Введение 3
Глава 1. Теоретические основы исследования юмористического контекста как средства формирования социокультурной компетенции обучающихся ... 9
1.1. Юмористический контекст: понятие, характеристика, содержание 9
1.2. Содержательные характеристики социокультурной компетенции 21
1.3 Современные методы и средства формирования социокультурной
компетенции обучающихся на уроках иностранного (английского) языка ...22
Выводы по Главе 1 34
Глава 2. Опытно-экспериментальная работа по использованию юмористического контекста как средства формирования социокультурной компетенции обучающихся 36
2.1. Обзор учебно-методической литературы с целью выявления
юмористического контекста как средства формирования социокультурной компетенции обучающихся 36
2.2. Реализация разработанной программы с использованием
юмористического контекста и оценивание ее эффективности в формировании социокультурной компетенции обучающихся 42
2.3 Методические рекомендации по эффективному применению юмористического контекста как средства формирования социокультурной компетенции обучающихся 52
Выводы по Главе 2 57
Заключение 57
Список использованных источников 59
Приложение А 64
Приложение Б 65
Приложение В 66
Приложение Г 67
Социокультурные знания и умения согласно новым образовательным стандартам входят в обязательный минимум содержания основных образовательных программ. Юмор является важной и неотъемлемой частью любой культуры, раскрывающей особенности национального характера и менталитета. К личностным результатам освоения основной образовательной программы основного общего образования согласно ФГОС относится сформированное целостное мировоззрение “учитывающее социальное, культурное, языковое, духовное многообразие современного мира” [ФГОС, 2010], что не представляется возможным без социокультурного знания, частью которого является юмор. Поэтому необходимо включение юмористического контекста в образовательный процесс.
Сфера изучения юмора представляет особый интерес для анализа проблем межкультурной коммуникации. Аристотель назвал человека смеющимся животным (“animal ridens”), и этот признак стал главнейшей характеристикой человека наряду с привычной нам “Homo sapiens”. Мы живем в век глобализации, где культуры взаимно влияют друг на друга и находятся в постоянном взаимодействии. Важной задачей современного человека становится достижение взаимопонимания с другими участниками межкультурной коммуникации, иначе цель общения остается не достигнутой. Юмор - одна из важнейших составляющих национальной культуры, которая позволяет понять языковые особенности страны, присущие ей ценности, понять то, как представители культуры воспринимают окружаю ую действительность, их картину мира. Поэтому важно различать, что представители одной культуры могут счесть проявлением хорошего чувства юмора, а что могут счесть непонятным, несмешным или вовсе оскорбительным. Через формирование социокультурной компетенции происходит настройка, адаптация людей одной культуры к другой, происходит отстраивание понимания другой реальности. Одна из задач современного учителя - формировать “осознанное, уважительное и доброжелательное отношение к другому человеку, его мнению, мировоззрению, культуре, языку, вере, гражданской позиции, к истории, культуре, религии, традициям, языкам” [ФГОС, 2010]. Все вышеперечисленное, в свою очередь, помогает избегать ксенофобии и способствовать качественно выстроенной коммуникации.
Помимо развития личностных качеств ФГОС ориентирует и на достижение предметных результатов, которые обучающиеся должны достичь по окончании среднего звена. К предметным результатам освоения программы иностранного языка и второго иностранного языка относится следующее: «Формирование дружелюбного и толерантного отношения к ценностям иных культур, <...>, в развитии национального самосознания на основе знакомства с жизнью своих сверстников в других странах.» [ФГОС, 2010]. Таким образом, иностранный язык рассматривается как инструмент достижения межкультурного взаимопонимания, основанного, в первую очередь, на принятии ценности другой культуры и ее менталитета.
В выпускной квалификационной работе рассматривается юмористический контекст как средство формирования социокультурной компетенции обучающихся, отличительные особенности понятия “юмор” в английском и русском языках, его характеристика и содержание, рассматриваются аспекты формирования социокультурной компетенции обучающихся через применение юмористического контекста на уроках английского языка. Во второй части работы производится обзор учебно-методических комплексов на предмет наличия юмористической составляю ей, а также приводятся собственные методические разработки, включающие юмористический контекст на уроках иностранного языка с рекомендациями по эффективному его внедрению в структуру уроков.
