Терминология сферы «Устройство ПК» в русском и английском языках
|
Введение 3
Глава 1. Термин и специальная лексика 5
1.1. Понятие «термин», сущность и особенности в лингвистике 5
1.2. Понятие «терминология», «терминосистема», «терминосфера» как от¬ражение функционирования терминов в языке 10
1.3. Классификация терминов 16
1.3.1. Стратификационная классификация терминов 17
1.3.2. Морфологическая классификация терминологической лексики. 20
1.3.3. Синтаксическая классификация 21
1.4. Методы и цели сопоставительной лингвистики 23
Вывод по главе 30
Глава 2. Терминология сферы «Устройство ПК» 32
2.1. Терминология сферы «Устройство ПК» в английском языке 33
2.2. Терминология сферы «Устройство ПК» в русском языке 37
2.3. Сопоставительный анализ терминосфер «Устройство ПК» в русском и английском языках. 41
Вывод по главе 44
Заключение 48
Список использованной литературы
Глава 1. Термин и специальная лексика 5
1.1. Понятие «термин», сущность и особенности в лингвистике 5
1.2. Понятие «терминология», «терминосистема», «терминосфера» как от¬ражение функционирования терминов в языке 10
1.3. Классификация терминов 16
1.3.1. Стратификационная классификация терминов 17
1.3.2. Морфологическая классификация терминологической лексики. 20
1.3.3. Синтаксическая классификация 21
1.4. Методы и цели сопоставительной лингвистики 23
Вывод по главе 30
Глава 2. Терминология сферы «Устройство ПК» 32
2.1. Терминология сферы «Устройство ПК» в английском языке 33
2.2. Терминология сферы «Устройство ПК» в русском языке 37
2.3. Сопоставительный анализ терминосфер «Устройство ПК» в русском и английском языках. 41
Вывод по главе 44
Заключение 48
Список использованной литературы
Настоящее исследование посвящено исследованию терминологии сферы
“Устройство ПК” на русском и английском языках. Используя методы сопоставительной лингвистики мы определим, насколько близки термины данной тематики русского и английского языка. Проведем анализ составляющих языкового
поля – лексических, синтаксических и морфологических средств.
Актуальность исследования связана с развитием науки о переводоведении, и тем фактом, что все большее количество людей встречаются с проблемами терминологический лексики. Сопоставительный анализ и описание языковых средств сферы “Устройство ПК” выявит различия и сходства, взаимопроникновения двух терминосфер друг в друга в английском и русском языках.
Цели исследования. Цель – проведение сопоставительного анализа терминов сферы “Устройство ПК” в русском и английском языках. Для достижения поставленной цели в исследовании решаются следующие задачи:
1. Обоснование теоретической базы исследования, понятие “термин” и
связанные с ним понятия, выделение классификации терминов.
2. Проанализировать термины сферы “Устройство ПК” в русском языке.
3. Проанализировать термины сферы “Устройство ПК” в английском языке.
4. Сравнить полученные результаты и сделать соответствующие выводы.
Объектом исследования данной работы являются терминосфера“Устройство ПК” в русском и английском языках.
Предметом исследования являются, стратификационный, морфологический, синтаксический и сопоставительный анализ терминов сферы “Устройство
ПК” в русском а английском языках. В качестве материала были использованы
статьи с сайтов и форумов профильной тематики таких, как
(www.tomshardware.com, www.hardwaresecrets.com, www.notebookcheck.net www.windowscentral.com, www.channelpronetwork.com, https://ru.gecid.com,
https://club.dns-shop.ru, https://www.comss.ru.)
Методы исследования. Для достижения поставленной цели в работе использован комплекс методов и исследовательских приемов. Основным методом
исследования является сопоставительный метод.
Практическая ценность работы состоит в демонстрации методов сопоставительной лингвистики и, как результат, разницу или близость терминосфер
русского и английского текста. После ознакомления с результатами исследования переводчику, возможно, станет проще переводить подобные тексты, оперируя исследованными концептами и понятиями.
Структура работы. Исследование состоит из введения, двух глав, заключения и библиографического раздела.
Во введении обосновывается актуальность данного исследования, цель
исследования, его методы и задачи. Выделяется предмет и объект исследования,
практическая значимость, поясняются методы и приемы, примененные в исследовании.
Первая глава является теоретическом обоснованием работы, где определяется методологическая основа. Глава решает многие теоретические вопросы и
задачи.
Во второй главе проводится анализ терминологии сферы “Устройство
ПК” в английском и русском языке – стратификационный, морфологический,
синтаксический и описан результат сопоставительного исследования терминосфер.
В заключении предоставлены выводы по результатам.
“Устройство ПК” на русском и английском языках. Используя методы сопоставительной лингвистики мы определим, насколько близки термины данной тематики русского и английского языка. Проведем анализ составляющих языкового
поля – лексических, синтаксических и морфологических средств.
Актуальность исследования связана с развитием науки о переводоведении, и тем фактом, что все большее количество людей встречаются с проблемами терминологический лексики. Сопоставительный анализ и описание языковых средств сферы “Устройство ПК” выявит различия и сходства, взаимопроникновения двух терминосфер друг в друга в английском и русском языках.
