Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Символические образы сил природы в русском и китайском языках (на материале фольклорного образа сказки)

Работа №155185

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

лингвистика

Объем работы46
Год сдачи2022
Стоимость4340 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
6
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 3
Глава 1. Наивная картина мира в фольклоре 6
1.1. Понятие «картина мира» и его типология в науке 6
1.2. Наивная картина мира и ее отражение в языке и культуре 10
1.3. Специфика фольклорного жанра сказки 16
Глава 2.Символическая репрезентация сил природы в русском и китайском
языках 27
2.1. Образы сил природы в русских сказках 27
2.2. Образы сил природы в китайских сказках 34
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 40
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Одним из активно разрабатываемых направлений современной науки является исследование картины мира. В научной литературе представлены различные определения этого понятия, в которых исследователи актуализируют тот или иной аспект. В общем картину мира можно определить как «совокупность знаний о действительности, сформировавшую в общественном (а также групповом, индивидуальном) сознании» [Попова 2000: 4]. В современной лингвистике выделяют три основных разновидности картин мира — языковую (наивную), научную и художественную, каждая из которых соотносится с определенным типом человеческого сознания (обыденным, научным, художественным) и отражает результаты доминантного способа познания: предметно -практического, теоретического, образного.
В нашей работе мы остановимся на анализе наивной картины мира. Исследование языковой картины мира имеет большое значение в сопоставительных исследованиях, потому что в каждом языке представлена точка зрения, с которой смотрит на него народ, создавший данный язык. Мы изучаем объективный мир по его отражению в языковой картине мира, причем в ней фиксируются и хранятся взгляды народа на мир с самых древних эпох до настоящего времени.
Особую роль для фиксации представлений народа о мире играет фольклор. В науке принято широкое и узкое понимание фольклора. «В широком смысле фольклор ... понимается как вся область
традиционной народной духовной культуры во всех ее разделах и видах. В узком смысле фольклором называют корпус вербальных (словесных) текстов разных жанров и разного назначения, употребления и происхождения, передаваемых и усваиваемых по традиции» [Толстая]. В своей работе мы будем придерживаться узкого понимания фольклора, т.к. в центре нашего внимания будет один из его жанров - сказка.
«Сказка - рассказ, выполняющий на ранних стадиях развития в доклассовом обществе производственные и религиозные функции, т. е. представляющий один из видов мифа; на поздних стадиях бытующий как жанр устной художественной литературы, имеющий содержанием необычные в бытовом смысле события (фантастические, чудесные или житейские) и отличающийся специальным композиционно-стилистическим построением» [Елизарова 2010: 56]. В сказках находят отражение донаучные представления наших предков об устройстве окружающего мира, о силах природы, воздействующих на жизнь человека.
Цель нашей работы состоит в сопоставлении языкового воплощения образов сил природы, представленных в русских и китайских сказках. Достижение поставленной цели требует решения следующих задач:
1. определить содержание базовых для работы терминов и их соотношение;
2. описать аспекты изучения наивной картины мира в лингвистике;
3. определить специфику фольклорного жанра сказки;
4. выявить образы сил природы, представленные в русских и китайских сказках;
5. сопоставить символические образы сил природы в сказках русского и китайского народов.
Для реализации цели и решения поставленных задач в работе использовались следующие приемы и методы: прием сплошной выборки, метод контекстного анализа, сопоставительный метод.
Объектом исследования в нашей работе являются образы сил природы, а предметом - их языковое выражение в сказках.
Работа имеет следующую структуру: введение, две главы, первая из которых реферативная, заключение, список использованной литературы. Во Введении определяются цель и задачи исследования, указываются использованные для их решения методы, определяется объект и предмет исследования. В реферативной части работы определяется теоретическая база исследования: описывается содержание основных терминов, выявляется соотношение смежных понятий, определяется роль фольклора для фиксации картины мира, описывается специфика фольклорного жанра сказки. Во второй (исследовательской) главе проводится сопоставительный анализ символических образов сил природы, представленных в сказках. В Заключении подводятся итого исследования.
Материалы исследования прошли апробацию на Международной научно-практической конференции «Современная филология: состояние, проблемы, перспективы», где был представлен доклад «Символические образы сил природы в русском и китайском языке», то теме ВКР опубликована статья «Наивная картина мира и ее отражение в русском и китайском фольклоре».


