Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Фразеологические единицы как отражение ценностных ориентаций народа и их роль в обучении англоязычной культуре в средней общеобразовательной школе

Работа №157787

Тип работы

Бакалаврская работа

Предмет

педагогика

Объем работы78
Год сдачи2018
Стоимость4210 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
2
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В ЯЗЫКОЗНАНИИ 6
1.1. Фразеологические единицы: проблемы дефиниции, характеристики,
классификации 6
1.2. Этимология фразеологических единиц 18
1.3. Отражение ценностных ориентаций народа во фразеологии английского
языка 25
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 35
ГЛАВА 2. МЕТОДИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ОБУЧЕНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИМ ЕДИНИЦАМ НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В СРЕДНЕЙ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ШКОЛЕ 38
2.1. Роль фразеологических единиц в обучении английскому языку и
англоязычной культуре 38
2.2. Особенности работы с фразеологическими единицами на уроках
английского языка 46
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 62
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 64
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 67
Приложение 1 72
Приложение 2


Фразеология любого языка является отражением культурного и исторического развития народа, т. е. тем самым явлением, сохраняющим сквозь столетия его самобытность и традиции в знаковой форме. Фразеологические единицы представляют собой уникальный языковой феномен, который обогащает речь человека, придает ей образность и выразительность, а также служит весомым средством убеждения в повседневном взаимодействии. Именно сам факт наличия в языке таких единиц, отличающихся своей яркостью, эмоциональностью и смысловой насыщенностью, способных мгновенно преобразить речь говорящего, вызывает огромный интерес для более глубокого изучения фразеологизмов.
Фразеологизмы считаются душой каждой культуры, так как чаще всего они создаются простым народом, передаются из уст в уста и отражают его видение той или иной насущной проблемы. Фразеология является своеобразным фондом народных ценностных ориентаций: «система образов, закрепленных в фразеологическом составе языка служит своего рода «нишей» для кумуляции мировидения и так или иначе связана с материальной, социальной или духовной культурой данной языковой общности, а потому может свидетельствовать о ее культурно-национальном опыте и традициях» [34, с. 215]. Все фразеологические единицы отличаются национальным своеобразием и позволяют познакомиться с культурным наследием народа с лингвистической точки зрения.
По мнению В.Н. Телии, фразеологизмы любого языка, которые отражают типовые представления, «могут выполнять роль эталонов, стереотипов культурно-национального мировидения или указывать на их символьный характер и в этом качестве выступают как языковые экспоненты культурных знаков» [34, с. 250]. Так, большое количество фразеологических единиц со словом “tea” в английском языке создают стереотипное представление об англичанах как о «чайной» нации: it’s not my cup of tea(это мне не по душе); not for all tea in China(ни за что); more tea, Vicar?(может добавочки?) и другие.
Английский язык является международным языком, имеет богатую историю своего происхождения и становления. Именно фразеологизмы отражают многовековую историю английского народа, его культуру, традиции и быт, помогают проследить путь развития языка, а также являются тем связующим звеном, позволяющим русскому человеку приобщиться к англоязычной культуре.
В современном мире особенно остро стоит проблема диалога культур или межкультурной коммуникации, что заставляет людей разных наций обращаться к истории и культуре других народов в целях создания и поддержания между-народных дружественных отношений и мирного сотрудничества.
Таким образом, актуальность темы выпускной квалификационной работы обусловлена необходимостью выявления сущности и отличительных при-знаков фразеологических единиц как феномена, отражающего ценностные ориентации народа, а также грамотной организации обучения английскому языку и англоязычной культуре с помощью фразеологизмов в средней общеобразовательной школе.
Объектом исследования послужили фразеологические единицы английского языка.
Предметом исследования является изучение культурологического потенциала фразеологических единиц английского языка и особенностей обучения фразеологизмам на уроках английского языка.
Цель исследования - всесторонне изучить феномен фразеологической единицы, особенности отражения национальных ценностных ориентаций англоговорящего народа во фразеологии, а также выявить роль фразеологизмов в процессе обучения английскому языку и англоязычной культуре.
В ходе исследования предполагается решить следующие задачи:
• изучить научную литературу по теме исследования;
• раскрыть сущность понятия «фразеологизм»;
• сравнить различные подходы ученых к изучению фразеологизмов и их классификации;
• раскрыть сущность понятия «ценностные ориентации»;
• проанализировать роль фразеологизмов в отображении национальной специфики мировосприятия англоговорящего народа;
• рассмотреть роль фразеологических единиц в обучении англоязычной культуре;
• выявить трудности изучения фразеологических единиц в школе;
• разработать комплекс упражнений с использованием фразеологических единиц, направленных на формирование у обучающихся устных и письменных речевых навыков.
Теоретической базой бакалаврской работы послужили труды отечественных и зарубежных лингвистов, занимающихся проблемами фразеологии: А.В. Кунина, Н.Н. Амосовой, Л. П. Смита.
Методологической базой исследования являются теоретический анализ, системный анализ, методы индукции и дедукции.
Практическая значимость изучения культурологического потенциала фразеологизмов английского языка заключается в возможности применения систематизированного теоретического материала на семинарских занятиях и лекциях по фразеологии, лингвокультурологии, лингвострановедению, а также по методике обучения и воспитания. Кроме того, разработанный комплекс упражнений с использованием фразеологических единиц может представлять интерес для учителей английского языка и студентов-практикантов.
Структура работы. Выпускная квалификационная работа состоит из введения, двух глав - теоретической и методической, - заключения, списка использованных источников, включающего 49 наименований, и двух приложений.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


