Особенности работы с креолизованными текстами при обучении иностранному языку в школе
|
Введение 3
Глава 1. Теоретические аспекты работы с креолизованными текстами при обучении иностранному языку в школе 5
1.1. Понятие креолизованного текста (типология) 5
1.2. Особенности креолизованного текста 15
1.3. Особенности работы с креолизованными текстами при обучении иностранному языку в школе 21
Выводы по 1 главе 25
Глава 2. Анализ особенностей работы с креолизованными текстами при обучении иностранному языку в школе 27
2.1. Креолизованные тексты в школе 27
2.2. Креолизованные тексты как средство достижения целей и выполнение задач в обучении иностранному языку 27
2.3. Анализ креолизованных текстов в учебнике немецкого языка, Бим И.Л 39
Выводы по главе 2 47
Заключение 48
Список использованных источников 51
Приложения 54
Глава 1. Теоретические аспекты работы с креолизованными текстами при обучении иностранному языку в школе 5
1.1. Понятие креолизованного текста (типология) 5
1.2. Особенности креолизованного текста 15
1.3. Особенности работы с креолизованными текстами при обучении иностранному языку в школе 21
Выводы по 1 главе 25
Глава 2. Анализ особенностей работы с креолизованными текстами при обучении иностранному языку в школе 27
2.1. Креолизованные тексты в школе 27
2.2. Креолизованные тексты как средство достижения целей и выполнение задач в обучении иностранному языку 27
2.3. Анализ креолизованных текстов в учебнике немецкого языка, Бим И.Л 39
Выводы по главе 2 47
Заключение 48
Список использованных источников 51
Приложения 54
На сегодняшний день, является очевидным тот факт, что в современной межкультурной коммуникации возрастает роль креолизованных текстов (особенно рекламных), в которых вербальный компонент в сочетании с иконическим имеет тенденцию к воспроизведению картины мира, эстетических и нравственных ориентиров нации.
Отметим, что вопросам изучения креолизированных текстов занимаются А.Е. Анисимова, В.М. Березин, А.А. Бернацька, Н.С. Валгина, М.Б. Ворошилова, Д. Кристал, В. О'Греди, Д.П. Чигаев и др. В научных публикациях также применяются такие понятия, как: поликодовые тексты, изовербальный комплекс, изоверб, лингвовизуальный комплекс, видеовербальные тексты, семантически осложненные тексты, семантически обогащенные тексты и т. п.
Мир креолизованих текстов чрезвычайно разнообразен: научно-технические, газетно-публицистические, иллюстрированные художественные тексты, тексты-инструкции, комиксы, открытки и др. Выявлено, что особенности креолизованного текста исследованы далеко не полностью, и ученые постоянно возвращаются к данной проблеме.
Актуальность работы обусловлена интересом стилистики к проблемам построения, оформления и воздействия креолизованных текстов как текстов, содержащих и вербальный, и иконический компоненты.
Практическая значимость заключается в том, что полученные результаты исследования могут быть использованы учителями иностранного языка в процессе обучения иностранному языку в школе.
Цель исследования - выявить и описать характерные черты и особенности работы с креолизованными текстами при обучении иностранному языку в школе.
Достижение поставленной цели потребовало решения следующих задач:
1. раскрыть содержание понятия «креолизованный текст» как объект лингвистического исследования;
2. описать основные составляющие креолизованного текста;
3. рассмотреть особенности работы с креолизованными текстами при обучении иностранному языку в школе;
4. дать анализ особенностей работы с креолизованными текстами при обучении немецкому языку в 7-ых классах.
Объектом данного исследования является процесс работы с креолизованными текстами при обучении иностранному языку в школе.
В качестве предмета исследования рассматриваются особенности работы с креолизованными текстами при обучении немецкому языку.
В ходе исследования применялись следующие методы:
— Теоретические: анализ состояния исследуемой проблемы, изучение литературы;
— Эмпирические: сравнительно-сопоставительный анализ, элементы качественно-количественного анализа, элементы коммуникативного анализа.
Данная исследовательская работа имеет традиционную структуру и состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованных источников и приложений.
Отметим, что вопросам изучения креолизированных текстов занимаются А.Е. Анисимова, В.М. Березин, А.А. Бернацька, Н.С. Валгина, М.Б. Ворошилова, Д. Кристал, В. О'Греди, Д.П. Чигаев и др. В научных публикациях также применяются такие понятия, как: поликодовые тексты, изовербальный комплекс, изоверб, лингвовизуальный комплекс, видеовербальные тексты, семантически осложненные тексты, семантически обогащенные тексты и т. п.