Актуальность исследования заключается в том, что одной из задач обучения иностранному языку в школе является формирование социокультурной компетенции у обучающихся. Сложная и важная задача возникает перед учителем иностранного языка: научить школьников не только говорить, но и мыслить на изучаемом языке, что возможно посредством формирования социокультурной компетенции. В данном исследовании юмористический контекст рассматривается как средство формирования данной компетенции. Проблематика представленного в данной работе исследования является малоизученной на сегодняшний день, поскольку имеющиеся научные работы похожей тематики, как правило, рассматривают юмористический контекст как средство формирования и развития сугубо языковой компетенции.
Объектом исследования является процесс преподавания иностранного (английского) языка как самостоятельная учебная дисциплина в школе.
Предметом исследования является изучение юмористического контекста как средства формирования социокультурной компетенции обучающихся.
Целью исследования является проведение формирующего эксперимента с целью формирования социокультурной компетенции обучающихся 7 класса на уроках английского языка.
Задачи:
1. Рассмотреть содержательные характеристики понятия “юмор”, его функции.
2. Рассмотреть основные аспекты формирования социокультурной компетенции обучающихся.
3. Проанализировать современные методы и средства формирования социокультурной компетенции.
4. Провести обзор УМК Spotlight, Enjoy English, Rainbow за 7 класс на предмет наличия юмористической составляю ей.
5. Провести педагогический эксперимент с целью доказательства эффективности применения юмористического контекста как средства формирования социокультурной компетенции обучающихся.
6. Создать методические разработки для применения на уроках английского языка, включающие юмористический материал.
7. Дать рекомендации относительно эффективного включения юмористического контекста на уроках иностранного языка.
Для решения поставленных задач были использованы следующие методы: теоретико-аналитический (анализ методической литературы), общедидактический (анализ программ, учебной литературы), системный подход (педагогическое проектирование и моделирование), разработка учебных материалов.
Методологическую основу исследования составила совокупность методов, применяемых в данном исследовании, а именно: анализ и обобщение специальной литературы, сравнение характерных черт русского и английского юмора, а также метод обобщения и систематизации для создания методического материала.
Теоретической базой для исследования служат работы российских и зарубежных авторов, посвященные проблеме формирования социокультурной компетенции (Сафонова В.В., Верещагин Е.М., Костомаров В.Г., Воробьев Г.А. и др), а также учебно-методические комплексы, используемые сегодня в некоторых школах, которые были проанализированы на предмет юмористической составляю ей, что входит в задачи и цели исследования.
База исследования - обучающиеся 7 класса МБОУ СШ №27 Центрального района города Красноярска. Изучение вопросов, связанных с темой исследования последовательно осуществлялось в период с сентября 2018 года по май 2020 года и включало этап педагогической практики, сбор фактического материала, написание курсовой работы по проблеме включения юмористического контекста в образовательный процесс на предыдущем курсе, проведение опытной работы, разработку методического материала с включением юмористического контекста для обучающихся 7 класса по УМК Spotlight, оформление результатов исследования.
Научная новизна заключается в разработанном методическом материале, описанном во второй части курсовой работы.
Практическая значимость. Результаты практической части работы могут быть использованы для последующего применения их на уроках английского языка.
Апробация и внедрение результатов исследования. Ход и результаты исследования на различных этапах обсуждались на конференциях: Седьмая региональная научно-практическая конференция с международным участием “Социально-культурная, экономическая социализация и адаптация обучающихся мигрантов и коренной молодежи в России и зарубежных странах” 9-10 ноября 2018 года в рамках VII международного научно-образовательного форума “Человек, семья и общество: история и перспективы развития” (Красноярск, КГПУ им. В.П. Астафьева); “IX Международная научно-практическая конференция студентов, аспирантов, молодых ученых и преподавателей “Социализация и межкультурная коммуникация в современном мире” 26-27 апреля 2019 года в рамках международного форума “Молодежь и наука XXI века” (Красноярск, КГПУ им. В.П. Астафьева); VIII Всероссийская научно-практическая конференция с международным участием “Теория и методика преподавания иностранных языков в условиях поликультурного общества” состоялась 4-5 декабря 2019 г. на базе факультета иностранных языков КГПУ им. В.П. Астафьева.