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


Китай и Россия являются восточными державами в мире, хотя две страны разделяют одно и то же место в обществе и культуре, а также различаются во многих отношениях. Особенности культурного контекста, исторического развития, политической культуры и экономики двух стран обусловили различные культурные формы двух стран. Статья посвящена сопоставлению литературных аспектов двух стран, основным направлением исследования является контраст образов природы в сказках. Через сравнение и анализ, мы знаем, что культурные особенности двух стран различаются в зависимости от географии, способа продуктивной жизни и, следовательно, во многих отношениях традиционных обычаев.
Китайские и русские сказки развивались по-разному, но сегодня сказки являются одним из объектов исследования фольклора в научных центрах ученых обеих стран. В статье анализируются русские и китайские сказки с использованием сравнительного и описательного методов. Русские произведения о сказках хорошо известны, и в этом исследовании мы используем несколько типичных вещей (солнце, луна, лес, радуга), которые часто встречаются в сказках, и сравниваем их, чтобы еще больше узнать о разных культурах двух стран.
Данная работа имеет важную актуальность в изучения русской культуры. В настоящее время международные отношения между Китаем и Россией развиваются бурно. Сравнили русские и китайские народные сказки о силах природы и увидели, что в них очень много общего, так как народы мира живут на одной планете, развиваются по общим законам истории.
Фольклорные сказки несут свет добра и справедливости. В речи героев присутствуют обращения , которые выражают отношение к тому, к кому обращается тот или иной герой сказки, а также характеризуют и самого говорящего. Сказка-самые древние творения человеческого духа. Один из популярных и любимых жанров в фольклоре и литературе. И китайская сказка также имеет иллюзорный цвет, но преувеличение смутно с сильным реалистичным цветом, сказка зависит от реальной жизни, больше отражает видение людей о реальной жизни. Сказки-это чувства писателя к реальности, которые можно даже сказать выразить, с определенной реалистической окраской. Китайские и западные сказки демонстрируют отличительные различия во многих отношениях, китайские сказки подчеркивают образовательные функции, подчеркивают развитие общности, воплощают рациональный цвет, в то время как западные сказки продвигают личность и фантазию, богатую романтическими рациональными цветами.
Нам бы хотелось выразить надежду на то, что в дальнейшем такая интереснейшая область, как фольклор, и в частности, волшебная сказка, смогут привлечь более пристальное внимание со стороны китайских исследователей . Мы также надеемся на то, что и Россия, и Китай будут продолжать своё сотрудничество в этой сфере и знакомить народы друг друга с фольклорным творчеством, дабы укрепить взаимоотношения в российско-китайском социокультурном межкоммуникационном пространстве.





1. Ван Гохун Ценности культурных миров в русских и китайских сказках //
Вестник Томского государственного университета. История. 2019. №58. С.
137-143.
2. Панасова Е.П. Концепт солнце в русских волшебных сказках //
Языкознание. С. 198-204.
3. Пропп В.Я. Морфология сказки. Л. : Academia, 1992. 458 с.
4. Толстая С.М. Фольклор в системе культуры // Фольклор и фольклористика в
СПбГУ // folk.spbu.ru/
5. Цыпкин В.В. Человек и природа в русских сказках // Молодой ученый. 2015.
№3(83). С. 925-927.
6. Чжао Цзиншэн. Сказки АВС. М. : Изд-во Мира, 1929 ; Шанхайская фотолит.,
1990. 116 с.
7. Чжун Цзинвэнь. Введение в фольклористику. М. : Шанхайское изд-во
литературы и искусства, 2005. 482 с.
8.Квятковский А.П. Школьный поэтический словарь . М.: Дрофа, 1998.464с.
9.Сравнительный указатель сюжетов .Восточнославянская сказка.Л. :
Наука,1979.417с.
10.Ожетов С.Ю.Толковый словарь русского языка.М.: Азбуковник ,1999.944с.
11.Квятковский А.П.Школьный поэтический словарь.М.: Дрофа,1998.С.317.44
12.Сравнительный указатель сюжетов . Восточнославянская сказка. Л. :
Наука, 1979.417с.
13.Указатель сюжетов китайских народных сказок /Дин Найтун .
Пекин,1986.589с.
14.Сказки Красноярского края/Сборник М.В.Красноженовой.Лениград :
Гос.Издательство 《Художественная литература》 , 1937.294с.
15.Чжоу Цзожэнь《О детской литературе》 Издательство:Шанхайская детская
литература,1932г.С.39
16.Бердяев Н.А.Русская идея (М). М.:Наука, 1990.
17.В.Я.Пропп. Исторические корни волшебной сказки. С.135.
18.李彩虹 以童话思维教学童话---小学语文童话教学方法研究(J) 语文教学
通讯, 2017,5(3) 84-85
19.Лю Шоухуа. Обзор китайских народных сказок. Чэнду:1985.с.241-252.
20.杨可《俄罗斯民间童话与俄罗斯民族个性》 (J) 湖南师范大学 2002
21.Этнографический блог о народах и странах мира их истории и культуре,
URL: https://lib7.com/aziatyy/270-literatyra-kitai.html(дата обращения
15.02.2015г )
22.https://baike.sogou.com/v83416937.htm?fromTitle中国童话大师经典作品赏

23.http://www.doc88.com/p-1716977583083.html月亮在中国文化中的象征意义
24.宋红梅 山东理工大学学报(社会科学版) 论中国古典诗歌中的太阳意象
2003.11 с.1945
25.http://www.doc88.com/p-7397624423755.html 张文静 郑州大学 浅谈森林在
文学作品中的意象
26.http://www.doc88.com/p-7156270428516.html吴张蔚 浅析《格林童话》中森
林的意象
27.刘阿平, 《格林童话》中的森林情结(D) ,兰州大学, 2007,22
28.(俄) 列昂诺夫, 《俄罗斯森林》 (M) ,哈尔滨, 黑龙江人民出版社 1984
年出版
29.(俄) 蒂伯尔.萨繆利, 《俄罗斯传统》 (M) ,方塔纳出版社 1974年版
30.Пропп В.Я. Морфология волшебной сказки. С.20.
31.http://www.docin.com/p-1253016780.html 郭欣欣 浅析中俄文化之差异对比
2012年第21期

Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