Тема: Символические образы сил природы в русском и китайском языках (на материале фольклорного образа сказки)
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Глава 1. Наивная картина мира в фольклоре 6
1.1. Понятие «картина мира» и его типология в науке 6
1.2. Наивная картина мира и ее отражение в языке и культуре 10
1.3. Специфика фольклорного жанра сказки 16
Глава 2.Символическая репрезентация сил природы в русском и китайском
языках 27
2.1. Образы сил природы в русских сказках 27
2.2. Образы сил природы в китайских сказках 34
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 40
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
📖 Введение
В нашей работе мы остановимся на анализе наивной картины мира. Исследование языковой картины мира имеет большое значение в сопоставительных исследованиях, потому что в каждом языке представлена точка зрения, с которой смотрит на него народ, создавший данный язык. Мы изучаем объективный мир по его отражению в языковой картине мира, причем в ней фиксируются и хранятся взгляды народа на мир с самых древних эпох до настоящего времени.
Особую роль для фиксации представлений народа о мире играет фольклор. В науке принято широкое и узкое понимание фольклора. «В широком смысле фольклор ... понимается как вся область
традиционной народной духовной культуры во всех ее разделах и видах. В узком смысле фольклором называют корпус вербальных (словесных) текстов разных жанров и разного назначения, употребления и происхождения, передаваемых и усваиваемых по традиции» [Толстая]. В своей работе мы будем придерживаться узкого понимания фольклора, т.к. в центре нашего внимания будет один из его жанров - сказка.
«Сказка - рассказ, выполняющий на ранних стадиях развития в доклассовом обществе производственные и религиозные функции, т. е. представляющий один из видов мифа; на поздних стадиях бытующий как жанр устной художественной литературы, имеющий содержанием необычные в бытовом смысле события (фантастические, чудесные или житейские) и отличающийся специальным композиционно-стилистическим построением» [Елизарова 2010: 56]. В сказках находят отражение донаучные представления наших предков об устройстве окружающего мира, о силах природы, воздействующих на жизнь человека.
Цель нашей работы состоит в сопоставлении языкового воплощения образов сил природы, представленных в русских и китайских сказках. Достижение поставленной цели требует решения следующих задач:
1. определить содержание базовых для работы терминов и их соотношение;
2. описать аспекты изучения наивной картины мира в лингвистике;
3. определить специфику фольклорного жанра сказки;
4. выявить образы сил природы, представленные в русских и китайских сказках;
5. сопоставить символические образы сил природы в сказках русского и китайского народов.
Для реализации цели и решения поставленных задач в работе использовались следующие приемы и методы: прием сплошной выборки, метод контекстного анализа, сопоставительный метод.
Объектом исследования в нашей работе являются образы сил природы, а предметом - их языковое выражение в сказках.
Работа имеет следующую структуру: введение, две главы, первая из которых реферативная, заключение, список использованной литературы. Во Введении определяются цель и задачи исследования, указываются использованные для их решения методы, определяется объект и предмет исследования. В реферативной части работы определяется теоретическая база исследования: описывается содержание основных терминов, выявляется соотношение смежных понятий, определяется роль фольклора для фиксации картины мира, описывается специфика фольклорного жанра сказки. Во второй (исследовательской) главе проводится сопоставительный анализ символических образов сил природы, представленных в сказках. В Заключении подводятся итого исследования.
Материалы исследования прошли апробацию на Международной научно-практической конференции «Современная филология: состояние, проблемы, перспективы», где был представлен доклад «Символические образы сил природы в русском и китайском языке», то теме ВКР опубликована статья «Наивная картина мира и ее отражение в русском и китайском фольклоре».
✅ Заключение
Китайские и русские сказки развивались по-разному, но сегодня сказки являются одним из объектов исследования фольклора в научных центрах ученых обеих стран. В статье анализируются русские и китайские сказки с использованием сравнительного и описательного методов. Русские произведения о сказках хорошо известны, и в этом исследовании мы используем несколько типичных вещей (солнце, луна, лес, радуга), которые часто встречаются в сказках, и сравниваем их, чтобы еще больше узнать о разных культурах двух стран.
Данная работа имеет важную актуальность в изучения русской культуры. В настоящее время международные отношения между Китаем и Россией развиваются бурно. Сравнили русские и китайские народные сказки о силах природы и увидели, что в них очень много общего, так как народы мира живут на одной планете, развиваются по общим законам истории.
Фольклорные сказки несут свет добра и справедливости. В речи героев присутствуют обращения , которые выражают отношение к тому, к кому обращается тот или иной герой сказки, а также характеризуют и самого говорящего. Сказка-самые древние творения человеческого духа. Один из популярных и любимых жанров в фольклоре и литературе. И китайская сказка также имеет иллюзорный цвет, но преувеличение смутно с сильным реалистичным цветом, сказка зависит от реальной жизни, больше отражает видение людей о реальной жизни. Сказки-это чувства писателя к реальности, которые можно даже сказать выразить, с определенной реалистической окраской. Китайские и западные сказки демонстрируют отличительные различия во многих отношениях, китайские сказки подчеркивают образовательные функции, подчеркивают развитие общности, воплощают рациональный цвет, в то время как западные сказки продвигают личность и фантазию, богатую романтическими рациональными цветами.
Нам бы хотелось выразить надежду на то, что в дальнейшем такая интереснейшая область, как фольклор, и в частности, волшебная сказка, смогут привлечь более пристальное внимание со стороны китайских исследователей . Мы также надеемся на то, что и Россия, и Китай будут продолжать своё сотрудничество в этой сфере и знакомить народы друг друга с фольклорным творчеством, дабы укрепить взаимоотношения в российско-китайском социокультурном межкоммуникационном пространстве.



