Тема: Преподавание грамматики в школе в аспекте РКН
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Глава 1. Теоретический анализ проблемы обучения русскому языку как неродному 6
1.1. История вопроса. Понятие «билингвизм» 6
1.2. Психологические трудности изучения иностранного языка 15
1.3. Роль и место грамматики в изучении русского языка как
иностранного/неродного 21
1.4. Лингвистические особенности родного языка испытуемых 25
Глава 2. Анализ письменных работ как способ выявления проблемных
зон в усвоении грамматического материала 31
2.1. Требования к знаниям, умениям и навыкам обучающихся по
русскому языку за период начальной школы и 5 класса 31
2.2. Тестирование как способ диагностики сформированности
лингвистической компетенции 39
2.3. Комплексный подход при коррекции грамматических ошибок в сочинениях 44
Заключение 55
Список литературы 57
Приложения
📖 Введение
Ученые выделяют три категории учащихся в зависимости от уровня владения языком: «владеющие родным языком, но не говорящие по-русски, владеющие русским языком на разговорном уровне и дети, которые владеют родным языком и русским почти в равной степени» [Верещагин, с. 14].
Наличие первой группы мигрантов в российских школах существенно усложняет процесс обучения, замедляет прогресс в учебе всего класса, так как учителю приходится дольше объяснять материал урока. Недостаточное владение русским языком вызывает недопонимание, а иногда и этнические конфликты в учебных группах. Для многих детей русский язык не второй родной, а совершенно чужой. Такие дети нуждаются в особых дополнительных подготовительных курсах русского языка, где они начнут изучать русский язык с нуля. Последняя группа мигрантов, которых, к сожалению, меньшинство, существует из-за активного сотрудничества бывших советских республик. Они являются, по сути, переводчиками для своих соотечественников. Такой феномен владения двумя языками называется билингвизмом. Во многих современных исследованиях по вопросам обучения детей-мигрантов отмечается, что особенно актуальным является вопрос о степени билингвизма. В большинстве случаев двуязычие проявляется на рецептивно-репродуктивном уровне [Верещагин, с. 33]: человек может понять (хотя и не всегда) русский язык и воспроизводить (даже с ошибками) то, что читал и слышал, тем не менее, ведет борьбу за построение независимых, твердых и значимых высказываний, текстов, т. е. выходит на продуктивный уровень владения языком. Такие дети, как правило, экономически обеспеченные, имеют достаточный уровень образования, владеют русским языком (второй родной язык) и не испытывают больших трудностей в усвоении школьных предметов в России, что позволяет приравнять их к российским школьникам, а не рассматривать как уникальных получателей образования на русском языке.
Билингвизм как условие обучения иностранному языку рассматривается учеными с разных сторон. Сложность вопроса заключается в том, что учителя иностранных языков сталкиваются с такими проблемами: как использовать положительные стороны явления двуязычия и как нейтрализовать его негативное влияние. Различные аспекты сообщаются в психологических и психолингвистических исследованиях зарубежных авторов (А.Герлах, В.Генс, И.Кэррол, С.Кросби, П.Колерс, У.Ламберт, К.Осгуд, Ф.Смит и др.). Двуязычие и многоязычие в России изучалось многими учеными с разных точек зрения: лингвистической, социальной, исторической, дидактической, психологической, психолингвистической (М.М.Михайлов, Е.Н.Верещагин, Л.В.Щерба, И.А.Зимняя, Н.В.Имедадзе, Р.К.Миньяр-Белоручев, А.А.Леонтьев и др.).
Грамматика русского языка рассматривалась такими учеными, как М.Смотрицкий, М.В.Ломоносов, Н.Г.Курганов, А.А.Барсов, И.С.Рижский, И.Орнатовский, И.Ф.Тимковский, А.Х.Востоков, И.И.Давыдов, Г.П.Павский, К.П.Зеленецкий, И.И.Срезневский, Ф.И.Буслаев, А.А.Потебня, К.С.Аксаков, Ф.Ф.Фортунатов, И.А.Бодуэн де Куртене, А.А.Шахматов, М.М.Покровский, Н.В.Крушевский, В.А.Богородицкий.
Итак, краткий обзор теоретических источников позволяет нам выделить следующую проблему: с одной стороны, увеличение в российских школах учащихся-мигрантов, для которых характерно слабое знание русского языка, с другой стороны, недостаточная разработанность методов и технологий преподавания русского языка как неродного, в частности, формирование грамматического навыка у детей мигрантов.
В связи с этим, объектом исследования является грамматика русского языка как неродного, а предметом выступают грамматические ошибки детей-инофонов.
Цель исследования состоит в выявлении эффективных средств коррекции грамматических ошибок.
Цель реализуется в следующих задачах:
• изучить научную и методическую литературу по проблеме преподавания грамматики в аспекте РКН;
• собрать практический материал на заданную тему, классифицировать грамматические ошибки по различным категориям;
• разработать план коррекции ошибок, варианты заданий;
• предложить рекомендации для учителей по проведению коррекционных занятий.
Методы - теоретические (анализ, синтез материала), эмпирические (наблюдение, сравнение), собственно-лингвистические (метод компонентного анализа), методы педагогики и методики.
Практическая значимость: данный материал может быть использован в школьном курсе русского языка при диагностике уровня владения русским языком у детей-мигрантов, для дальнейшей работы по устранению грамматических ошибок.
Работа состоит из введения, теоретической и практической глав, с выводами по каждой главе, заключения, списка литературы, приложения. В теоретической части анализируются проблемы обучения русскому языку детей из семей мигрантов, определяются психологические трудности изучения иностранного языка, лингвистические особенности родного языка испытуемых, роль и место грамматики в изучении русского языка как иностранного/неродного. Практическая часть посвящена анализу письменных работ школьников из семей мигрантов и возможности его коррекции на занятиях по русскому языку, даются методические рекомендации, рассматривается использование тестирования как одного из эффективных методов работы по выявлению уровня владения грамматикой русского языка. Апробация работы прошла на научно-практической конференции "Социализация и межкультурная коммуникация в современном мире" (Использование тестирования для диагностики и коррекции ошибок у детей-инофонов), на конференции «День славянской письменности и культуры» (Преподавание грамматики в школе в аспекте РКН).
✅ Заключение
Входной анализ письменных работ детей-инофонов позволил выявить, что основную часть ошибок составляют грамматические ошибки. Наличие ошибок связано с низким уровнем лингвистической компетенции. Причиной этому служит недостаточное усвоение знаний за период начальной школы и 5 класса.
Нами было проведено корректировочное занятие, в ходе которого были апробированы различные виды заданий (речевые, языковые, коммуникативные). Эффективность таких заданий - в комплексном применении, а также в варьировании уровня сложности и типов заданий, форм работы, что было доказано на практике.
Наибольший эффект по результатам эксперимента показали упражнения на формирование и закрепление грамматической категории рода. Сочинения, которые стали завершающим этапом нашей работы, показали, что количество ошибок, связанных с этой категорией сократилось в два раза.
Эксперимент, проведенный нами, основывался на сочинении как монологическом письменном высказывании, с помощью которого можно проследить правильность и логичность построения письменной речи, а также выявить уровень сформированности лингвистической компетенции. Совокупностью этих факторов и объясняется наш выбор сочинения как средства диагностики и как средства контроля за устранением ошибок после проведенной коррекционной работы.
Успешно сформированный грамматический навык приведет к более скорому и естественному включению учащихся в процесс активного пользования языком, так как только в этом процессе может произойти как языковая, так и культурная адаптация.