Мир креолизованих текстов чрезвычайно разнообразен: научно-технические, газетно-публицистические, иллюстрированные художественные тексты, тексты-инструкции, комиксы, открытки и др. Выявлено, что особенности креолизованного текста исследованы далеко не полностью, и ученые постоянно возвращаются к данной проблеме.
Актуальность работы обусловлена интересом стилистики к проблемам построения, оформления и воздействия креолизованных текстов как текстов, содержащих и вербальный, и иконический компоненты.
Практическая значимость заключается в том, что полученные результаты исследования могут быть использованы учителями иностранного языка в процессе обучения иностранному языку в школе.
Цель исследования - выявить и описать характерные черты и особенности работы с креолизованными текстами при обучении иностранному языку в школе.
Достижение поставленной цели потребовало решения следующих задач:
1. раскрыть содержание понятия «креолизованный текст» как объект лингвистического исследования;
2. описать основные составляющие креолизованного текста;
3. рассмотреть особенности работы с креолизованными текстами при обучении иностранному языку в школе;
4. дать анализ особенностей работы с креолизованными текстами при обучении немецкому языку в 7-ых классах.
Объектом данного исследования является процесс работы с креолизованными текстами при обучении иностранному языку в школе.
В качестве предмета исследования рассматриваются особенности работы с креолизованными текстами при обучении немецкому языку.
В ходе исследования применялись следующие методы:
— Теоретические: анализ состояния исследуемой проблемы, изучение литературы;
— Эмпирические: сравнительно-сопоставительный анализ, элементы качественно-количественного анализа, элементы коммуникативного анализа.
Данная исследовательская работа имеет традиционную структуру и состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованных источников и приложений.
В процессе работы был рассмотрен креолизованный текст в качестве неотъемлемого компонента современной коммуникации.
Изучив понятие креолизованного текста, мы видим, что креолизованный текст — это текст, фактура которого состоит из двух разнородных частей: вербальной (языковой/речевой) и невербальной (принадлежащей к другим знаковым системам, нежели естественный язык). Примеры креолизованных текстов — тексты рекламы, комиксы, афиши, плакаты. Различают частичную и полную креолизацию. В частично креолизованных текстах невербальный (иконический) компонент играет лишь вспомогательную роль (газетные публикации, иллюстрации в художественной литературе).
Стоит согласиться с распространенным ныне суждением В.А. Виноградова, что "система (код) языка ориентируется на символичность, а текст - на иконичность". Также сомнительной представляется практика замены обозначения "изобразительный компонент" на "визуальный", так как в письменной форме сообщения (текста) любого типа словесный ряд так же визуален, как любой другой, значимыми являются шрифт, цвет, стиль написания и т.д.. Поэтому считаем целесообразным различать вербальный и невербальный компоненты в креолизованных текстах.
В полностью креолизованных текстах невербальный компонент является обязательным и неотделимым от вербального элемента (например, в научно-технических текстах). Сочетание вербальных и невербальных, изобразительных средств передачи информации образует креолизованный (смешанного типа) текст.
Кроме того, использование изображения в тексте вызывает интерес у школьников и тем самым активизирует непроизвольное внимание и запоминание, снижая усилия, затрачиваемые на произвольное внимание и запоминание. Внимание же, как известно, являясь «резцом памяти» обеспечивает более глубокое запечатление поступающей информации в долговременной памяти.
Таким образом, применение креолизованных текстов позволяет управлять вниманием учащихся, снимать утомление (за счет смены канала восприятия и видов деятельности). Все это интенсифицирует процесс овладения учебным материалом. Умелое использование креолизованных текстов на занятиях по иностранному языку помогает лучшему запоминанию учебной информации, способствуя возникновению у школьников чувственного образа изучаемого материала, связанного с работой как слухового, так и зрительного анализаторов. А чем больше компонентов участвует в процессе восприятия, тем больше образуется в коре головного мозга временных нервных связей, тем больше создается условий на долговременное хранение в памяти какой-либо информации.
Если методически правильно использовать креолизованные тексты при передаче учебной информации, то это может стимулировать творческое восприятие, поэтому и более глубокое использование учебного материала. Наличие общих моментов и взаимная поддержка зрительного и слухового восприятия - зрительные образы, возникающие при демонстрации креолизованных текстов, способствуют лучшему пониманию слухового ряда (объяснение преподавателя), и наоборот - имеют значение для методики обучения иностранных языков, поскольку благодаря объединению зрительных и слуховых образов в единую систему увеличивается скорость восприятия и понимания речи.
Итак, креолизованный текст — это текст, который содержит в себе вербальные знаки и невербальные (чаще всего изображения).