В выпускной работе была рассмотрена актуальная проблема как лингвистики, так и методики воспитания и обучения - лингвистический и культурологический аспекты фразеологических единиц и их роль в обучении английскому языку и англоязычной культуре в средней общеобразовательной школе.
Были рассмотрены такие понятия, как «фразеология», «фразеологическая единица» в трактовках, предложенных различными авторами. Изучение теоретической литературы по теме исследования, а именно А.В. Кунина, Н.Н. Амосовой, Л.П. Смита и других лингвистов, позволило проанализировать основные особенности фразеологических единиц, что, в свою очередь, послужило базой для дальнейшей работы над фразеологизмами с методической точки зрения. Кроме того, были изучены труды таких методистов, как Г.В. Елизаровой, Н.Д. Гальсковой, А.Н. Щукина и некоторых других с целью выявления роли фразеологических единиц в процессе обучения английскому языку и англоязычной культуре и последующей разработки комплекса упражнений с использованием фразеологизмов.
Отдельные параграфы настоящей работы посвящены изучению структуры фразеологических единиц и их основной характеристики - устойчивости, что помогло нам сделать вывод, что фразеологическая единица является устойчивым сочетанием, воспроизводимым в речи в готовом виде. Особого внимания также заслуживают различные подходы ученых к систематизации фразеологизмов, что позволяет на основе сходств и различий данных классификаций сделать заключение о неоднородности фразеологических единиц. Так, лишь некоторые лингвисты включают пословицы и поговорки во фразеологический фонд языка: например, А.В. Кунин выделяет пословицы и поговорки в отдельный класс коммуникативных фразеологических единиц.
Кроме того, в ходе теоретического анализа основных источников происхождения фразеологических единиц удалось выявить, что фразеологизмы являются отражением многовековой истории народа, его культурных особенностей. Они представляют собой ценную культурно-страноведческую базу для изучающих английский язык, позволяющую изнутри взглянуть не только на языковые, но и культурные и исторические особенности англоговорящего народа. Была проанализирована специфика отражения национальных ценностных ориентиров во фразеологии, благодаря чему можно сделать вывод о том, что англичане отличаются особым уважением и преданностью своим традициям, истории, культуре в целом. «Их идеалом являются независимость, образованность, внутреннее самоуважение, честность и бескорыстие, такт, изящество манер, изысканная вежливость, способность пожертвовать временем и деньгами ради хорошего дела, умение руководить и подчиняться, настойчивость в достижении поставленной цели, отсутствие чванства и хвастовства» [16, с. 111].
Фразеологические единицы играют большую роль в обучении английскому языку и англоязычной культуре, так как умение правильно использовать фразеологизмы в речи свидетельствует о высоком уровне развития речевой иноязычной культуры, а понимание и принятие ценностных ориентиров другого народа говорит о готовности к межкультурной коммуникации. Именно поэтому следует уделять больше внимания фразеологическим единицам на уроках английского языка, так как обучение фразеологизмам способствует росту положительной мотивации обучающихся к изучению языка и культуры народа, формирует устные и письменные речевые навыки, а также содействует решению воспитательных задач, например, учит толерантности по отношению к другим национальностям.
Фразеологические единицы были рассмотрены как средство формирования устных и письменных речевых навыков обучающихся через призму культурологического аспекта. На основе анализа методической литературы были выявлены основные этапы работы над фразеологизмами, которые несколько отличаются от привычных методов работы над другими лексическими единицами, а также был разработан комплекс упражнений , направленный на формирование коммуникативных навыков и комплексного представления о культурных ценностях англичан.
В системе языка фразеологические единицы приобретают наибольшую ценность, не только благодаря своей уникальной способности выражать менталитет народа, но и благодаря своему богатому лингвостилистическому потенциалу. Фразеологизмы не просто украшают речь, наполняют эмоциональностью и образностью высказывание, но и делают её более убедительной и приближенной к аутентичной речи носителей языка, тем самым развивая коммуникативную культуру обучающихся.
Изучив теоретические материалы по теме и разработав комплекс упражнений, можно утверждать, что английские фразеологические единицы обладают богатым культурологическим и стилистическим потенциалом, позволяющим сформировать у обучающихся устные и письменные коммуникативные навыки и комплексное представление об англоязычной культуре.
Таким образом, цель выпускной работы была достигнута в ходе анализа теоретических материалов по лингвистике и методике обучения английскому языку, а также в процессе разработки комплекса упражнений, направленных на развитие устных и письменных коммуникативных навыков. На наш взгляд, регулярная практика подобных упражнений на уроке поможет не только повысить интерес обучающихся к англоязычной культуре, но и позволит эффективнее усваивать языковые навыки и речевые умения, так как фразеологические единицы не только повышают образность, выразительность и эмоциональность высказывания, но и являются носителями культурных ценностей народа.



1. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. Ленинград: Изд-во Ленинградского университета, 1963. 207 с.
2. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка: учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. «Иностр. яз.». М.: Просвещение, 1990. 300 с.
3. Артемов В.А. Психология обучения иностранным языкам. М.: Просвещение, 1969. 279 с.
4. Артемова А.Ф. Английская фразеология: Спецкурс. Учебное пособие. М.: Высшая школа, 2009. 208 с.
5. Беседина Н.А. Роль фразеологии в отображении национальной специфики мировосприятия / Н.А. Беседина, В.Л. Малахова // Университеты как регионообразующие научно-образовательные комплексы: Тез. докл. регион. науч. конф., посвящ. 30-летию Омск. гос. ун-та им. Ф.М. Достоевского [в 5 ч.], г. Омск, 20 окт. 2004. С. 17-24.
6. Брускина Т. Л., Шитова Л. Ф. Русско-английский словарь образных слов и выражений. Russian-English Dictionary of Idioms & Colourful Words. СПб.: Антология, 2008. 352 с.
7. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов: пер. с англ. А. Д. Шмелева. М.: Языки славянской культуры, 2001. 288 с.
8. Винарева Л.А. Янсон В.В. English idioms. Английские идиомы: Учебное пособие. К.: ООО «ИП Логос-М», 2008. 384 с.
9. Воробьев В.В. Лингвокультурология. М.: Издательство Российского Университета дружбы народов, 2008. 340 с.
10. Гаврилова О.В. Структурные компоненты иноязычной коммуникативной культуры в изучении иностранного языка студентами педагогического колледжа // Известия Самарского научного центра Российской академии наук. 2008. Т. 10. № 4. С. 24-29.
11. Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам. Лингводидактика и методика учеб. пособие для студ. лингв. ун-тов и фак. ин.яз. высш. пед. учеб. заведений. М.: Академия, 2006. 336 с.
12. Елизарова Г.В. Культура и обучение иностранным языкам. СПб.: КАРО, 2005. 352 с.
13. Иванова Е.В. Лексикология и фразеология современного английского языка: учеб. пособие для студентов ВПО. СПб: Филологический факультет СПбГУ, М.: Академия, 2011. 352 с.
14. Калёнова Н.А. Фразеологическая единица как транслятор культур-ной информации в эпистолярном дискурсе // Язык. Сознание. Коммуникация. 2014. № 50. С. 117-125.
15. Комаров А.С. The Concentrated Wisdom of the Race. Пословицы английского языка и их русские аналоги [Электронный ресурс]: учеб. пособие. М.: Флинта, 2012. 112 с.
16. Крысько В.Г. Этническая психология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб, заведений. М.: Академия, 2002. 320 с.
17. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. М.: Русский язык, 1984. 944 с.
18. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка: Учебник для институтов и факультетов иностранных языков. М.: Высш. шк., Дубна: Феникс, 1996. 381 с.
19. Кунин А.В. Фразеология современного английского языка. М.: Международные отношения, 1972. 287 с.
20. Лапаева Т.А. Устойчивые сочетания в системе языковых единиц // Вестник Новгородского государственного ун-та. 2007. № 44. С. 75-77.
21. Ларина Т.В. Категория вежливости и стиль коммуникации: Сопоставление английских и русских лингвокультурных традиций. М.: Рукописные памятники Древней Руси, 2009. 512 с.
22. Масленникова Е.М. Временная осложнённость культурно- маркированных фразеологизмов // Язык. Сознание. Коммуникация. 2014. № 50. С. 192-199.
23. Маслова В. А. Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. М.: Академия, 2001. 208с.
24. Наумова И.О. Фразеологические общности русского и английского языков (в контексте языковой конвергенции): монография. Х.: ХНАГХ, 2012. 244 с.
