Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Преподавание грамматики в школе в аспекте РКН

Работа №156371

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

педагогика

Объем работы79
Год сдачи2017
Стоимость4360 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
15
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 2
Глава 1. Теоретический анализ проблемы обучения русскому языку как неродному 6
1.1. История вопроса. Понятие «билингвизм» 6
1.2. Психологические трудности изучения иностранного языка 15
1.3. Роль и место грамматики в изучении русского языка как
иностранного/неродного 21
1.4. Лингвистические особенности родного языка испытуемых 25
Глава 2. Анализ письменных работ как способ выявления проблемных
зон в усвоении грамматического материала 31
2.1. Требования к знаниям, умениям и навыкам обучающихся по
русскому языку за период начальной школы и 5 класса 31
2.2. Тестирование как способ диагностики сформированности
лингвистической компетенции 39
2.3. Комплексный подход при коррекции грамматических ошибок в сочинениях 44
Заключение 55
Список литературы 57
Приложения

В настоящее время российские школы всё чаще сталкиваются с трудностями при обучении детей мигрантов. Проблема заключается в том, что дети, зачастую не владеющие русским языком или владеющие им в недостаточной для обучения степени, вынуждены не только обучаться русскому языку, но и изучать другие школьные предметы на иностранном для них языке. Это приводит к тому, что дети должным образом не усваивают школьную программу, а в дальнейшем не могут избрать нужный путь для продолжения образования или для получения профессиональных навыков. Ситуацию можно изменить путем внедрения тестирования по русскому языку для детей мигрантов на начальных этапах обучения с целью выявить ошибки и уровень владения языком. После такой работы первостепенной задачей будет корректировка ошибок, некоторые из которых типичны и для русских детей, а для нейтрализации других типов ошибок необходимо составить особый эффективный план по коррекции. Таким образом, проблему можно скорректировать и решить еще на раннем этапе, что позволит детям надлежащим образом освоить школьный курс предметов и стать успешнее в дальнейшем уже на этапе взрослой жизни. Решение указанных задач является актуальным для современной методики РКН.
Ученые выделяют три категории учащихся в зависимости от уровня владения языком: «владеющие родным языком, но не говорящие по-русски, владеющие русским языком на разговорном уровне и дети, которые владеют родным языком и русским почти в равной степени» [Верещагин, с. 14].
Наличие первой группы мигрантов в российских школах существенно усложняет процесс обучения, замедляет прогресс в учебе всего класса, так как учителю приходится дольше объяснять материал урока. Недостаточное владение русским языком вызывает недопонимание, а иногда и этнические конфликты в учебных группах. Для многих детей русский язык не второй родной, а совершенно чужой. Такие дети нуждаются в особых дополнительных подготовительных курсах русского языка, где они начнут изучать русский язык с нуля. Последняя группа мигрантов, которых, к сожалению, меньшинство, существует из-за активного сотрудничества бывших советских республик. Они являются, по сути, переводчиками для своих соотечественников. Такой феномен владения двумя языками называется билингвизмом. Во многих современных исследованиях по вопросам обучения детей-мигрантов отмечается, что особенно актуальным является вопрос о степени билингвизма. В большинстве случаев двуязычие проявляется на рецептивно-репродуктивном уровне [Верещагин, с. 33]: человек может понять (хотя и не всегда) русский язык и воспроизводить (даже с ошибками) то, что читал и слышал, тем не менее, ведет борьбу за построение независимых, твердых и значимых высказываний, текстов, т. е. выходит на продуктивный уровень владения языком. Такие дети, как правило, экономически обеспеченные, имеют достаточный уровень образования, владеют русским языком (второй родной язык) и не испытывают больших трудностей в усвоении школьных предметов в России, что позволяет приравнять их к российским школьникам, а не рассматривать как уникальных получателей образования на русском языке.
Билингвизм как условие обучения иностранному языку рассматривается учеными с разных сторон. Сложность вопроса заключается в том, что учителя иностранных языков сталкиваются с такими проблемами: как использовать положительные стороны явления двуязычия и как нейтрализовать его негативное влияние. Различные аспекты сообщаются в психологических и психолингвистических исследованиях зарубежных авторов (А.Герлах, В.Генс, И.Кэррол, С.Кросби, П.Колерс, У.Ламберт, К.Осгуд, Ф.Смит и др.). Двуязычие и многоязычие в России изучалось многими учеными с разных точек зрения: лингвистической, социальной, исторической, дидактической, психологической, психолингвистической (М.М.Михайлов, Е.Н.Верещагин, Л.В.Щерба, И.А.Зимняя, Н.В.Имедадзе, Р.К.Миньяр-Белоручев, А.А.Леонтьев и др.).
Грамматика русского языка рассматривалась такими учеными, как М.Смотрицкий, М.В.Ломоносов, Н.Г.Курганов, А.А.Барсов, И.С.Рижский, И.Орнатовский, И.Ф.Тимковский, А.Х.Востоков, И.И.Давыдов, Г.П.Павский, К.П.Зеленецкий, И.И.Срезневский, Ф.И.Буслаев, А.А.Потебня, К.С.Аксаков, Ф.Ф.Фортунатов, И.А.Бодуэн де Куртене, А.А.Шахматов, М.М.Покровский, Н.В.Крушевский, В.А.Богородицкий.
Итак, краткий обзор теоретических источников позволяет нам выделить следующую проблему: с одной стороны, увеличение в российских школах учащихся-мигрантов, для которых характерно слабое знание русского языка, с другой стороны, недостаточная разработанность методов и технологий преподавания русского языка как неродного, в частности, формирование грамматического навыка у детей мигрантов.
В связи с этим, объектом исследования является грамматика русского языка как неродного, а предметом выступают грамматические ошибки детей-инофонов.
Цель исследования состоит в выявлении эффективных средств коррекции грамматических ошибок.
Цель реализуется в следующих задачах:
• изучить научную и методическую литературу по проблеме преподавания грамматики в аспекте РКН;
• собрать практический материал на заданную тему, классифицировать грамматические ошибки по различным категориям;
• разработать план коррекции ошибок, варианты заданий;
• предложить рекомендации для учителей по проведению коррекционных занятий.
Методы - теоретические (анализ, синтез материала), эмпирические (наблюдение, сравнение), собственно-лингвистические (метод компонентного анализа), методы педагогики и методики.
Практическая значимость: данный материал может быть использован в школьном курсе русского языка при диагностике уровня владения русским языком у детей-мигрантов, для дальнейшей работы по устранению грамматических ошибок.
Работа состоит из введения, теоретической и практической глав, с выводами по каждой главе, заключения, списка литературы, приложения. В теоретической части анализируются проблемы обучения русскому языку детей из семей мигрантов, определяются психологические трудности изучения иностранного языка, лингвистические особенности родного языка испытуемых, роль и место грамматики в изучении русского языка как иностранного/неродного. Практическая часть посвящена анализу письменных работ школьников из семей мигрантов и возможности его коррекции на занятиях по русскому языку, даются методические рекомендации, рассматривается использование тестирования как одного из эффективных методов работы по выявлению уровня владения грамматикой русского языка. Апробация работы прошла на научно-практической конференции "Социализация и межкультурная коммуникация в современном мире" (Использование тестирования для диагностики и коррекции ошибок у детей-инофонов), на конференции «День славянской письменности и культуры» (Преподавание грамматики в школе в аспекте РКН).