Мир креолизованных текстов многообразен: публицистические, научно-технические тексты, тексты-инструкции, иллюстрированные художественные тексты, реклама, афиши, комиксы, плакаты, листовки и пр.
Креолизованные тексты в современной коммуникации являются неотъемлемым компонентом, успешно решающим проблему повышения ее эффективности. Такие тексты могут быть с частичной и полной креолизацией.
Таким образом, цель исследования - выявить и описать характерные черты и особенности работы с креолизованными текстами при обучении иностранному языку в школе - достигнута.
Задачи: раскрыть содержание понятия «креолизованный текст» как объект лингвистического исследования; описать основные составляющие креолизованного текста; рассмотреть особенности работы с креолизованными текстами при обучении иностранному языку в школе; дать анализ особенностей работы с креолизованными текстами при обучении немецкому языку в 7-ых классах - решены.
Изучив понятие креолизованного текста, мы видим, что креолизованный текст — это текст, фактура которого состоит из двух разнородных частей: вербальной (языковой/речевой) и невербальной (принадлежащей к другим знаковым системам, нежели естественный язык). Примеры креолизованных текстов — тексты рекламы, комиксы, афиши, плакаты. Различают частичную и полную креолизацию. В частично креолизованных текстах невербальный (иконический) компонент играет лишь вспомогательную роль (газетные публикации, иллюстрации в художественной литературе).
Стоит согласиться с распространенным ныне суждением В.А. Виноградова, что "система (код) языка ориентируется на символичность, а текст - на иконичность". Также сомнительной представляется практика замены обозначения "изобразительный компонент" на "визуальный", так как в письменной форме сообщения (текста) любого типа словесный ряд так же визуален, как любой другой, значимыми являются шрифт, цвет, стиль написания и т.д.. Поэтому считаем целесообразным различать вербальный и невербальный компоненты в креолизованных текстах.
В полностью креолизованных текстах невербальный компонент является обязательным и неотделимым от вербального элемента (например, в научно-технических текстах). Сочетание вербальных и невербальных, изобразительных средств передачи информации образует креолизованный (смешанного типа) текст.
Кроме того, использование изображения в тексте вызывает интерес у школьников и тем самым активизирует непроизвольное внимание и запоминание, снижая усилия, затрачиваемые на произвольное внимание и запоминание. Внимание же, как известно, являясь «резцом памяти» обеспечивает более глубокое запечатление поступающей информации в долговременной памяти.
Таким образом, применение креолизованных текстов позволяет управлять вниманием учащихся, снимать утомление (за счет смены канала восприятия и видов деятельности). Все это интенсифицирует процесс овладения учебным материалом. Умелое использование креолизованных текстов на занятиях по иностранному языку помогает лучшему запоминанию учебной информации, способствуя возникновению у школьников чувственного образа изучаемого материала, связанного с работой как слухового, так и зрительного анализаторов. А чем больше компонентов участвует в процессе восприятия, тем больше образуется в коре головного мозга временных нервных связей, тем больше создается условий на долговременное хранение в памяти какой-либо информации.
Если методически правильно использовать креолизованные тексты при передаче учебной информации, то это может стимулировать творческое восприятие, поэтому и более глубокое использование учебного материала. Наличие общих моментов и взаимная поддержка зрительного и слухового восприятия - зрительные образы, возникающие при демонстрации креолизованных текстов, способствуют лучшему пониманию слухового ряда (объяснение преподавателя), и наоборот - имеют значение для методики обучения иностранных языков, поскольку благодаря объединению зрительных и слуховых образов в единую систему увеличивается скорость восприятия и понимания речи.
Итак, креолизованный текст — это текст, который содержит в себе вербальные знаки и невербальные (чаще всего изображения).
Мир креолизованных текстов многообразен: публицистические, научно-технические тексты, тексты-инструкции, иллюстрированные художественные тексты, реклама, афиши, комиксы, плакаты, листовки и пр.
Креолизованные тексты в современной коммуникации являются неотъемлемым компонентом, успешно решающим проблему повышения ее эффективности. Такие тексты могут быть с частичной и полной креолизацией.
Таким образом, цель исследования - выявить и описать характерные черты и особенности работы с креолизованными текстами при обучении иностранному языку в школе - достигнута.
Задачи: раскрыть содержание понятия «креолизованный текст» как объект лингвистического исследования; описать основные составляющие креолизованного текста; рассмотреть особенности работы с креолизованными текстами при обучении иностранному языку в школе; дать анализ особенностей работы с креолизованными текстами при обучении немецкому языку в 7-ых классах - решены.



