ВВЕДЕНИЕ 4
ГЛАВА 1 Культурная интерференция при обучении иностранному языку 9
1.1 Изучение культурной интерференции зарубежными и отечественными
специалистами 9
1.2 Проблема классификации игровых технологий 15
1.3 Особенности обучения японскому языку в условиях дополнительного
образования детей 20
1.4 Особенности японской культуры 28
1.4.1 Японская культура как высококонтекстная 28
1.4.2 Выражение отрицания в коммуникативном поведении японцев 32
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 36
ГЛАВА 2 Игровая деятельность как способ преодоления культурной интерференции 38
2.1 Этапы обучающего эксперимента 38
2.2 Наиболее распространённые ошибки изучающих японский язык 44
2.2.1 Ошибки, вызванные лингвокультурной интерференцией 44
2.2.2 Ошибки, вызванные социокультурной интерференцией 51
2.3 Игры, помогающие преодолеть лингвокультурную интерференцию 58
2.3.1 ЙТч ^лТч^эТ [митэ, кангаэтэ, цукуттэ] (смотри, думай,
сочиняй) 58
2.3.2 W [котовадза] (идиомы) 59
2.3.3 ^£Й [сото то ути] (свои и чужие) 60
2.3.4 Ф^^^ [синкэйсуидзяку] (концентрация) и Й'^^^-^И [карута
митай] (почти как Карута) 61
2.3.5 ^^— [табу:] (табу) 62
2.3.6 '1ЧЙ [сё:сэцу] рассказ 62
2.3.7 ^М^ШН [сэмпай то ко:хай] (старшие по курсу и младшие по курсу) 63
2.3.8 ^^иИ^Ж^ [окаси: окаси] странные сладости 64
2.3.9 iAD [такаракудзи] (лотерея) 65
2.4 Игры, помогающие преодолеть социокультурную интерференцию 66
2.4.1 'Й^^МИ^и^Э [киппу о каимасё:] (давайте купим билеты) 66
2.4.2 ftfeJ'KZ U^H [дзэттай ни синай] (ни за что нельзя) 67
2.4.3 £Ш [кайги] (собрание) 67
2.5 Результаты эксперимента 68
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 70
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 72
БИБЛИОГРАФИЯ 75
ПРИЛОЖЕНИЯ 85
Постиндустриальное общество современного периода переживает очередной этап переосмысления ценностей. В быстро меняющемся мире, где человек едва успевает за прогрессом, на первый план выходит не приобретение материальных благ, не усвоение знаний, а способность меняться, совершенствоваться и развиваться. В этой связи возрастает потребность в непрерывных образовательных услугах на протяжении всей жизни. Система дополнительного образования своевременно реагирует на существующие запросы и гибко адаптируется под индивидуальные потребности детей и взрослых. Так, в сфере изучения иностранных языков, главным провайдером образовательных услуг становятся именно учреждения дополнительного образования. Однако, в настоящее время можно говорить о существующем противоречии, которое состоит в возрастающем желании изучать иностранные языки вообще и восточные языки, в частности, и отсутствии методической базы для предоставления качественной образовательной услуги в условиях дополнительного образования.
Актуальность данного исследования заключается в необходимости обеспечить методическое сопровождение иноязычного образования, осуществляемого в условиях учреждений дополнительного образования. Проблема разработки специальных методик обучения детей в системе дополнительного образования особенно актуальна по отношению к
японскому языку и культуре, так как уровень ментальной дифференциации людей запада и востока чрезвычайно высок. Часто именно непонимание различий культуры ведет к коммуникативным сбоям и неудачам. Для полноценного общения с носителями иной культуры, для предотвращения недоразумений, конфликтов, а также культурного шока необходимо владение культурно-интерференциональной компетенцией. Исходя из этого, существует потребность в пособиях по преодолению культурной интерференции на уроках японского языка.
Объектом данного исследования является культурная интерференция при обучении японскому языку, а предметом исследования преодоление культурной интерференции посредством игровой деятельности.
Цели представленного исследования: теоретически обосновать и разработать модель организации игровой деятельности для преодоления культурной интерференции при обучении японскому языку в условиях дополнительного образования...
В данной работе были рассмотрены понятия «культурная интерференция» и «игровая деятельность».
Полученные в результате исследования сведения позволяют сделать следующий вывод: цели исследования достигнуты, а гипотеза о том, что использование игровой деятельности в условиях дополнительного образования детей приводит к преодолению культурной интерференции доказана.
В теоретической части работы были рассмотрены основные имеющиеся классификации игр, после анализа которых была выделена одна, наиболее подходящая для данного исследования классификация Кадзухико Иситоби. Она делила игры на:
• дидактические,
ролевые,
• деловые,
• игры-соревнования,
• викторины.
Для распознания вида игры Иситоби предлагала перечень критериев.
Составляющие дидактической игры:
• наличие правил,
• нацеленность на развитие конкретного навыка,
• последовательность действий.
Составляющие ролевой игры:
• наличие роли у каждого участника,
• наличие базового сценария,
• коммуникация между игроками,
• наличие проблемы.