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


Современный поликультурный контекст обусловливает специфику преподавания дисциплины «Русский язык» в общеобразовательной школе. В классах с полиэтническим составом учащихся носители русского языка как неродного часто владеют устной формой речи не хуже своих русских одноклассников. Однако в письменной речи и в ситуациях, когда требуется активизировать пассивный лексический запас, проявляется их ограниченное владение языком. Дети, владеющие русским языком как родным, способны включить языковую догадку, основанную на соотнесении производных и производящих основ, реализовать ассоциативные связи и другие механизмы, лежащие в основе языковой системы. Дети-инофоны не могут воспользоваться подобными приемами. По этой причине в работах детей мигрантов возникает большое количество ошибок.
Входной анализ письменных работ детей-инофонов позволил выявить, что основную часть ошибок составляют грамматические ошибки. Наличие ошибок связано с низким уровнем лингвистической компетенции. Причиной этому служит недостаточное усвоение знаний за период начальной школы и 5 класса.
Нами было проведено корректировочное занятие, в ходе которого были апробированы различные виды заданий (речевые, языковые, коммуникативные). Эффективность таких заданий - в комплексном применении, а также в варьировании уровня сложности и типов заданий, форм работы, что было доказано на практике.
Наибольший эффект по результатам эксперимента показали упражнения на формирование и закрепление грамматической категории рода. Сочинения, которые стали завершающим этапом нашей работы, показали, что количество ошибок, связанных с этой категорией сократилось в два раза.
Эксперимент, проведенный нами, основывался на сочинении как монологическом письменном высказывании, с помощью которого можно проследить правильность и логичность построения письменной речи, а также выявить уровень сформированности лингвистической компетенции. Совокупностью этих факторов и объясняется наш выбор сочинения как средства диагностики и как средства контроля за устранением ошибок после проведенной коррекционной работы.
Успешно сформированный грамматический навык приведет к более скорому и естественному включению учащихся в процесс активного пользования языком, так как только в этом процессе может произойти как языковая, так и культурная адаптация.



