ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ФОРМИРОВАНИЯ ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ С ПРИМЕНЕНИЕМ ТЕХНОЛОГИИ «ПЕРЕВЁРНУТЫЙ КЛАСС».... 10
1.1. Лингвострановедение в структуре подготовки переводчиков-
бакалавров 10
1.2. Лингвострановедческая компетенция: основные характеристики 18
1.3. Технология «Перевёрнутый класс» как инструмент формирования
лингвострановедческой компетенции 28
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ 39
ГЛАВА II. ОПЫТНО-ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ РАБОТА ПО ПРИМЕНЕНИЮ ТЕХНОЛОГИИ «ПЕРЕВЁРНУТЫЙ КЛАСС» ПРИ ФОРМИРОВАНИИ ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ ПЕРЕВОДЧИКОВ-БАКАЛАВРОВ 42
2.1. Диагностика уровня сформированности лингвострановедческих
знаний у переводчиков-бакалавров 42
2.2. Опытно-экспериментальное обучение с применением технологии
«Перевёрнутый класс» 48
2.3. Анализ результатов применения технологии «Перевёрнутый класс»
для формирования лингвострановедческой компетенции 78
2.4. Методические рекомендации по внедрению технологии
«Перевёрнутый класс» в процесс обучения переводчиков-бакалавров... 82
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ 99
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 102
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 106
ПРИЛОЖЕНИЯ
В современных условиях расширения мировой интеграции и глобализации ведущей задачей высшего образования является подготовка специалистов, компетентных в своей сфере деятельности и обладающими высоким общекультурным уровнем [25, с. 27].
Главная цель ФГОС ВО направления 45.03.02 Лингвистика заключается в создании условий, позволяющих решить стратегическую задачу российского образования - повышение качества образования, достижение новых образовательных результатов, соответствующих современным запросам личности, общества и государства [2].
Для воплощения данной цели необходимо не только модернизировать весь процесс образования, но и, прежде всего, подготовить всесторонне развитого специалиста, способного обеспечить потребности современного человека во всех областях его жизнедеятельности.
На сегодняшний день, формирование лингвострановедческой компетенции как условия развития профессиональной компетентности многоязычной личности в виде педагогической проблемы остается мало изученной. Успешное освоение дисциплины «Лингвострановедение и страноведение английского языка» способствует становлению профессиональной компетентности обучающегося на уровне бакалавриата в области лингвистики через формирование целостного представления о странах изучаемого языка. В результате освоения данной области формируется одна из главных составляющих профессиональной компетенции - лингвострановедческая компетенция [29, с. 114].
Несмотря на инновации в области педагогики и методики, фронтальная работа продолжает быть основной формой обучения. А потому задачи педагога, такие как развитие умений и навыков владения иностранным языком, остаются невыполненными, а сам процесс обучения - недостаточно эффективным. Именно поэтому для удовлетворения потребностей цифрового общества в изменениях моделей обучения, всестороннего развития личности учащегося, медиаобразования. одним из вариантов может быть интеграция технологии «Перевёрнутый класс».
Основоположниками лингвострановедения являются Е.М. Верещагин и В.Г. Костомаров. Ж.Л. Витлин, О.Г. Оберемко, В.И. Кодухов, Р.К. Миньяр - Белоручев, Г.Д. Томахин, Г.В. Колшанский также внесли существенный вклад в создание теории лингвострановедения [15], [17], [51], [35], [46], [67], [36].
В сфере обучения иностранным языкам данный подход был разработан такими авторами как: Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров, Л.Г. Ионин, А.А. Радугин, П.А. Сорокин и др. [16, с. 37].
Технология «Перевёрнутый класс» вызывает устойчивый интерес учёных и отражена вработах российских, и зарубежных ученых: Басалгиной Т. Ю., Курвитс М., Ремизовой О., Бейкер С. (BakerCelia), Бергман Дж. (Bergmann J.), Семс А. (Sams A.), Баррет Д. (Berrett D.), Дрисколл Т. (DriscollTom), Горман М. (Gorman M.) и др. [13, с. 14].