Составляющие деловой игры повторяют компоненты ролевой игры, за исключением важного отличия: использование сценария официальной встречи с обязательным использованием кэйго (вежливого японского языка).
Составляющие игр-соревнований:
• более высокое проявление мотивации обучающихся, конкуренция,
• ограничение по времени,
• наличие победителя (одного или нескольких),
• наличие поощрения.
Составляющие викторин включают в себя компоненты игр - соревнований, но имеют существенные отличия: более узкая тематика и необязательное ограничение по времени.
Далее были рассмотрены особенности, непосредственно, японского менталитета, культуры молчания и «мягкого» отказа. В итоге стало очевидным, что эти факторы играют значительную роль в познании японского языка через восточное мировосприятие.
В практической главе детально описаны этапы обучающего эксперимента: диагностический, этап планирования, проведение
эксперимента, апробация результатов, анализ полученных результатов. На этапе планирования была разработана модель преодоления культурной интерференции на основе теоретического материала.
Для разработки игр выделены виды ошибок:
• графические,
• лексические,
• морфологические,
• синтаксические,
• стилистические,
• фонетические,
• культурологические.
В результате получился комплекс различных типов игровой деятельности из 30 игр.
Благодаря опросу обучающихся, а также сопровождающих, были сделаны выводы об эффективности разработанной модели. Процент от всех совершённых участниками поездки ошибок контрольной группе равен 21, а процент обучающихся из других языковых школ - 79. Этот результат подтверждает успешность разработанной модели. Гипотеза исследования доказана.
Ввиду того, что явление культурной интерференции исследовано недостаточно глубоко, эта тема может быть интересна в различных ключах. Например, в дальнейшем возможно развитие темы культурной интерференции в ситуации деловой встречи: разработанная модель была апробирована также и на группе взрослых, в связи с этим можно детально рассмотреть особенности данной темы в условиях дополнительного образования взрослых.
1. Азимов, Э.Г. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам) [Текст] / Э.Г. Азимов, А.Н. Щукин. — М.: Издательство ИКАР, 2009. — 448 с.
2. Аналитический доклад о состоянии системы дополнительного образования детей в Российской Федерации в условиях реализации Концепции развития дополнительного образования детей [Электронный ресурс]. URL: http://www.eseur.ru/Files/file6096.pdf (дата обращения: 10.11.2018).
3. Байрамова, Л.К. Лингвистические лакунарные единицы и лакуны [Текст] / Л.К. Байрамова // Вестник Челябинского государственного университета. — 2011. — Вып. 1. — С. 22-27.
4. Баскакова, И.Л. Практикум по психолингвистике [Текст]: учеб. пособие / И.Л. Баскакова. — М.: Астрель, 2009. — 187 с.
5. Бойко, Н.Ю., Эбисава, К. Некоторые особенности невербальных средств коммуникации на примере русского и японского языков [Текст] / Н.Ю. Бойко, К. Эбисава // Известия Восточного института. — 1999. — Вып. 4. — С. 145-148.
6. Бурденюк, Г.М. Языковая интерференция и методы ее выявления [Текст]: монография. — Кишинев: Штиинца, 1978. — 127 с.
7. Виноградов, В.А. Интерференция [Текст] // Лингвистический энциклопедический словарь; гл. ред. В.Н. Ярцева. — М., 1990. — С. 197.
8. Вайнрайх, У. Языковые контакты [Текст]: монография. — Киев: Вища школа, 1979. — 263 с.
9. Горев, П.М. Виды учебной деятельности школьников и приобщение к творчеству во внеклассной работе по математике [Текст] / П.М. Горев // Концепт. — 2011. — №1. — С. 6-10.
10. Давыдов, В.В., Маркова, А.К. Концепция учебной деятельности школьников [Текст] / В.В. Давыдов, А.К. Маркова // Вопросы психологии. — 1981. — Вып. 6. — С. 13-26.
11. Данчинова, М.Ю. Значение интерференции в изучении иностранного языка [Электронный ресурс]: электронное периодическое издание «Наукоград». URL: http://nauka-
it.ru/attachments/article/1331 /danchinova mj u mangazhinova m konf13. p df (дата обращения: 09.11.2018).
12. Долгова Е.А. Некоторые особенности каузальной связи в различных культурах [Текст] / Е.А. Долгих // Вестник МГИМО Университета. — 2013. — Вып. 6. — С. 222-223.
13. Дубровская, О.Г. Лингвокультурологические особенности русских и английских анекдотов (к проблеме описания культурологических и структурно-семантических компонентов текста анекдота) [Текст] / О.Г. Дубровская // Вестник Челябинского государственного университета. — 2008. — Вып. 3. — С. 52-62.
14. Дюметц, Ж., Сосновская, А.М. Кросс-культурная коммуникация [Текст] / Ж. Дюметц, А.М. Сосновская // Управленческое консультирование. — 2013. — № 2. — С. 83-90.
15. Ефимова, Р.Ю. Организационно-обучающие игры на уроках иностранного языка [Текст] / Р.Ю. Ефимова // Инновационные проекты и программы в образовании. — 2011. — № 1. — С. 58-64...65