1. Аванесов В.С. Композиция тестовых заданий. - М.: Изд-во РУДН, 1996. - 156 с.
2. Аврорин, В.А. Проблемы изучения функциональной стороны языка/ В.А. Аврорин. - М.:Изд-во РУДН, 2005. - 205 с.
3. Акишина А.А. Каган О. Е. Учимся учить: Для преподавателей русского языка как иностранного. М.: Изд-во РУДН, 2004. - 357 с.
4. Ахманова Р.А. Словарь лингвистических терминов. - М.: Сов. Энц.,
2007. - 608 с.
5. Балыхина Т. М. Методика преподавания русского языка как неродного (нового): Учебное пособие для преподавателей и студентов. М.: Изд-во РУДН, 2007. - 287 с.
6. Баскаков Н.А. Тюркские языки. - М.: Логос, 2010. - 248 с.
7. Батманов И.А. Грамматика киргизского языка. - М.:Логос,2004. - 164с.
8. Блягоз, З.У. О некоторых проблемах культуры родной и неродной речи в условиях билингвизма/ З.У. Блягоз // Мысли об адыгских языках: Сб. науч. тр. - Майкоп, 1994. - 265 с.
9. Богородицкий В.А. Лекции по общему языковедению. - М.: Логос,
2010. - 312 с.
10. Борисова Е. Г., Латышева А. Н. Лингвистические основы РКИ (педагогическая грамматика русского языка): Учебное пособие. М.: Русский язык, 2003. - 254 с.
11. Будагов Р.А. Введение в науку о языке. - М.: Изд. МГЛУ, 2003 - 394 с.
12. Булгаков Л.Г. О преподавании иностранных языков в национальной школе // Иностранные языки в школе № 3, 1992, с.45-48
13. Вайнрайх, У. Языковые контакты: Состояние и перспективы исследования / У. Вайнрайх. - Киев, 2007. - 342 с.
14. Верещагин, Е.М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия (билингвизма) / Е.М. Верещагин. - М.: Изд-во МГУ, 1993. - 234с.
15. Выготский Л.С. Избранные психологические исследования. М.: Изд-во МГУ, 2003. - 263 с.
16. Гриценко В.В., Шустовой Н.Е. Социально-психологическая адаптация детей из семей мигрантов / В.В. Гриценко, Н.Е. Шустова.— М.: Изд-во МГУ,
2011. - 285 с.
17. Гузеев В.В., Остапенко А.А. Методологические основы обучения детей-инофонов письму на неродном русском языке // Педагогические технологии. - 2013. - № 1. - С. 3-23.
18. Гуляева А.Н. Социокультурная адаптация детей мигрантов// Психологическая наука и образование. - 2010. - №5. - с.23-28.
19. Гумбольдт В. Язык и философия культуры. - М.: Прогресс, 2001. - 324с.
20. Железнякова Е.А. Дети мигрантов в современной российской школе: пути языковой адаптации // Известия Пензенского государственного университета. - 2012. - № 28. - С. 774 -778.
21. Зайналова Л. А. Учет специфики родного языка в процессе обучения русскому языку в национальной школе // Русский язык в школе. 2014. № 1. - с. 28- 32.
22. Зимняя И.А. Педагогическая психология. - М.: Логос, 2000, - 384 с.
23. Имедадзе Н.В. К психологической прирде раннего двуязычия. - М.: МГУ, 2003. - 182 с.
24. Караулов Ю.Н., Нерознак В.П. Атлас двуязычия как инструмент социолинвистического анализа. - М.: Русский язык, 2008. - 384 с.
25. Киров Е. Ф. Русский язык как неродной и его теоретические основания // Записки горного института. Актуальные проблемы гуманитарного знания. 2011.- с. 193.
26. Ковылина Л.Н. Тест как способ контроля. - Томск.: ТОИП, 2015 - 308с.
27. Леонтьев, А.А. Смысл как психологическое понятие: Психологические и психолингвистические проблемы владения и овладения языком /А.А. Леонтьев. - М.: Русский язык, 2005. - 284 с.
28. Митрофанова О. Д., Костомаров В. Г. Методика преподавания русского языка как иностранного. М.: Русский язык, 2009. - 254 с.
29. Михайлов М.М. Двуязычие: проблемы, поиски. - М.: Русский язык,
2008. - 165 с.
30. Михеева Т.Б. Обучение русскому языку в полиэтнической школе: деятельность учителя. — М.: ООО «ТИД Русское слово», 2008. - 294 с.
