volodina, M.N. Yazyk sredstv massovoy informatsii: Uchebnoye posobiye dlya vuzov. M.: Akademicheskiy Proyekt. Alma Mater. [Language of the media:textbook for high schools. Academic project. Alma Mater]. Moscow. 2008. p 760. (In Russ.).
4. Golovin, B.N. Termin i slovo. Termin i slovo: mezhvuzovskiy sbornik. Gorkiy. [Term and word. Term and word: intercollegiate collection]. Gorky. 1980. (In Russ.).
5. Golovin, B.N. Tipy terminosistem i osnovaniya ikh razlicheniya. Termin i slovo: mezhvuzovskiy sbornik. Gorkiy. [Types of terminosystem and basics of its differences. Term and word: intercollegiate collection]. Gorky. 1981. (In Russ.).
6. Golovin, B.N., Sergevnina V.M. Terminovedenie i metodika prepodavaniya inostrannogo yazyika. Termin i slovo. Mezhvuzovskiy sbornik. Gorkiy. izd. GGU im. N. I. Lobachevskogo. [Terminology and methods of teaching a foreign language. The term and the word. Intercollegiate collection. Ed. GSU them. N.I. Lobachevsky]. 1981. p 151. (In Russ.).
7. Grinev, S.V. Vvedeniye v terminovedeniye. Uchebno-metodicheskiy kompleks. M.: Moskovskiy gorodskoy pedagogicheskiy universitet. [Introduction to Terminology. Training and metodology complex. Moscow City Pedagogical University]. Moscow.1994. p 309. (In Russ.).
8. Grinev-Grinevich, S.V. Terminovedeniye. Izd.tsentr “Akademiya”.[ Terminology. "Academy" Publishing Center]. 2008. p 304. (In Russ.).
9. Efimova, M.V. Semantiko-strukturnyye osobennosti terminologicheski oriyentirovannykh leksicheskikh edinits. Zhurnal «Teoriya yazyka i mezhkulturnaya kommunikatsiya» № 1(7). [Semantic-structural features of terminologically oriented lexical units. Journal of Theory of Language and Intercultural Communication No. 1 (7).] 2010. p 4. (In Russ.).
10. Zelinskiy, S.A. Informatsionno-psikhologicheskoye vozdeystviye na massovoye soznaniye. S-Peterburg. [Information and psychological impact on mass consciousness]. St. Petersburg. 2008. p 416. (In Russ.).
11. Iofis, E.A. Fotokinotekhnika. Gl.red. Iofis E.A. M.: Sovetskaya entsiklopediya. [Photokinetics. Gl.red. Iofis E.A. Soviet encyclopedia]. Moscow. 1981. p 447. (In Russ.).
12. Kashkin, V.B. Sopostavitelnaya lingvistika. Uchebnoye posobiye dlya vuzov. Voronezh. [Comparative linguistics. Textbook for high schools]. Voronezh. 2007. p 88. (In Russ.).
13. Komarova, Z.I. Semanticheskaya struktura spetsialnogo slova i eye leksiko- graficheskoye opisaniye. Komarova. Z.I.Sverdlovsk: Uralskiy universitet. [semantic structure of a special word and its lexico-graphic description. The Ural University]. Sverdlovsk. 1991. p 156. (In Russ.).
14. Komarova, Z.I. Metodologiya. metod. metodika i tekhnologiya nauchnykh issledovaniy v lingvistike: ucheb. posobiye. M.: FLINTA. [Methodology,
method, technique and technology of scientific research in linguistics: Textbook] Moscow. FLINTA. 2014. p 820. (In Russ.).
15. Lebedeva. O.N. Russkaya kinematograficheskaya leksika (strukturno- semanticheskiy analiz). Dissertatsiya. Dnepropetrovsk. [Russian cinematographic vocabulary (structural and semantic analysis). Thesis]. Dnepropetrovsk. 1984. (In Russ.).
16. Leychik. V.M. Terminovedeniye: predmet. metody. struktura. M. - Izdatelstvo LKI. [Terminology: subject, methods, structure. Publishing LCI]. Moscow. p 256.
17. Litovchenko. V.I. Klassifikatsiya i sistematizatsiya terminov. Litovchenko V.I. - Vestnik SibGAU. №3. [Classification and systematization of terms. Litovchenko V.I. Vestnik of Siberian State University of Management. No. 3] 2006. pp 156-159. (In Russ.).
18. Lotte. D.S. Osnovy postroyeniya nauchno-tekhnicheskoy terminologii. Voprosy teorii i metodiki. M.: Izd-vo AN SSSR. [Fundamentals of the construction of scientific and technical terminology. Problems of theory and methodology. Publishing House of the USSR Academy of Sciences] Moscow. 1961. p 160. (In Russ.).
19. Nelyubin. L.L. Tolkovyy perevodovedcheskiy slovar. Izd. 5-e. stereotip. M.: Flinta: Nauka. [Explanatory translation dictionary. Ed. 5th, stereotype.FLINTA:Nauka]. Moscow. 2011. p 320. (In Russ.).
20. Novikova. A.A. Televizionnaya realnost: ekrannaya interpretatsiya
deystvitelnosti. Nats. issled. un-t «Vysshaya shkola ekonomiki». - M. [Television reality: a screen interpretation of reality. National Research University "The Highest School of Economics"]. Moscow. 2013. p 236. (In Russ.).
21. Reformatskiy. A.A. Vvedeniye v yazykovedeniye. Pod red. V.A.Vinogradova. - M.: Aspekt Press. [Introduction to Linguistics. Ed. V.A.Vinogradov. Aspekt Press]. Moscow. 1996. p 536. (In Russ.).
22. Tatarinov. V.A. Obshcheye terminovedeniye: entsiklopedicheskiy slovar. Biblioteka zhurnala "Russkiy filologicheskiy vestnik" (Tom 44)Moskovskiy Litsey. [General Terminology: Encyclopedic Dictionary. Library of the journal "Russian Philological Bulletin" (Volume 44) Moscow Lyceum]. 2006. p 526. (In Russ.).
23. Filippov. S.A. Kinoyazyk i istoriya. Kratkaya istoriya kinematografa i kinoiskusstva. M.: AlmaAnima. [Film language and history. A Brief History of Cinematography and Cinema. AlmaAnima]. Moscow. 2006. p 207. (In Russ.).
24. Tszyanguan Ma. Aspekty inkorporirovaniya v terminosfere nauchnogo stilya rechi (na primere terminologii lazernoy tekhniki). Zhurnal «Izvestiya Rossiyskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta im. A.A. Gertsena». Vypusk № 73-1. [Aspects of incorporation in the thermosphere of the scientific style of speech (for example, the terminology of laser technology). Journal "Izvestiya of the Russian State Pedagogical University. A.A. Herzen. " Issue No. 73-1]. 2008. (In Russ.).