Структура работы соответствует целям и задачам, поставленным выше. Работа состоит из введения, главы 1 и главы 2, выводов по главам, заключения, списка литературы из 48 источников, а также 4 приложений.
Во введении обосновывается актуальность, обозначены цель, задачи, а также объект, предмет, материалы и методы исследования, научная новизна и практическая значимость.
В первой главе рассматриваются теоретические предпосылки понятия “юмор” как средства формирования социокультурной компетенции обучающихся на основе сравнения двух культур, английской и русской, в его культурной составляю ей, а также аспекты формирования социокультурной компетенции с учетом современных методов и средств.
Во второй главе производится анализ современных УМК с точки зрения формирования социокультурной компетенции, предлагаются методические разработки применения юмора на уроках английского языка с последую ими рекомендациями по его качественному включению в образовательный процесс.
В заключении приведены основные выводы.
Юмор является важной и неотъемлемой частью любой культуры, который находит применение, как в повседневной жизни, так и в жизни искусства. Юмор отражает ценности, обычаи, стереотипы культуры, происходящие в ней изменения. Юмор - это феномен исторически обусловленный. С одной стороны, отражает ценностные ориентиры целой нации или любой другой социальной группы, а с другой стороны, отображает установки определенного человека.
Почему это важно знать учителям и уметь идентифицировать такое явление, как юмор? Потому что в качестве одной из задач обучения языкам рассматривается формирование социокультурной компетенции, в которую органично вплетается понятие “юмор”. Все процессы развития личности, такие как интеллектуальные, моральные, эстетические, эмоциональные реализуются в полной мере в ходе его социально-культурного развития. Исходя из этого положения, обучение языкам должно быть нацелено на формирование готовности личности к интеграции в культурно образовательное пространство современного общества. Формирование данной компетенции естественным образом вплетается в осуществление процесса обучения, без нарушения учебного плана.
Суть исследования состоит в том, что в новых условиях интеграция может быть достигнута при возможности ясного понимания и реального учета социокультурного фактора. И на первый план выдвигается углубление роли социокультурного компонента в формировании коммуникативной компетенции при обучении иностранному языку. В ФГОС основного общего образования в предметных результатах освоения иностранного языка говорится о важности “формирования дружелюбного и толерантного отношения к ценностям иных культур, оптимизма и выраженной личностной позиции в восприятии мира, в развитии национального самосознания на основе знакомства с жизнью своих сверстников в других странах, с образцами зарубежной литературы разных жанров, с учетом достигнутого обучающимися уровня иноязычной компетентности”, что возможно только при качественно сформированной социокультурной компетенции [ФГОС, 2010].
В современной школе необходимо преподавание английского языка в неразрывной связи с национальной культурой. Иноязычная культура, содержащая в себе социокультурные факторы, способствует повышению мотивации учения, позволяет создать благоприятную обстановку для изучения языка. Важной частью социокультурного знания является юмор, который, как показывают результаты проведенного эксперимента, помогает сформировать социокультурную компетенцию и легко включить его в контекст занятий исходя из лексико-грамматического наполнения урока. Понимание юмора другой культуры становится ключевым фактором для понимания способа мышления человека, говоря его на другом языке, что развивает умение понимать и принимать другого человека. Задача учителя, как транслятора знаний, состоит в наиболее тщательном отборе лингвострановедческого материала, оптимально способствую его эффективному усвоению английского языка, соответственно потребностям, возрасту, имеющимся знаниям.
Таким образом, формирование социокультурной компетенции является одной из целей современного образования, важнейшей частью которого является юмор. Социокультурный компонент в содержании обучения английскому языку содержит в себе огромный потенциал в достижении ощутимых качественных результатов в овладении иноязычным общением, в реализации стратегической цели обучения иностранного языка как развития способности обучающихся к межкультурной коммуникации, так и умения быть адекватными участниками межкультурной коммуникации.
1. Федеральный государственный образовательный стандарт основного общего образования [Текст] / М-во образования и науки Рос. Федерации. - М.: Просвещение, 2010.