На всех уровнях организации высшего образования все еще существуют противоречия:
- недостаточный показатель уровня сформированности лингвострановедческой компетенции, а также повышение общих требований к языковой подготовке обучающихся обнаруживается на социально-педагогическом уровне
- на теоретическом уровне - между объективной необходимостью в процессе определения специфических особенностей, содержания и условий организации подготовки в аспекте лингвострановедения, а также недостаточным теоретическим обоснованием этих вопросов в современной науке;
- на методическом уровне -между необходимостью организации
целенаправленной подготовки обучающихся к реализации межкультурного взаимодействия и неполной разработанностью научных средств формирования у них лингвострановедческой компетенции [28, с. 94], [34, с. 77].
Проанализировав обозначенные выше противоречия и научные разработки в данной области мы определили проблему исследования: как обеспечить успешность формирования лингвострановедческой компетенции на основе использовании технологии «Перевёрнутый класс».
Как отмечают педагоги, технология «Перевёрнутый класс» позволяет обучающимся быть всецело задействованными в процесс изучения иностранного языка, так как данная методика позволяет индивидуализировать обучение и превратить его в интересный и захватывающий процесс, мотивируя обучающихся к получению знаний [81]. Данная технология делает их более ответственными и самостоятельными, а также позволяет работать в комфортной для них информационной среде. При помощи современнных интернет ресурсов изучение такой дисциплины как «Лингвострановедение и страноведение английского языка» способствует более лучшему ее освоению. Всё выше изложенное обосновывает актуальность данной работы.
Тема диссертации - «Применение технологии «Перевёрнутый класс при формировании лингвострановедческой компетенции переводчиков- бакалавров»».
Цель данного исследования - разработка учебно-методических материалов по применению технологии «Перевёрнутый класс» для формирования лингвострановедческой компетенции переводчиков - бакалавров.
В соответствии с целью, в данной работе решаются следующие задачи:
1. Изучить научные разработки в области обучения лингвострановедению и современных образовательных технологий.
2. Охарактеризовать особенности лингвострановедческой
компетенции.
3. Раскрыть содержание технологии «Перевёрнутый класс».
4. Разработать алгоритм формирующего эксперимента по обучению лингвострановедению с применением технологии «Перевёрнутый класс».
5. Разработать методические рекомендации по применению технологии «Перевёрнутый класс» для формирования лингвострановедческой компетенции.
Объект исследования - процесс обучения иностранному (английскому) языку.
Предмет исследования - особенности применения технологии «Перевёрнутый класс» как инструмента формирования лингвострановедческой компетенции.
Гипотеза исследования. Процесс формирования лингвострановедческой компетенции может быть более эффективным, если будет использован дидактический потенциал технологии «Перевёрнутый класс».
Научная новизна заключается в :
1) обосновании дидактического потенциала технологии «Перевёрнутый класс»
2) разработке учебно-методического обеспечения данной технологии в рамках дисциплины «Лингвострановедение и страноведение английского языка», реализующейся по направлению подготовки 45.03.02 Лингвистика, профиль «Перевод и переводоведение».
Теоретико-методологическую базу исследования составляют: теория коммуникативного подхода в обучении иностранному языку (Е.И. Пассов, Н.И. Гез); лингвострановедческий подход (Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров, Г.Д. Томахин); лингвострановедческая и лингво-культуроведческая концепции обучения иностранному языку (Э.И. Соловцова, Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров, Н.Д. Гальскова, Р.К. Миньяр-Белоручев, Г.Д.Томахин); теория межкультурной коммуникации (В.В. Сафонова, С.Г. Тер -Минасова); методика использования современных информационно-коммуникационных технологий в учебном процессе (Алимов Р.Х., Боревский Л.Я., Григорьев С.Г., Жданов С.А., Кругликов С.А., Розов Н.Х., Сениченков Ю.Б., Трайнев B. А., Оппенгеймер Т. и др.); теория, методология и практика дистанционного обучения (Андреев А.А., Берсин Дж., Виштак О.В ,Джошемс В., Коул М., Полат Е.С. , Роберт И.В., Романов А.И , Торн К., Христочевский С А., Хуторский А.В, и др.); теория и методика применения модели «перевёрнутый класс» (Э. Мазура, C. Хана, Д. Бергмана, А. Сэмса, В. Андерсон, Б. Валворд, Р. Талберта, Ш. Спарлока, М. Курвица).
