Рекламные тексты в китайском, английском и русском языках:анализ данного материала на уроках иностранного языка
|
Введение 3
Глава 1. Теоретические основы изучения рекламного текста как объекта лингвистики
1.1. Понятие рекламного текста 6
1.2. Язык и функции рекламного текста 8
1.3. Анализ работ, посвященных исследованию лингвистических особенностей рекламных текстов 11
1.4 Методы обучения иностранным языкам 14
Выводы по первой главе 16
Глава 2. Методическая значимость использования рекламных текстов в обучении иностранным языкам
2.1. Лингвистический анализ рекламных текстов в китайском, английском и русском языках 18
2.2 Методическая интерпретация рекламных текстов 29
2.3 Методы и приемы, используемые в процессе обучения иностранным языкам, при работе с рекламными текстами 33
2.4 Анализ рекламных текстов на уроках иностранного языка 36
Выводы по второй главе 46
Заключение 48
Список литературы 50
Приложение 53
Глава 1. Теоретические основы изучения рекламного текста как объекта лингвистики
1.1. Понятие рекламного текста 6
1.2. Язык и функции рекламного текста 8
1.3. Анализ работ, посвященных исследованию лингвистических особенностей рекламных текстов 11
1.4 Методы обучения иностранным языкам 14
Выводы по первой главе 16
Глава 2. Методическая значимость использования рекламных текстов в обучении иностранным языкам
2.1. Лингвистический анализ рекламных текстов в китайском, английском и русском языках 18
2.2 Методическая интерпретация рекламных текстов 29
2.3 Методы и приемы, используемые в процессе обучения иностранным языкам, при работе с рекламными текстами 33
2.4 Анализ рекламных текстов на уроках иностранного языка 36
Выводы по второй главе 46
Заключение 48
Список литературы 50
Приложение 53
На сегодняшний день лингвистика значительно расширила области своего исследования. Реклама как источник национально- культурной специфики стала одним из объектов изучения лингвистами. Особое внимание уделяется тексту рекламного сообщения, использованию в нем языковых средств выразительности всех уровней, с помощью которых осуществляется достижение главной (воздействующей) функции рекламы.
Данная работа посвящена изучению лингвистических особенностей рекламных текстов в китайском, английском и русском языках: анализу данного материала на уроках иностранного языка.
Актуальность данной работы обусловливается, во- первых, тем, что рекламные тексты вошли в повседневную жизнь носителей китайского, английского и русского языков; содержащаяся в рекламных текстах информация помогает увидеть тенденции развития языка. Во- вторых, реклама участвует не только в жизни взрослых, но и детей, расширяя представления школьников о мире, который их окружает и помогает им осмыслить реалии жизни.
Объектом исследования являются лексические и морфолого-синтаксические особенности рекламных текстов в китайском, английском и русском языках.
Предмет исследования - процесс обнаружения в рекламных текстах на китайском, английском и русском языках лингвометодического потенциала.
Целью дипломной работы является определение основных лингвистических и лингвострановедческих характеристик, отраженных в рекламных текстах, которые могут использоваться как средство обучения на уроках иностранного языка.
В соответствии с целью исследования предполагается выполнение следующих задач:
1. ознакомиться с понятиями «текст», «рекламный текст»;
2. определить структуру и функции рекламных текстов;
3. провести анализ работ, посвященных специфике рекламных текстов;
4. выявить и описать фонетические, лексические, морфологические и синтаксические средства воздействия в рекламных текстах на английском, китайском и русском языках;
5. изучить практическую значимость применения рекламных текстов как одного из средств обучения иностранным языкам;
6. разработать конспекты уроков по практическому применению рекламных текстов на уроках китайского и английского языка;
Новизна исследования заключается в том, что исследование по данной теме полностью выполнялось автором работы.
При решении поставленных задач использовался описательный метод литературы, посвященной исследованию лингвистики рекламы, теории рекламы, методике преподавания иностранным языкам; метод выборки наиболее распространенных рекламных текстов в китайском, английском и русском языках с последующим развернутым описанием; эмпирический метод- анкетирование. Теоретической основой исследования выступили труды таких авторов, как Н.Н. Кохтев, Юй Гэнь Юань, Н.Г.Павловой, М.Г.Старолетова, В.Ю. Липатовой, Х. Кафтанджиева, Д.Личча, Э. МакКуари и др.
