Тема: Колоративная лексика в романе Цзян Жун «Волчий тотем»
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Глава 1. Лингвистика цвета 7
1.1 Лингвокультурологический аспект изучения колоративов 7
1.2 Символика цвета в китайской лингвокультуре 11
1.3 Феномен Цзян Жун 19
Глава 2. Цветообозначение в романе Цзян Жун «Волчий тотем» 24
2.1 Семантика цветообозначений оттенков белого цвета 24
2.2 Семантика цветообозначений оттенков сине-зелёного цвета 29
2.3 Семантика цветообозначений оттенков жёлтого цвета 31
2.4 Семантика цветообозначений оттенков красного цвета 33
2.5 Семантика цветообозначений оттенков чёрного цвета 36
Заключение 41
Список использованной литературы 43
📖 Введение
В культуре различных народов цвет всегда имел особое значение, так как он тесно связан с философским и эстетическим осмыслением мира. Многие исследователи утверждают, что способность выделять и различать цвета в значительной степени характеризует эстетическую культуру этноса, а способность правильно называть цвета - гуманитарную культуру народа в целом. «Система цветообозначений представляет собой культурно маркированную ценность данного этноса, часть культурного наследия». [Кульпина, 2002, с. 49]. И в этих системах присутствуют как сходства так и лакуны. Так, символ траура и печали у китайцев выражается посредством белого цвета, а у европейцев посредством черного. «Цветовой язык ментален по своей природе. За цветом люди видят смыслы» [Маслова, 2001, с. 105].
С глубокой древности по настоящее время вопросы цвета, цветовосприятия и цветообозначения интересуют различные научные дисциплины, что делает данную проблематику междициплинарным понятием. Так, цвет является предметом исследования философских, естественнонаучных и гуманитарных наук, каждая из которых изучает его с интересующей их стороны.
Лингвисты, занимаясь изучением слов-цветообозначений, рассматривают их в разных аспектах. В частности, имена цвета изучаются: а) с точки зрения их происхождения; б) с точки зрения их семантического развития; в) в русле исторической лексикологии; г) с позиции теоретической семантики. Таким образом, колоративы в современной науке исследуются с разных сторон, но при всем многообразии работ и подходов к изучению имен цвета, имеется целый ряд лакун, которые еще предстоит заполнить. Новизна данной работы обусловлена тем, что изучаются колоративы в романе Цзян Жун «Волчий тотем». Этот роман стал отметкой того, что Китай созрел для чего-то нового: писатель может создать книгу с критикой своего общества, эта книга может оставаться бестселлером в течение многих лет и её не запрещают. Но с другой стороны, это произведение часто рассматривается через призму идеологических штампов.
В художественном тексте эстетическая функция доминирует над всеми остальными функциями языка, поэтому ему присуща особая семантическая организация. По мнению исследователей, колоративы в художественном тексте помогают писателю или поэту через описание внешнего вида персонажей, природы, пространства показать душевное состояние героев, их внутренний мир, выполняют в произведениях смысловую и эмоциональную функции, образуют индивидуально-авторскую цветовую картину художественного образа, играют роль в создании композиции, усиливая сюжетную линию, и в целом, на уровне всего текста помогают реализации авторских интенций и их восприятию читателем [Биль, 2010, с. 60].
Актуальность работы определяется тем, что несмотря на большую популярность романа «Волчий тотем» в Китае и за его пределами, проблема использования слов-колоризмов в нём не исследована. Изучение произведения именно в этом контексте направлено на более глубокое постижение творчества автора.
Цель исследования - определить особенности функционирования слов колоративной семантики в романе Цзян Жун «Волчий тотем»...
✅ Заключение
Цветовой символизм в лингвистической науке представлен в тесной взаимосвязи с этнокультурным компонентом, отображая культурно-специфические элементы картины мира. В романе «Волчий тотем» отражаются межкультурные различия китайского и монгольского народов, скотоводческой и аграрной цивилизаций.
При анализе слов-цветообозначений художественного произведения Цзян Жун «Волчий тотем», было выделено 5 основных лексико¬семантических полей: белого, сине-зелёного, жёлтого, красного и черного цветов.
Чаще всего в творчестве писателя встречаются единицы ЛСП, представленного гиперсемой «белый». Общее количество использований колоративов этой группы с возможными словоизменениями составляет 61 единицу. При описании зимнего пейзажа данные цветообозначения могут выступать в прямом значении. Однако чаще белый цвет символизирует холод, конечность жизни и смерть. Еще одно его символическое значение «священный, уважаемый» проявляется в отношении к белому волку.
Сине-зелёный цвет представлен 7 оттенками: изумрудный, бирюзовый, тёмно-зелёный, изумрудно-зелёный, тёмно-синий, голубой, небесно-голубой. Чаще всего зелёный цвет встречается при описании природы. Весна — время расцвета, обновления, время, связанное с надеждой на будущее. Синий и голубой — это цвета, использующиеся при описании неба. Они являются символом непостижимого и божественного. Общее количество употреблений колоративов данной группы составляет 56 единиц.
ЛСП желтого цвета представлено гиперсемой «желтый» и периферийными единицами: «золотой», «янтарный». Колоризмы данной группы встречаются в тексте 36 раз. Желтый цвет в романе используется автором для описания явлений и предметов природного мира и бытовых реалий. Частотность употребления этого цветообозначения возрастает к концу романа. Желтый в произведении символизирует всё, что несет гибель степи, сближаясь в этом отношении с символическим значением белого цвета. Цзян Жун уходит от традиционного китайского восприятия этого колоратива, чтобы еще раз показать разрыв, непреодолимую пропасть между культурой скотоводов и аграриев.
Языковые единицы ЛСП красного цвета чаще всего встречаются при описании жестоких, кровавых событий. Именно в таком контексте используются прилагательные «кровавый», «алый», «багровый». Важную функцию выполняет символическая нагрузка данного колоратива, как цвета описывающего агрессию и воинственность. Языковые единицы могут выступать в прямом значении для описания внешности персонажей (цвета лица, глаз), изображения цвета предметов эпохи, современной автору. Символическим является выражение женской сущности и красоты. Общее количество употреблений колоризмов данной группы составляет 26 единиц.
Черный цвет чаще всего используется при описании внешности животных и явлений природного мира. Его символика проявляется в двух значениях: во-первых, как мрачный, страшный, во-вторых, таинственный, связанный с познанием. Чёрный цвет по отношению к тайне, природе с разных сторон характеризует культуру китайцев и монголов.
Таким образом, можно утверждать, что цветообозначения в романе Цзян Жун представляют собой единицы, значение которых сводится не только к словарному определению, но и обусловливается культурными, этническими, географическими, историческими и даже временными факторами.



