Тема: СТРУКТУРНО-СОДЕРЖАТЕЛЬНЫЕ И ФУНКЦИОНАЛЬНО-ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПИСЬМА РЕДАКТОРА (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛО- И НЕМЕЦКОЯЗЫЧНЫХ ЖУРНАЛОВ)
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
ГЛАВА 1. ПИСЬМО РЕДАКТОРА В ДИСКУРСИВНОМ АСПЕКТЕ
ИССЛЕДОВАНИЯ 6
1.1. Понятие дискурса в лингвистике 6
1.2. Жанровое многообразие дискурса в аспекте его классификаций 9
1.3. Медиадискурс как современное пространство массовой
коммуникации 12
1.4. Письмо редактора: структурная и жанровая специфика 15
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 19
ГЛАВА 2. СТРУКТУРНО-СОДЕРЖАТЕЛЬНЫЕ И ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ПИСЬМА РЕДАКТОРА В АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ЖУРНАЛАХ 20
2.1. Структурно-содержательные компоненты письма редактора 20
2.1.1. Обязательные структурно-содержательные компоненты ... 20
2.1.2. Факультативные структурно-содержательные компоненты27
2.2. Особенности функциональной организации письма редактора 31
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 36
ГЛАВА 3. СТРУКТУРНО-СОДЕРЖАТЕЛЬНЫЕ И ФУНКЦИОНАЛЬ
НЫЕ ОСОБЕННОСТИ ПИСЬМА РЕДАКТОРА В
НЕМЕЦКОЯЗЫЧНЫХ ЖУРНАЛАХ 38
3.1. Структурно-содержательные компоненты письма редактора 38
3.1.1 .Обязательные структурно-содержательные компоненты .... 38
3.1.2. Факультативные структурно-содержательные компоненты 46
3.2.Особенности функциональной организации письма редактора 50
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 3 57
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 59
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 62
📖 Введение
Актуальность темы исследования обусловлена широким распространением формата письма редактора в печатных изданиях, с одной стороны, и его малоизученностью как жанра медиадискурса, несмотря на достаточно устоявшиеся структуру и языковые жанровые признаки, с другой стороны. Актуальность также определяется тем, что жанр письма редактора может быть темой исследований в рамках таких направлений, как лингвистика, журналистика, дискурсивный анализ, социолингвистика, философия и др.
Объектом данного исследования являются структурно-содержательные и функциональные характеристики письма редактора.
Предмет исследования - вербальные и невербальные средства реализации функциональных и структурно-содержательных компонентов письма редактора в англоязычных и немецкоязычных журналах.
Цель работы заключается в выявлении и анализе структурных и функциональных особенностей письма редактора в англоязычной и немецкоязычной лингвокультурах...
✅ Заключение
Благодаря каналу реализации (печатные издания) можно говорить о принадлежности письма редактора к медиадискурсу. Наличие собственной структуры и языковых средств позволяет выделять письмо редактора в качестве самостоятельного типа коммуникации.
В результате проведенного исследования установлены и описаны особенности структурной организации письма редактора в англоязычных и немецкоязычных журналах.
Одним из признаков письма редактора, позволяющих говорить о нем как о самостоятельном формате, является наличие его собственной структуры. В ходе анализа материалов исследования были выделены следующие компоненты, характерные для структуры письма редактора:
- название рубрики;
- содержательная часть;
- подпись;
- фотография редактора;
- прощание;
- контактные данные для обратной связи.
Данные компоненты универсальны для англоязычной и немецкоязычной лингвокультур. В зависимости от лингвокультуры можно отнести эти компоненты к обязательным или факультативным.
Обязательными компонентами письма редактора в англоязычных журналах являются содержательная часть и подпись. Факультативными являются название рубрики, фотография редактора, прощание и контактные данные для обратной связи.
В немецкоязычных журналах обязательными компонентами являются название рубрики, содержательная часть и подпись. Факультативными компонентами являются фотография редактора, прощание и контактные данные для обратной связи.
В ходе анализа материала выявлены основные функции письма редактора:
- функция создания диалогичности общения;
- создание образа работников журнала, в т.ч. автора;
- промотирование журнала.
Функции письма редактора универсальны для исследуемых лингвокультур. Тем не менее, языковые средства, за счет которых реализуются данные функции, различны для англоязычной и немецкоязычной лингвокультур.
В англоязычных журналах для создания диалогичности общения используются междометия с семантикой приветствия и приглашения, соответствующие клишированным формулам выражения вежливости в английском языке; местоимения в форме второго лица единственного числа, притяжательные местоимения.
Для создания образа автора и работников журнала используются личные местоимения в форме местоимений первого лица единственного и множественного числа, притяжательные местоимения, идиомы, фотография и подпись редактора.
Для промотирования журнала используется лексика с семантикой надежды, желания, активного положительного действия, эксклюзивности, исключительности.
В немецкоязычных журналах для создания диалогичности общения используются клишированные средства выражения вежливости в немецком языке; лексика с семантикой обещания, совета, активного положительного действия; местоимения третьего лица множественного числа Sie в значении местоимения вежливой формы второго лица единственного и множественного числа...