2. О внесении изменений в федеральный перечень учебников, рекомендуемых к использованию при реализации имеющих государственную аккредитацию образовательных программ начального об его, основного об его, среднего об его образования, сформированный приказом Министерства просвещения Российской Федерации от 28 декабря 2018 г. № 345: приказ Минпросвещения России от 22.11.2019 №632.
3. Аверинцев С. О духе времени и чувстве юмора. Новый мир. - 2001. - No1. - с.137-140
4. Апетян М. К. Юмористические особенности английской литературы [Текст] / М. К. Апетян // Молодой ученый. - 2014. - No1.- С. 672-673.
3. Барский Л.А. Это просто смешно! Или зеркало кривого королевства/ Анекдоты: системный анализ, синтез, классификация. - М.: Х.Г.С., 1992. - 303с.
5. Афанасьева О. В., Михеева И.В., Баранова К.М. УМК Rainbow English 7, М.: Дрофа, 2014.
6. Бибикова И.В. Формирование социокультурной компетенции на основе
аутентичных видеоматериалов // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Образование и педагогические науки. 2017. URL: https:ZZcyberleninka.ru/articleZn/formirovanie-sotsiokulturnoy-
kompetentsii-na-osnove-autentichnyh-videomaterialov/viewer (дата
обращения: 21.05.2020).
7. Биболетова М.З., Денисенко О.А., Трубанева Н.Н. УМК Enjoy English (7 класс), - Обнинск: Титул. 2014.
8. Бим И.Л. Цели и содержание обучения иностранным языкам. Общий подход к их рассмотрению // Методика обучения иностранным языкам: традиции и современность. М.: Титул, 2010, 464 с.
9. Ваулина Ю.Е., Дули Д., Подоляко О.Е. УМК Английский в фокусе (Spotlight 7), М.: Просвещение. 2010.
10. Верещагин Е.М., Костомаров, В.Г. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М.: Русский язык. 1992. с.277
11. Воробьёв Г.А. Развитие социокультурной компетенции будущих
учителей иностранного языка (поиск эффективных путей) // Иностранные языки в школе. 2003. No 2. С. 30-35
12. Вятютнев М.Н. Коммуникативная направленность обучения русскому языку в зарубежных школах// Русский язык за рубежом. 1977. №6. С.38¬45.
13. Габова К.И. Юмор как Социокультурное явление. Красноярск, 2018.
14. Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам: Лингводидактика и методика. Учебное пособие. М.: ACADEMIA, 2005.
15. Гилев М. Ю. Использование юмора для формирования социокультурной компетенции уча ихся (на примере английской культуры) / Актуальные проблемы теории языка, страноведения и методики преподавания иностранных языков: материалы XI Международной студенческой научно-практической конференции, г. Екатеринбург / Рос. гос. проф. -пед. ун-т. - 2014. - с.73-74.
16. Глоссарий философских терминов проекта DISTANCE [электронный
ресурс].иРЕ:https://terme.ru/slovari/glossarii-filosofskih-termin. (дата
обращения: 13.05.2020).
17. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: избр. ст. / В. И. Даль; совмещ. ред. изд. В. И. Даля и И. А. Бодуэна де Куртенэ; [науч. ред. Л. В. Беловинский]. М.: ОЛМА Медиа Групп, 2009. 573 с.
18. Дземидок, Б. О комическом. М.: Прогресс, 1974. 345с.
19. Дмитриев А.В. Социология юмора: Очерки. М. - 1996. - 214с.
20. Ключевые компетенции и образовательные стандарты / Доклад А.В. Хуторского на Отделении философии образования и теоретической педагогики РАО 23 апреля 2002 г. - Центр «Эйдос».
21. Лебедева Н.А. Формирование иноязычной коммуникативной
компетенции студентов // Вестник Пермского государственного гуманитарно-педагогического университета. Серия №1. Педагогические науки. 2016. - URL: https://cyberleninka.ru/article/n/formirovanie-
inoyazychnoy-kommunikativnoy-kompetentsii-studentov/viewer (дата
обращения: 11.05.2020).
22. Лефлер Н.О., Габова К.И. Юмор как средство реализации
социокультурной компетенции на уроках английского языка. Красноярск, 2019.