25. Наумова О.В. Культурологический аспект как основа формирования иноязычной культуры в процессе обучения английскому языку // Лингвистика и методика преподавания иностранных языков. Периодический сборник научных статей: электрон. научн. издание. 2011. № 3. С. 333-362.
26. Овчинников В.В. Сакура и дуб. М.: АСТ, 2016. 608 с.
27. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. Очерки лингвистической теории перевода. М.: Р. Валент, 2007. 244 с.
28. Рот Ю. Межкультурная коммуникация. Теория и трениг: учебное пособие. М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2012. 223 с.
29. Смит Л.П. Фразеология английского языка: под ред. М.И. Перпера: пер. с англ. Л.С. Игнатьева. М.: УЧПЕДГИЗ Министерства Просвещения РСФСР, 1959. 207 с.
30. Современная фразеология: тенденции и инновации: Монография / Н.Ф. Алефиренко, В.И. Зимин, А.П. Василенко, Т.Н. Федуленкова, Д.О. Добро-вольский, А.М. Мелерович, В.М. Мокиенко; отв. ред. А.П. Василенко. Москва, Санкт-Петербург, Брянск: Новый проект, 2016. 200 с.
31. Соловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкам: Базовый курс лекций: пособие для студентов пед. вузов и учителей. М.: Просвещение, 2002. 239 с.
32. Соловьева Т.С. Английский язык. Конспект лекций по фразеологии: учеб. пособие для студентов вузов. Петропавловск-Камчатский: КамчатГТУ, 2007. 102 с.
33. Спенсер М. Крылатые фразы на английском языке. Идиомы, пословицы, шутки. М.: AB Publishing, 2013. 53 c.
34. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Шк. «Языки русской культуры», 1996. 288 с.
35. Файзуллин Ф.С. Национальные ценности и ценностные ориентации // Вестник Башкирского университета. Уфа: Уфимский государственный авиационный технический университет. 2012. Т. 17. № 1. С. 685-688.
36. Черданцева Т.З. Прагматика и семантика идиом // Вопросы языкознания. 1996. № 1. С. 58-70.
37. Чиненова Л.А. Английская фразеология в языке и речи. М.: МГУ им. М.В. Ломоносова, 2018. 104 с.
38. Шитова Л.Ф. Proper Name Idioms and Their Origins. Словарь именных идиом. СПб.: Антология, 2013. 192 с.
39. Щукин А.Н. Методика обучения речевому общению на иностранном языке. Учебное пособие для преподавателей и студентов языковых вузов. М.: Икар, 2011. 454 с.
40. Щукин А.Н. Обучение иностранным языкам: Теория и практика: Учебное пособие для преподавателей и студентов. М.: Филоматис, 2006. 480 с.
41. Clarke Y. How Idioms Work: Resource Book. Garnet Education, 2009. 112 p.
42. Инфоурок. Ведущий образовательный портал России // Приёмы работы с фразеологизмами на уроках английского языка [Электронный ресурс.] URL: https://infourok.ru/statya-na-temu-priyomi-raboti-s-frazeologizmami-na-
urokah-angliyskogo-yazika-754953.html(дата обращения: 17.04.2018).
43. Словарь лингвистических терминов // Словари и энциклопедии на
Академике [Электронный ресурс]. URL:
https://dic.academic.ru/dic.nsf/lingvistic/1801#sel=4:18,4:29(дата обращения: 15.01.2018).
44. Cambridge Dictionary. Make your words meaningful [Электронный ресурс]. URL:https://dictionary.cambridge.org/(дата обращения: 15.01.2018).
45. Collins: Free Online Dictionary [Электронный ресурс]. URL: https://www.collinsdictionary.com/(дата обращения: 20.02.2018).
46. Macmillan Dictionary [Электронный ресурс]. URL:
https://www.macmillandictionary. com/(дата обращения: 13.03.2018).
47. Oxford Dictionaries [Электронный ресурс]. URL:
https://www.oxforddictionaries.com/(дата обращения: 15.02.2018).
48. The Idioms. Largest Idioms Dictionary [Электронный ресурс]. URL: http://www.theidioms.com/(дата обращения: 20.02.2018).
49. The Literature Page [Электронный ресурс.] URL:
http: //www.literaturepage. com/read/shakespeare romeoandj uliet-38. html(дата об-ращения: 19.04.2018).


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