Практическая значимость работы. Результаты данной работы могут иметь применение при работе со школьниками на занятиях при изучении и рассмотрении таких явлений, как лексический состав языка, правила использования языковых (стилистических) средств в процессе освоения культуры изучаемого языка.
Дипломная работа состоит из двух глав: в первой главе «Теоретические основы изучения рекламного текста как объекта лингвистики» рассматриваются такие понятия, как «текст», «рекламный текст», раскрываются функции и языковые особенности «рекламного текста».
Вторая глава «Методическая значимость использования рекламных текстов на уроках иностранного языка» представляет собой практическую часть дипломной работы. В ней проведен анализ на выявление грамматических, синтаксических и стилистических особенностей рекламных текстов, описана методическая интерпретация рекламных текстов в качестве аутентичных материалов на уроках иностранного языка, разработаны конспекты уроков по китайскому и английскому языкам.
Каждая из глав заканчивается выводами. После выводов по второй главе представляется заключение и список используемой литературы.
Данная работа посвящена изучению лингвистических особенностей рекламных текстов в китайском, английском и русском языках: анализу данного материала на уроках иностранного языка.
Актуальность данной работы обусловливается, во- первых, тем, что рекламные тексты вошли в повседневную жизнь носителей китайского, английского и русского языков; содержащаяся в рекламных текстах информация помогает увидеть тенденции развития языка. Во- вторых, реклама участвует не только в жизни взрослых, но и детей, расширяя представления школьников о мире, который их окружает и помогает им осмыслить реалии жизни.
Объектом исследования являются лексические и морфолого-синтаксические особенности рекламных текстов в китайском, английском и русском языках.
Предмет исследования - процесс обнаружения в рекламных текстах на китайском, английском и русском языках лингвометодического потенциала.
Целью дипломной работы является определение основных лингвистических и лингвострановедческих характеристик, отраженных в рекламных текстах, которые могут использоваться как средство обучения на уроках иностранного языка.
В соответствии с целью исследования предполагается выполнение следующих задач:
1. ознакомиться с понятиями «текст», «рекламный текст»;
2. определить структуру и функции рекламных текстов;
3. провести анализ работ, посвященных специфике рекламных текстов;
4. выявить и описать фонетические, лексические, морфологические и синтаксические средства воздействия в рекламных текстах на английском, китайском и русском языках;
5. изучить практическую значимость применения рекламных текстов как одного из средств обучения иностранным языкам;
6. разработать конспекты уроков по практическому применению рекламных текстов на уроках китайского и английского языка;
Новизна исследования заключается в том, что исследование по данной теме полностью выполнялось автором работы.
При решении поставленных задач использовался описательный метод литературы, посвященной исследованию лингвистики рекламы, теории рекламы, методике преподавания иностранным языкам; метод выборки наиболее распространенных рекламных текстов в китайском, английском и русском языках с последующим развернутым описанием; эмпирический метод- анкетирование. Теоретической основой исследования выступили труды таких авторов, как Н.Н. Кохтев, Юй Гэнь Юань, Н.Г.Павловой, М.Г.Старолетова, В.Ю. Липатовой, Х. Кафтанджиева, Д.Личча, Э. МакКуари и др.
Практическая значимость работы. Результаты данной работы могут иметь применение при работе со школьниками на занятиях при изучении и рассмотрении таких явлений, как лексический состав языка, правила использования языковых (стилистических) средств в процессе освоения культуры изучаемого языка.
Дипломная работа состоит из двух глав: в первой главе «Теоретические основы изучения рекламного текста как объекта лингвистики» рассматриваются такие понятия, как «текст», «рекламный текст», раскрываются функции и языковые особенности «рекламного текста».
Вторая глава «Методическая значимость использования рекламных текстов на уроках иностранного языка» представляет собой практическую часть дипломной работы. В ней проведен анализ на выявление грамматических, синтаксических и стилистических особенностей рекламных текстов, описана методическая интерпретация рекламных текстов в качестве аутентичных материалов на уроках иностранного языка, разработаны конспекты уроков по китайскому и английскому языкам.