Цели исследования. Цель – проведение сопоставительного анализа терминов сферы “Устройство ПК” в русском и английском языках. Для достижения поставленной цели в исследовании решаются следующие задачи:
1. Обоснование теоретической базы исследования, понятие “термин” и
связанные с ним понятия, выделение классификации терминов.
2. Проанализировать термины сферы “Устройство ПК” в русском языке.
3. Проанализировать термины сферы “Устройство ПК” в английском языке.
4. Сравнить полученные результаты и сделать соответствующие выводы.
Объектом исследования данной работы являются терминосфера“Устройство ПК” в русском и английском языках.
Предметом исследования являются, стратификационный, морфологический, синтаксический и сопоставительный анализ терминов сферы “Устройство
ПК” в русском а английском языках. В качестве материала были использованы
статьи с сайтов и форумов профильной тематики таких, как
(www.tomshardware.com, www.hardwaresecrets.com, www.notebookcheck.net www.windowscentral.com, www.channelpronetwork.com, https://ru.gecid.com,
https://club.dns-shop.ru, https://www.comss.ru.)
Методы исследования. Для достижения поставленной цели в работе использован комплекс методов и исследовательских приемов. Основным методом
исследования является сопоставительный метод.
Практическая ценность работы состоит в демонстрации методов сопоставительной лингвистики и, как результат, разницу или близость терминосфер
русского и английского текста. После ознакомления с результатами исследования переводчику, возможно, станет проще переводить подобные тексты, оперируя исследованными концептами и понятиями.
Структура работы. Исследование состоит из введения, двух глав, заключения и библиографического раздела.
Во введении обосновывается актуальность данного исследования, цель
исследования, его методы и задачи. Выделяется предмет и объект исследования,
практическая значимость, поясняются методы и приемы, примененные в исследовании.
Первая глава является теоретическом обоснованием работы, где определяется методологическая основа. Глава решает многие теоретические вопросы и
задачи.
Во второй главе проводится анализ терминологии сферы “Устройство
ПК” в английском и русском языке – стратификационный, морфологический,
синтаксический и описан результат сопоставительного исследования терминосфер.
В заключении предоставлены выводы по результатам.
Лингвистические сопоставительные анализы проводятся, чтобы облегчить
понимания изучаемой терминосферы и разобраться в механизмах, происходящих в языке, лучше понять существующие терминосферы и проследить их соотношения в разных языках.
Для данного сопоставительного исследования в качестве материала выступали статьи с сайтов и форумов профильной тематики, так как именно они
были наполнены терминологией.
Изучив теоретическую литературу по вопросу мы смогли выделить понятия, термина, терминосферы и терминосистемы, терминология.
Термин это общепринятое частотное слово (словесный комплекс), характеризующееся единством звукового облика и соотнесенного с ним соответствующего понятия в системе понятий данной области знания и деятельности, и отличающееся от остальных номинативных единиц системным характером, семантической целостностью, контекстуальной независимостью, моносемантичностью и стилистической нейтральностью.
Терминосфера это совокупность терминов определенной области. Терминосфера не представляет собой единой терминосистемы, ее единицы функционируют в соответствующем подъязыке и общенациональном подъязыке, а также
в различных научных областях.
Были произведены стратификационный, морфологический и синтаксический анализы выбранной терминосферы.
Мы определили основные подходы к классификациям – для стратификационного был выбран подход, разработанный В. М. Лейчиком и дополнительно
З.И. Комаровой, для морфологического – подход, разработанный им же и подход Л. М. Алексеевой в синтаксическом анализе, где мы классифицировали
термины по частям речи. Количественное исследование демонстрирует, что объем терминосферы
“Устройство ПК” в русском и английском языках примерно совпадает.
В ходе стратификационного анализа терминосферы “Устройство ПК” было выделено 30 и 39 однозначных термина, 28 и 35 терминов – устойчивых словосочетаний, 40 и 23 терминов – свободных словосочетаний и 5 и 3 индивидуально образных выражения.
Наличие различий в числе терминов показывает специфику терминосферы где повсеместно используется маркировка на английском языке, соответственно из-за этого сильное различие в терминах – свободных словосочетаниях.
В ходе морфологического анализа терминосферы “Устройство ПК” было
выделено 9 и 1 производных терминов, 24 и 31 непроизводных, 66 и 55 терминов сложных, и 13 аббревиатур присутствующие в английской терминосфере и
1 в русской. Отсутствие аббревиатур в термносфере русского языка указывает
на то, что для данной терминосферы в русском языке нехарактерно появление
терминов путем аббревиатуризации. Полученные данные позволяют сделать
вывод, что английский язык более тяготеет к сложным терминам, хотя в русском языке терминосфера не проще и большее количество сложных терминов
указывает на это.
В ходе синтаксического анализа терминосферы “Устройство ПК” было
выделено 39 и 43 односложных термина, 44 и 35 двухсложных термина, а также 18 и 9 многословных термина.
