Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Концепт ВОДА в русской и китайской лингвокультурах

Работа №153959

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

педагогика

Объем работы50
Год сдачи2023
Стоимость4700 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
39
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение
ГЛАВА 1. Современное состояние исследований в области китайской и русской лингвокультурологии
1.1. Основные понятия лингвокультурологии
1.2. Современные проблемы изучения лингвокультурных концептов.
I
Метод концептуального анализа
I
Специфика лингвокультурологических исследований
ГЛАВА 2. Концепт "вода" в русском и китайском языках
2.1. Определения слова «вода» в русском и китайском языках
2.2. Этимология слова «вода» в русском и китайском языках
2.3. Словообразование от слова «вода» в русском и китайском языках
I
Словосочетания со словом «вода» в русском и китайском языках
ГЛАВА 3. Сходство и различия в культурной символике воды в русском и китайском языках
3.1. Культурные символы слова «вода» в русской и китайской культурах
3.2. Образы воды в русских и китайских художественных текстах
Заключение
Библиографический список

Актуальность данной работы заключается в том, что в современном языкознании имеет важное значение направление контрастивной лингвистики, в которой посредством сопоставительного анализа рассматриваются основные понятия различных культур, выраженные в языковых формах, сходство и различия в семантике, этимологии, словообразовании, словосочетании, культурной символике концептов как основных единиц лингвокультурологии.
Объект исследования - вербализация концепта «Вода» в русской и китайской лингвокультурах.
Предмет исследования - семантическая, лингвокультурная, образная и символическая специфика концепта «Вода» в русской и китайской лингвокультурах.
Цель данной работы - раскрыть структуру и значение концепта «Вода» в двух лингвокультурах с помощью методов лингвистического исследования, чтобы лучше понять различия и связи между двумя культурами.
Задачи:
1. Обзор научных исследований по теме.
2. Дать основные определения слова «вода» в русском и китайском языках.
3. Привести этимологию слова «вода» в русском и китайском языках.
4. Описать словообразование от слова «вода» в русском и китайском языках.
5. Проанализировать словосочетания со словом «вода» в русском и китайском языках.
6. Выявить культурные символы слова «вода» в русской и китайской лингвокультурах.
7. Описать образы «воды» в русских и китайских художественных текстах.
Теоретическая значимость исследования. Хотя многие ученые изучали концепты русского и китайского языка и культуры в китайско-русском языкознании, остается еще много вопросов и пробелов. Сопоставительное исследование концепта «Вода» в русском и китайском языках и культуре может помочь нам получить более полное понимание различий и связей между двумя культурами в плане истории, географии, религии и привычек жизни, а также расширить горизонты межкультурной коммуникации и взаимопонимания.
Практическая значимость исследования. Данное исследование не только позволит понять сходство и различия понятия 'вода' в разных языках и культурах, но и послужит справочным материалом для межкультурной коммуникации и переводоведения.
Методы. В данной работе используются лингвистические методы исследования: структурный, семантический, лингвокультурологический, включая корпусный анализ, с целью проверки гипотез и выводов посредством семантического анализа и сопоставительного исследования.
Структура: работа состоит из введения, 3-х глав, заключения и
библиографического списка.

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


На основе сопоставительного анализа концепта вода в русской и китайской лингвокультурах в данной работе исследуются сходство и различия в базовой интерпретации, культурной этимологии, словообразовании, словосочетаниях со словом «вода», культурных особенностях и образах языкового сознания воды в двух лингвокультурах.
В ходе данного сопоставительного исследования выясняется, что и в русском, и в китайском языках концепт вода является очень богатым и сложным концептом, имеющим определенные различия и общие черты. Русский язык имеет более разнообразный набор совокупностей воды, в то время как китайский язык имеет более гибкий и обширный набор комбинаций воды. С точки зрения культурной символики, вода в обеих культурах имеет богатый культурный подтекст, но формы выражения несколько отличаются. С точки зрения значения, "вода" в русском языке скорее описывает материальные свойства воды, в то время как в китайском языке она более абстрактна и поэтична.
Китайское слово "7К" богато сочетаниями и может сочетаться с другими словами для выражения различных значений. Кроме того, сравнивая сходство и различия в культурных особенностях и языковом понимании воды в двух культурах, данная статья еще больше раскрывает различия и общие черты между двумя языками. Русское слово "вода" культурно символизирует омовение, очищение и святость, в то время как китайское слово "вода" символизирует жизнь, плодородие и поток.
И русский, и китайский языки - это очень богатые и сложные языки, имеющие определенные различия и общие черты в их совокупности, сочетании, культурном символизме и языковом осознании. Сопоставительное исследование этих различий и общностей не только даст представление о способах мышления и культурных коннотациях различных языков и культур, но и будет способствовать межкультурной коммуникации и взаимопониманию. Кроме того, метод исследования данной работы основан на документальном методе и методе сравнительного анализа. Этот метод не только снижает субъективность исследователя, но и обеспечивает объективность и научный характер исследования. Конечно, в силу ограниченности и субъективности данного исследования, данная работа не может исчерпать все понятия и культурные особенности, связанные с водой в русском и китайском языках, и остается еще много аспектов, которые заслуживают более глубокого изучения. Поэтому будущие исследования должны будут еще более уточнить наше сравнение и понимание взаимных влияний и уникального развития между различными языковыми культур.


1. Антология концептов / под ред. В. И. Карасика, И. А. Стернина. Т. 1.
Волгоград: Парадигма, 2005. 348 с.
2. Арутюнова Х.Д. Логический анализ,языка: Ментальные действия. Москва:
Наука, 1993.
3. Аскольдов К.А. Концепт и слово // Русская словесность: от теории
словесности к структуре текста. Антология. Москва: Академия, 1997. С.
I
4. БАС - Словарь современного русского литературного языка: в 17 т. М.; Л.:
Изд-во АН СССР, 1948 - 1965.
5. Болдырев Н.Н. Концептуальное пространство когнитивной лингвистики //
Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. № 1. С. 18 - 36.
6. Булатова А.М., Бакирова А.П. Сопоставительный
анализ.лингвокультурологического поля "эмоции" Ha материале немецкого английского и русского языков // Казанский вестник молодых учёных. 2018, № 04. С. 155 - 158.
7. Ван Нийи. Сопоставительное исследование концепта "вода/вода" в
русско-китайской языковой картине мира. Сычуаньский университет международных исследований. 2018.
8. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996. 416 с.
9. Верещагин Е.М., Костомаров В.В. Язык и культура. Лингвострановедение в
преподавании русского языка как иностранного. 4-е изд., перераб. и доп.
М.: Рус. яз., 1990. 246 с.
10. Воркачев С. Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт:
становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Ф
11. Вэньчжао Пэн. Языковая картина мира и концептуальная картина мира; проекция и отражение // Журнал Академии иностранных языков Народно-освободительной армии Китая, 2009.
12. Габдрахманова .Ф Х. Лингвокультурологическое поле Сабантуй в тоатарской языковой картине мира // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2017, № 1. С. 70 - 81.
13. Жуй Чжао (Любители свободных искусств: Журнал образования и преподавания) Ориентация теории языка и культуры на теоретическое епостроение дисциплины международного продвижения китайского языка, с
14. Ицзинь Гу, Гохуа У Язык и культура: пошаговое введение в русский язык и иациональные условия.Чжэнчжоу: Народное издательство провинции Хэнань. 1993.
15. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / Волгоград. гос. нед. ун-т. Волгоград: Перемена, 2002. - 476 с....28


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