31. Потебня А.А. Мысль и язык. - М.: Лабиринт, 1999. - 450 с.
32. Протасова Е.Ю., Корнеев А.А. Анализ ошибок при овладении письмом у двуязычных детей // Санкт-Петербургская школа онтолингвистики: Сборник статей к юбилею доктора филологических наук, профессора С.Н. Цейтлин. / Под ред. Т.А. Кругляковой, Т.В. Кузьминой - СПб.: Златоуст, 2013. - С. 224 - 235.
33. Развитие орфографической грамотности школьников: технология работы, конспекты уроков / Авт.-сост. Н.Н. Карягина, Е.Н. Перепелицына. - Волгоград: Учитель, 2009. - 123 с.
34. Реформатский А. А. Введение в языковедение. М.: Русский язык, 1996. - 187 с.
35. Розенцвейг, В.Ю. Языковые контакты: Лингвистическая проблематика/ В.Ю. Розенцвейг. - М.: Русский язык, 2007. - 284 с.
36. Рот Ю. , Коптельцева Г. Межкультурная коммуникация: теория и тренинг / Ю. Рот, Г. Коптельцева. — М.: Русский язык,2006. - 286 с.
37. Русский язык в полиэтнических классах: Методическое пособие/ М.Б. Багге, М.Г. Белова, М.Р. Илакавичус и др. - СПб.: СПб АППО, 2010. - 56с.
38. Синёва О.В. Уроки русского языка в разноуровневом и разноязычном коллективе. — М.: Русский язык в школе, 2007. - 278 с.
39. Ситникова Е.В. Проблемы языковой адаптации школьников-инофонов //Вестник Московского городского университета. - 2010. № 1 (4). С. 79-86.
40. Смолина Т. Л. Симптомы культурного шока: обзор и классификация // «Психологическая наука и образование» - 2012. - №3, - с. 85-92.
41. Структура и содержание рабочей программы учителя в контексте ФГОС нового поколения: метод.рекомендации / авт.-сост. Т.Ю. Артюгина, Н.В. Самородова. - Архангельск: изд-во АО ИППК РО, 2013. - 90 с.
42. Третьякова Т. Г. Лингводидактическое тестирование: стандартизованные и нестандартизованные тесты. - М.: Русский язык, - 2005. - 287 с.
43. Уфимцева Н.В., Тарасов Е.Ф. Языковое сознание: динамика и вариативность. - М.: Институт языкознания РАН, - 2011. - 252 с.
44. Ушинский К. Д. Об изучении грамматики в связи с общими задачами обучения языку//Избр.пед.соч. - М.: Русский язык, - 1995. - Т.2. - С.693.
45. Федорова Л.И. Игра: дидактическая, ролевая, деловая. - М.: Форум, 2015. - 172 с.
46. Фомин М.М. Обучение иностранному языку в условиях многоязычия (двуязычия) - М.: Мир книги, 1998. - 215 с.
47. Хамраева Е. А. Компетентностный подход в обучении русскому языку детей-билингвов в новых реалиях российской школы // Русский язык и литература в полиэтнических классах: Сб. материалов круглого стола. М., 2010. - с 45-56.
48. Цейтлин С.Н. Специфические ошибки азербайджанско-русских билингвов в письменной речи // Русистика и современность: материалы VII Междунар. науч.-практ. конф., 17-18 сент. 2004 г. - СПб., 2005. - T.2: Диалог культур в обучении русскому языку и русской словесности. - С. 168-179.
49. Шакирова Л.З. Методика преподавания русского языка [на материале национальных школ]. - СПб.: Просвещение, 2003. - 376 с.
50. Шаклеин В. М., Рыжова Н. В. Современные методики преподавания русского языка нерусским: Учебное пособие. М: Изд-во РУДН, 2008. - 299с.
51. Шанский Н.М. Собрание сочинений. - М.: Русский язык, 2005. - 678 с.
52. Шевандрин Н.И. Психодиагностика, коррекция и развитие личности. - М.: Владос, 2001. - 378 с.
53. Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность / Отв. ред. М. И.
Матусевич, Л. Р. Зиндер. - М.: Русский язык, - 1997. - 294 с.
54. Юлдахин К.К. Русско-киргизский словарь. - М.:Лабиринт, - 2009. - 354с.
55. Ярмоленко А.В. Дефектология и логопедия. - М.:Лабиринт, - 2007. - 244 с.


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