Теоретическая значимость магистерской работы заключается:
1) в расширении методологического инструментария
лингвострановедения за счет включения в его содержание технологии «Перевёрнутый класс»;
2) в разработке теоретических основ применения технологии «Перевёрнутый класс» для формирования лингвострановедческой компетенции переводчиков-бакалавров.
Практическая значимость проведённого исследования заключается в использовании результатов в различных курсах лингвострановедения и страноведения английского языка, в теории и практике иноязычной профессиональной коммуникации, в практическом курсе английского языка, в курсах по истории стран изучаемых языков и литературе стран изучаемых языков.
Для достижения цели исследования и решения поставленных задач использовались следующие методы: метод педагогического наблюдения, метод дедукции, метод индукции, экспериментальный метод, описательный, метод выборки, метод сравнительного анализа, сбор информации, анализ полученных сведений, опрос, классификация, аналогия, статистический метод.
Экспериментальная база исследования: опытная работа проводилась на кафедре лингвистики, теории и практики перевода в ФГБОУ ВО «СибГУ им. М.Ф. Решетнёва» г. Красноярска среди обучающихся 3 курса по направлению 45.03.02 Лингвистика, теория и практика перевода по профилю «Перевод и переводоведение».
Апробация и внедрение результатов исследования. Ход и результаты исследования на различных этапах обсуждались в материалах конференции студентов в рамках VIII Международного научно-образовательного форума «Человек, семья и общество: история и перспективы развития» (Красноярск, КГПУ им. В.П. Астафьева, 2019 г.); на XXII Международном научно-практическом форуме студентов, аспирантов и молодых ученых «Молодежь и наука XXI века» (Красноярск, КГПУ им. В.П. Астафьева, 2020 г.); на Региональной студенческой научно-практической конференции «Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактики»; на Всероссийской студенческой научно¬практической конференции с международным участием «Актуальные проблемы лингвистики, переводоведения, языковой коммуникации и лингводидактики» (Красноярск, СибГУ им. М.Ф. Решетнёва, 2021 г.).
Данная работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и 9 приложений.
Во введении обосновывается актуальность работы, формулируются ее цель, задачи, гипотеза, теоретические основы исследования и практическая значимость, определяются объект и предмет исследования, описываются методы, структура и содержание работы.
В первой главе «Теоретические основы формирования лингвострановедческой компетенции с применением технологии «Перевёрнутый класс»» раскрывается роль лингвострановедения в структуре подготовки переводчиков-бакалавров; рассматривается лингвострановедческая компетенция и ее структура; анализируются технологии смешанного обучения; дается подробное описания технологии «Перевёрнутый класс».
Во второй главе «Опытно-экспериментальная работа по применению технологии «Перевёрнутый класс» при формировании лингвострановедческой компетенции переводчиков бакалавров» производится диагностика сформированности лингвострановедческих знаний у переводчиков-бакалавров; разрабатывается и реализуется серия
занятий с применением технологии «Перевёрнутый класс»;
производится анализ результатов внедрения данной технологии в образовательный процесс и предлагаются методические рекомендации по обучению лингвострановедению с применением технологии «Перевёрнутый класс».
В заключении обобщаются результаты проведенного исследования, излагаются основные выводы, намечаются перспективы дальнейшего изучения проблемы.
Методические рекомендации рекомендуются как для использования в учебном процессе, так и для самостоятельного изучения дисциплины. Сценарий каждого занятия может быть использован автономно и адаптирован тематически.
Методические рекомендации представляют собой образовательный ресурс, который может применяться для решения следующих образовательных задач:
1) практическое применение теоретических знаний по лингвострановедению и страноведению английского языка;
2) формирование лингвострановедческой компетенции бакалавров;
3) развитие навыков точного извлечения информации;
4) развитие образного мышления;
5) повышение уровня знаний об англоговорящих странах и их культурных, экономических, политических, социальных особенностей;
6) освоение необходимых интеракциональных и контекстных знаний, позволяющих преодолевать влияние стереотипов и адаптироваться к изменяющимся условиям при контакте с представителями различных культур;
7) моделирование возможных ситуаций общения между представителями различных культур социумов;
8) овладение нормами этикета, принятыми в различных ситуациях межкультурного общения (сопровождение туристических групп, обеспечение деловых переговоров, обеспечение переговоров официальных делегаций).