23. Макаров А.В. Особенности американского и английского юмора. Уфа: Общество с ограниченной ответственностью "Аэтерна". - 2016. - с.114
24. Малый академический словарь / Ред.: А. П. Евгеньева, Т4, - М.: Русский язык. 1981 - 1984.
25. Микеш Д. Как быть иностранцем. М.: Б.С.Г.-ПРЕСС. 2007. 316с.
26. Низаева Л. Ф. Коммуникативная компетенция: сущность и компонентный
состав // Молодой ученый. 2016. № 28 (132). С. 933-935. URL:
https://moluch.ru/archive/132/37125/
27.Орехова Ю.М. К вопросу о структуре и содержании социокультурной компетенции // Известия Дагестанского государственного педагогического университета. Психолого-педагогические науки. 2015. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/k-voprosu-o-strukture-i-soderzhanii-
sotsiokulturnoy-kompetentsii (дата обращения: 7.02.2020).
28. Пасов Е.И. Иноязычная культура как содержание иноязычного
образования // Мир русского слова. 2002. No. 3. URL: http://gramota.ru/biblio/magazines/mrs/28 250(дата обращения: 3.12.2019).
29. Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. 2-е изд./ Е.И. Пассов. М.: Просвещение, 1991. 222 с.
30. Проскурина А.В., Нефедова Н.В. К вопросу о характерных особенностях английского юмора // В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологи. - 2015. - No 46. - 52-57с.
31. Пушкарский М. Новая концепция юмора. Смех тела и смех ума. М.: Москва. 2003. 167с.
32. Садыкова Т.Р. Формирование социокультурной компетенции студентов
вузов при изучении иностранного языка: дис. на соискание академ. степ. магистра: 44.04.01, Челябинск, 2017, URL:
ййр://е11Ь.сзри.ги/хш1и1/Ьйз1геат/йап41е/123456789/2147/Садыкова%20Т.Р.pdf?sequence=3&isA11owed=y (дата обращения: 10.03.2020).
33. Сафонова В.В. Социокультурный подход к обучению иностранному языку как специальности. М. - 1993.
34. Спенсер Г. Физиология смеха. СПб. 1881. 22с.
35. Стурикова М.В. Коммуникативная компетенция: к вопросу о дефиниции
и структуре // Инновационные проекты и программы в образовании. 2015. URL: https://cyber1eninka.ru/artic1e/n/k-voprosu-o-strukture-i-soderzhanii-
sotsiokultumoy-kompetentsii (дата обращения: 11.01.2020).
36. Толковый словарь русского языка / Ред.: Д. Ушакова, Т4, М.: ТЕРРА-
Книжный клуб. 2007. 752с.
37. Фрейд 3. Остроумие и его отношение к бессознательному. Д.: Сталкер,
2006. 349 с.
38. Шеина А.А. Формирование социокультурных компетенций: роль и
миссия педагога // Этнодиалоги. 2018. URL:
https://cyber1eninka.ru/artic1e/n/formirovanie-sotsioku1turnyh-kompetentsiy-rol-i-missiya-pedagoga/viewer(дата обращения: 11.05.2020).
39. Barsky L. Anatomy of English Humor: English Jokes and Their Russian Translation-Equivalents. - 2013. - 146 с.
40. Cambridge Dictionary [электронный ресурс]. URL:
https://dictionary.cambridge.org/ru/.(дата обращения: 11.05.2020).
41. Clay R.A Laughter may be no laughing matter. 1997. P. 1-8
42. Eric L. Humor in the struggle against a totalitarian regime. Paris: SIPE, 1998. P.123-126
43. Hymes D. On communicative competence. in J.B. Pride & J. Homes, Sociolinguistics. Harmondsworth: Penguin, 1972. P. 269
44. Jakab I. Humor and psychoanalysis. Paris: SIPE, 1998. P.15-22
45. Nagy J. Anxiety, depression and humor. Paris: SIPE, 1998. P.255-257
46.Oxford English Dictionary [электронный ресурс]. URL: https: //en. oxforddictionaries. com/(дата обращения: 15.01.2019)
47.Silver R. Three art assessments. New York: Brunner-Routledge, 2002.
48.Ziv A. Personality and sence of humor. New York: Springer, 1984.