Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Лингво-методический потенциал китайских сказок в преподавании русского языка как иностранного

Работа №153866

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

лингвистика

Объем работы42
Год сдачи2024
Стоимость4600 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
56
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Только Word
Введение 3
Глава 1. Лингвокультурологические особенности сказок как средства
обучения русскому языку как иностранному 5
1.1. Лингвокультурология и ее основные понятия 5
1.2. Специфика сказок как жанра 8
1.3. Классификация китайских сказок 11
1.4. Своеобразие китайских сказок 16
Глава 2. Использование китайских сказок на занятиях русского языка
как иностранного 21
2.2. Обучение чтению, грамматике и лингвокультурологии на
материале сказки «Изгнание поэта Цюй Юаня» 25
2.3. Обучение чтению и говорению на материале сказки «Головастики
ищут маму» 31
2.3. Обучение чтению, грамматике, говорению и лингвокультурологии на материале сказки «Ворота Дракона» 35
Заключение 39
Список использованных источников

У каждого народа есть свои сказки, отражающие мудрость, чаяния и мечты народа и являющиеся проявлением национальной сплоченности и культуры. Процессы глобализации привели к тому, что ни одна страна или нация не могут существовать в изоляции друг от друга. Постоянное взаимодействие в политической, экономической и социальной сферах не могут не оказать существенного воздействия на культурные процессы [Ли 2023]. Каждая культура - «это система, которая вмещает противоречия и все остальное, перенося вселенную на свою собственную культурную территорию» [Салинз 1999].
Китайская сказка - это богатый культурным наследием и неповторимым очарованием вид литературы, который обладает интересным и широким методическим потенциалом, в том числе и для изучения русского языка. Знакомые образы, переданные с помощью средств русского языка, не только стимулируют интерес учащихся к обучению, но и помогают им в занимательной форме овладеть знаниями и умениями по изучаемому языку. Кроме того, китайские сказки могут дать учащимся возможность сравнить их с русской культурой и традициями, побуждая их к более глубокому пониманию русской культуры. Таким образом, сочетание китайских сказок с изучением русского языка может дать учащимся новый опыт обучения, стимулировать их интерес к учебе и ускорить прогресс в изучении языка. Это и обусловливает актуальность данного исследования.
Объект исследования - тексты китайских сказок на занятиях по русскому языку как иностранному.
Предмет исследования - использование сказок при обучении русскому языку как иностранному.
Цель выпускной квалификационной работы - показать возможности реализации лингвокультурного потенциала китайских сказок при обучении русскому языку как иностранному.
Цель исследования предполагает решение следующих задач:
1. определить теоретическую основу исследования, опираясь на научные и методические труды;
2. описать особенности китайских сказок;
3. выявить эффективные приемы работы со сказками на занятиях русского языка как иностранного.
В качестве методов исследования были выбраны общенаучные методы: наблюдение, систематизация, интерпретация, классификация;
специальные лингвистические методы: лингвокультурологический анализ.
Материалом исследования послужили китайские сказки, опубликованные в сборнике Гийома Олима «Китайские сказки. Происхождение главных праздников» (Москва, 2019) и ряд других, самостоятельных сказок.
Практическая значимость заключается в том, что результаты работы могут быть использованы при преподавании дисциплин курса «Русский язык как иностранный».
Структура работы включает введение, две главы, заключение и список использованных источников.

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


Сказка является объектом пристального изучения ученых многих специальностей, поскольку отражает ментальность каждого народа.
Китайские сказки отличаются волшебными поворотами, яркими и простыми сюжетами, антропоморфными описаниями природных объектов.
Сюжет китайских сказок волшебный и закрученный, яркий и простой, отвечающий человеческому любопытству и воображению. С помощью богатой фантазии и преувеличения создаются характерные образы, используются простые и сложные сюжетные линии, чтобы представить картину реальной жизни.
В китайских сказках опыт главного героя является своего рода духовным ободрением и ожиданием для людей, даже если это обычный простой человек, если он упорно трудится, он может завоевать удачу и богатство, что укрепляет стремление людей к лучшей жизни и вдохновляет их на смелость и решительность в достижении счастья.
На основе отобранных китайских сказок нами была разработана система упражнений для изучения русского языка как иностранного, в основе которой лежит принцип текстоцентричности, способствующий формированию у учащихся ключевых компетенций и диалогу культур. Выполнение заданий на основе сказок со знакомыми персонажами, направленных на отработку различных языковых аспектов и умений, позволяет обучающимся разных уровней владения языком легче усваивать грамматические структуры, запоминать новую лексику и развивать навыки всех видов речевой деятельности.
В целом, использование сказок для изучения русского языка - интересный и эффективный метод. Он может не только стимулировать интерес учащихся к учебе, но и помочь им овладеть знаниями и навыками иностранного языка в развлекательной форме. Если мы будем рационально использовать сказки как богатый образовательный ресурс, то, несомненно, сможем помочь учащимся хорошо изучать русский язык в спокойной и приятной обстановке.


1. Ведерникова Н.М. Русская народная сказка. - М., 1975.
2. Воробьев В.В. О статусе лингвокультурологии // Материалы IX Конгресса МАПРЯЛ. - М., 1999.
3. Дуань Баолинь Китайская народная литература. - Пекин, 2019.
4. Зиновьева Е.И., Юрков Е.Е. Лингвокультурология: теория и практика. - СПб., 2009.
5. Карасик В.И. О категориях лингвокультурологии // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности. - Волгоград, 2001.
6. Квятковский А.П. Школьный поэтический словарь. - М., 1998.
7. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология. - М., 2002.
8. Кузнецов С. А. Большой толковый словарь. - СПб., 1998.
9. Ли Х. Концептуализация природы в китайских и русских фольклорных сказках // Litera. - 2023. - № 2. - С. 160-169.
10. Лю Чжао, Березовская Я.Л. Сказки как отражение
лингвокультурных представлений народа // Язык. Культура. Коммуникации. - 2015. - №1. [Электронный ресурс] // URL: https://
https://journals.susu.ru/lcc/article/view/145
11. Лю Шусян Сказка //Словарь современного китайского языка. - Издательство просвещения Хунань, 2016.
12. Лю Шоухуа. Исследование типов китайских народных сказок // Китайский педагогический университет Хуаджон, Ухань, 2002.
13. Маслова В.А. Лингвокультурология. - М., 2001.
14. Новикова Н.А. Китайские сказки как средство формирования лингвокультурологической компетенции студентов-международников // Педагогика. Вопросы теории и практики. - 2023. - Том 8. Выпуск 6. - С. 606­613.
15. Олим Гийом Китайские сказки. Происхождение главных праздников. - М,, 2019....27


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