Стратификационный, морфологический и синтактический анализ терминосфер показал их расхождение, в большей степени в стратификационном.
Во-первых, для русского языка оказалось не характерна терминологизация путем аббревиатуризации, в то время как в английском этот разряд терминов был представлен. Во-вторых, в русском языке баланс сдвинулся от производных непроизводных терминов к сложным. Этот факт связан с терминообразовательными
особенностями английского языка, для которого характерна терминологизация
путем соединения двух или более корней. В русском языке данная особенность
оказалась выражена гораздо слабее.
Для русского языка так же оказалась характерна терминологизация путем
заимствования и частое прибегание к описанию, расшифровке английских сокращений и аббревиатур.
Подводя итоги, можно заметить, что терминосфера “Устройство ПК” в
русском и английском языке близки друг к другу, что обусловлено фактом долгого и стабильного развития терминосфер как в русской, так и в английской
среде, а разница продиктована особенностями английского языка в данной сфере.
понимания изучаемой терминосферы и разобраться в механизмах, происходящих в языке, лучше понять существующие терминосферы и проследить их соотношения в разных языках.
Для данного сопоставительного исследования в качестве материала выступали статьи с сайтов и форумов профильной тематики, так как именно они
были наполнены терминологией.
Изучив теоретическую литературу по вопросу мы смогли выделить понятия, термина, терминосферы и терминосистемы, терминология.
Термин это общепринятое частотное слово (словесный комплекс), характеризующееся единством звукового облика и соотнесенного с ним соответствующего понятия в системе понятий данной области знания и деятельности, и отличающееся от остальных номинативных единиц системным характером, семантической целостностью, контекстуальной независимостью, моносемантичностью и стилистической нейтральностью.
Терминосфера это совокупность терминов определенной области. Терминосфера не представляет собой единой терминосистемы, ее единицы функционируют в соответствующем подъязыке и общенациональном подъязыке, а также
в различных научных областях.
Были произведены стратификационный, морфологический и синтаксический анализы выбранной терминосферы.
Мы определили основные подходы к классификациям – для стратификационного был выбран подход, разработанный В. М. Лейчиком и дополнительно
З.И. Комаровой, для морфологического – подход, разработанный им же и подход Л. М. Алексеевой в синтаксическом анализе, где мы классифицировали
термины по частям речи. Количественное исследование демонстрирует, что объем терминосферы
“Устройство ПК” в русском и английском языках примерно совпадает.
В ходе стратификационного анализа терминосферы “Устройство ПК” было выделено 30 и 39 однозначных термина, 28 и 35 терминов – устойчивых словосочетаний, 40 и 23 терминов – свободных словосочетаний и 5 и 3 индивидуально образных выражения.
Наличие различий в числе терминов показывает специфику терминосферы где повсеместно используется маркировка на английском языке, соответственно из-за этого сильное различие в терминах – свободных словосочетаниях.
В ходе морфологического анализа терминосферы “Устройство ПК” было
выделено 9 и 1 производных терминов, 24 и 31 непроизводных, 66 и 55 терминов сложных, и 13 аббревиатур присутствующие в английской терминосфере и
1 в русской. Отсутствие аббревиатур в термносфере русского языка указывает
на то, что для данной терминосферы в русском языке нехарактерно появление
терминов путем аббревиатуризации. Полученные данные позволяют сделать
вывод, что английский язык более тяготеет к сложным терминам, хотя в русском языке терминосфера не проще и большее количество сложных терминов
указывает на это.
В ходе синтаксического анализа терминосферы “Устройство ПК” было
выделено 39 и 43 односложных термина, 44 и 35 двухсложных термина, а также 18 и 9 многословных термина.
Стратификационный, морфологический и синтактический анализ терминосфер показал их расхождение, в большей степени в стратификационном.
Во-первых, для русского языка оказалось не характерна терминологизация путем аббревиатуризации, в то время как в английском этот разряд терминов был представлен. Во-вторых, в русском языке баланс сдвинулся от производных непроизводных терминов к сложным. Этот факт связан с терминообразовательными
особенностями английского языка, для которого характерна терминологизация
путем соединения двух или более корней. В русском языке данная особенность
оказалась выражена гораздо слабее.
Для русского языка так же оказалась характерна терминологизация путем
заимствования и частое прибегание к описанию, расшифровке английских сокращений и аббревиатур.
Подводя итоги, можно заметить, что терминосфера “Устройство ПК” в
русском и английском языке близки друг к другу, что обусловлено фактом долгого и стабильного развития терминосфер как в русской, так и в английской
среде, а разница продиктована особенностями английского языка в данной сфере.
Подобные работы
- ВЛИЯНИЕ ВИЗАНТИЙСКОЙ ФОРТИФИКАЦИОННОЙ
ШКОЛЫ НА СТАНОВЛЕНИЕ И РАЗВИТИЕ ДРЕВНЕРУССКИХ
КРЕПОСТНЫХ СООРУЖЕНИЙ
Бакалаврская работа, педагогика. Язык работы: Русский. Цена: 3900 р. Год сдачи: 2017