1. Зайцева С.Д. Англия в далеком прошлом. М. Просвещение. 1981. 254 с.
2. Голицынский Ю.Б. Великобритания: пособие по страноведению: 2-е изд., испр. Санкт-Петербург: КАРО. 2019. 480 с.
3. Дмитриева Ю. В. Across the English speaking countries:
методическое пособие по страноведению для студентов гуманитарного факультета, обучающихся по направлению
540300 - «Филологическое образование» (540306 - Иностранный язык. 2010. 59 c.
4. ДонскаяМ. М. Магия лингвострановедения: учебное пособие на
английском языке. Москва: Московский гуманитарный
университет. 2014. 392 c.
5. Енбаева Л. В. Лингвострановедение. Английский язык: учебно-методическое пособие для самостоятельной работы студентов. Пермь: Пермский государственный гуманитарно-педагогический университет. 2016. 47 c.
6. Колыхалова О.А. London: для обучающихся в бакалавриате по
направлению подготовки «Педагогическое образование». Москва: Московский педагогический государственный
университет (МПГУ): Прометей. 2013. 86 с.
7. Колыхалова О.А. ВГГО^И cities: учебное пособие. Москва:
Прометей. 2015. 84 с.
8. ЛасицаЛ. Great Britain: geography, politics, culture. Оренбург : Оренбургский государственный университет. 2013. 129 с.
9. Маневич А. Н. Самые знаменитые достопримечательности
Великобритании: иллюстрированная энциклопедия. Москва:
Белый город. 2010. 104 c.
10. МежинаА. В. The UK &The USA. UnitedandSeparated
(БританияиСША. Единые и разделенные): практикум. Москва: Московский городской педагогический университет. 2013. 88 с.
11. Митрошкина Т.В. Английский язык. Страноведение=English.
Cross-сultural Studies: учебно-методическое пособие для
студентов вузов. Минск: ТетраСистемс. 2011. 287 с.
12. Мкртчян Т.Ю. Страноведение англоязычных стран: учебное пособие для студентов института филологии, журналистики и межкультурной коммуникации. Ростов-на-Дону; Таганрог: Южный федеральный университет. 2018. 215 с.
13. Нестерова Н.М. Страноведение: Великобритания / Н.М. Нестерова. Ростов н/Д.: Феникс. 2005. 367 с.
14. Огнева Е.А. Лингвострановедение: британская палитра: учебное пособие. Москва: Эдитус. 2012. 136 с.
15. Смирнова М.Н. Англоязычные страны: учебное пособие. Глазов: Глазовский государственный педагогический институт. 2014. 170 с.
16. Страноведение Соединенного Королевства и США = UK and US
studies: учебное пособие. Омск: Омский государственный
университет им. Ф.М. Достоевского . 2015. 128 с.
17. Drygina I.V. History and culture of Great Britain: textbook. Krasnoyarsk: SibSTU. 2016. 108 p.
18. Drygina I.V. Lingvo-countrystudy and countrystudy of the English language. Krasnoyarsk: SibSTU. 2016. 103 p.
19. Drygina I.V. Lingvo-countrystudy and countrystudy of the first foreign language. Krasnoyarsk: SibSTU. 2011. №1175.
20. English ESL Worksheets. [Электронный ресурс]. URL.:
https://en.islcollective.com/english-esl-worksheets(датаобращения: 15.05.2021).
21. Great Britain. Wikipedia, the free encyclopedia.[Электронный
ресурс]. URL.:http://en.wikipedia.org/wiki/Great Britain.( дата
обращения: 20.03.2021).
22. Minchenkov A. Glimpses of Britain // Antology. St.Peterburg. 2006.
23. The British Monarchy. [Электронный ресурс].
URL.:http://www.royal.gov.uk/бдата обращения: 20.03.2021).