Каждая из глав заканчивается выводами. После выводов по второй главе представляется заключение и список используемой литературы.
Во время исследования была проведена работа по выявлению лингво-стилистических особенностей рекламных текстов на материале китайского, английского и русского языков. В результате этой работы мы пришли к выводу, что рекламные тексты являются уникальным материалом для развития коммуникативных и навыков учащихся.
Рекламные тексты представляют собой богатый материал с содержанием лингвистических и лингвострановедческих особенностей изучаемых языков: китайского, английского и русского.
К наиболее используемым морфологическим особенностям рекламных текстов относятся прилагательные в качественной степени, побудительные глаголы, личные и притяжательные местоимения.
Лексико- фразеологическими особенностями являются метафора, эпитет, персонификация, аллюзия, фразеологизмы и др.
На синтаксическом уровне рекламные тексты характеризуются четырьмя типами предложений по цели высказывания, риторическими вопросами.
Рекламный текст может применяться как средство обучения на всех этапах обучения китайскому, английскому, русскому языкам (в силу многообразия видов) по темам: побудительные глаголы, изучение лексики, типы предложений по цели высказывания, типы предложений по структуре и при изучении темы языковые средства выразительности.
Рекламный текст как средство обучения межкультурному общению отличает сравнительная легкость, доступность усвоения и восприятия учащимися, распространенность в разных сферах человеческой деятельности, информативность, визуальная привлекательность, лексическая насыщенность, эмоциональное воздействие на учащихся. Кроме того, возможности использования рекламного текста в обучении иностранному языку исследованы еще не в полной мере, поэтому как средство обучения рекламный текст еще не нашел широкого распространения что еще раз подчеркивает актуальность данной работы.
Рекламные тексты создают иллюзию приобщения к естественной языковой среде, в которой учащиеся не подвергаются языковым барьерам, создаются условия для свободной коммуникации.
Проведенные уроки китайского и английского языка продемонстрировали широкие возможности в выборе средств и методов при обучении иностранным языкам с использованием рекламных текстов на уроке. Рекламные тексты могут применяться при работе над формированием и совершенствованием лексико-грамматических и коммуникативных навыков и умений, они расширяют лингвострановедческий кругозор детей, и с этих позиций рекламный текст выступает как средство мотивации учащихся.
Рекламные тексты представляют собой богатый материал с содержанием лингвистических и лингвострановедческих особенностей изучаемых языков: китайского, английского и русского.
К наиболее используемым морфологическим особенностям рекламных текстов относятся прилагательные в качественной степени, побудительные глаголы, личные и притяжательные местоимения.
Лексико- фразеологическими особенностями являются метафора, эпитет, персонификация, аллюзия, фразеологизмы и др.
На синтаксическом уровне рекламные тексты характеризуются четырьмя типами предложений по цели высказывания, риторическими вопросами.
Рекламный текст может применяться как средство обучения на всех этапах обучения китайскому, английскому, русскому языкам (в силу многообразия видов) по темам: побудительные глаголы, изучение лексики, типы предложений по цели высказывания, типы предложений по структуре и при изучении темы языковые средства выразительности.
Рекламный текст как средство обучения межкультурному общению отличает сравнительная легкость, доступность усвоения и восприятия учащимися, распространенность в разных сферах человеческой деятельности, информативность, визуальная привлекательность, лексическая насыщенность, эмоциональное воздействие на учащихся. Кроме того, возможности использования рекламного текста в обучении иностранному языку исследованы еще не в полной мере, поэтому как средство обучения рекламный текст еще не нашел широкого распространения что еще раз подчеркивает актуальность данной работы.
Рекламные тексты создают иллюзию приобщения к естественной языковой среде, в которой учащиеся не подвергаются языковым барьерам, создаются условия для свободной коммуникации.
Проведенные уроки китайского и английского языка продемонстрировали широкие возможности в выборе средств и методов при обучении иностранным языкам с использованием рекламных текстов на уроке. Рекламные тексты могут применяться при работе над формированием и совершенствованием лексико-грамматических и коммуникативных навыков и умений, они расширяют лингвострановедческий кругозор детей, и с этих позиций рекламный текст выступает как средство мотивации учащихся.



