Введение 3
Глава I. Сказка как жанр литературы 6
1.1 Возникновение сказки как особого жанра народного
творчества и ее особенности 6
1.2 История французской сказки 15
Выводы по первой главе 22
Глава II. Сказки во внеурочной деятельности по иностранному языку как
объект исследования 24
2.1 Цели, задачи и принципы организации внеурочной деятельности по
иностранному языку 24
2.2 Использование сказки во внеурочной деятельности как объекта научноисследовательской работы 33
2.2.1 Лингвокультурологический аспект изучения сказки 33
2.2.2 Сравнительный анализ русской народной сказки «Царевна- лягушка» и
французской народной сказки «Принцесса-мышка» 41
2.2.3 Методические рекомендации по работе со сказкой во внеурочной
деятельности школьников 57
Выводы по второй главе 62
Заключение 64
Список литературы 66
Актуальность исследования. На сегодняшний день считается, что в процессе изучения иностранного языка учащиеся должны овладеть не только всеми языковыми навыками, но и иметь наглядное представление о традициях, культуре, истории, реалиях жизни жителей стран изучаемого языка. Тексты страноведческого характера занимают сегодня все большее место на уроке иностранного языка. Благодаря таким текстам, учащиеся знакомятся с реалиями страны изучаемого языка, получают дополнительные знания в области географии, образования, культуры и т.д. Но такие тексты в часто содержат новую информацию о стране: общие сведения об образовательных учреждениях, о государственном устройстве, о детских и юношеских организациях страны изучаемого языка.
А наиболее четко увидеть обычаи, традиции страны изучаемого языка и их отличия от культуры нашей страны учащиеся могут в сказках. Изучение сказок может приблизить учащихся к пониманию истории, культуры стран изучаемого языка. Однако сказки того или иного народа не изучаются на уроках иностранного языка. Учитель может включить их изучение во внеурочную деятельность по иностранному языку.
Внеурочная деятельность по иностранному языку имеет образовательное, воспитательное и развивающее значение. К организации внеурочной деятельности учитель должен подходить творчески, учитывать интересы и возрастные особенности детей. Он должен максимально использовать знания и умения учащихся, приобретенные ими в процессе учебы и участии во внеурочной работе. И внеурочная деятельность, а именно изучение сказок позволит учащимся углубить знания по иностранному языку, расширить культурологический кругозор, а также повысить их творческую активность.
Считаем возможным утверждать, что изучение сказок может осуществляться в ходе проектной или научно-исследовательской работы на внеурочных занятиях по иностранному языку. Важно отметить, что проектная и научно-исследовательская деятельность сегодня являются одними из самых эффективных способов организации внеурочной деятельности в условиях реализации ФГОС.
Цель данного исследования заключается в обосновании и раскрытии возможностей включения сказок во внеурочную деятельность по французскому языку.
Задачи исследования:
— охарактеризовать понятие «сказка»;
— выявить особенности сказок;
— проследить историю развития французской сказки;
— определить цели, задачи и принципы организации внеурочной деятельности по иностранному языку;
— обосновать использование сказки во внеурочной деятельности по иностранному языку;
— проанализировать русскую народную сказку и французскую сказку;
— сформулировать методические рекомендации по работе со сказкой в ходе внеурочной деятельности по иностранному языку
Объект исследования: сказка как объект лингвокультурологического исследования.
Предмет исследования: использование сказки в процессе внеурочной деятельности по французскому языку для получения
лингвокультурологической информации.
Для решения поставленных задач были использованы следующие методы исследования: анализ научной литературы по проблеме
исследования, публикаций в периодических изданиях; анализ нормативноправовой документации; синтез; сравнение; обобщение.
Теоретическую базу исследования составили труды таких российских и зарубежных исследователей, как В. Я. Пропп, И.Р.Гальперин, Н.Д.
Гальскова, А.М. Лесохина, Л.З. Якушина, Н. Рошияну, Ю. В. Григорьев и т.д.
Научная новизна работы заключается в представлении сказки как объекта лингвокультурологического исследования в рамках внеурочной деятельности по иностранному языку.
Практическая значимость исследования заключается в использовании разработанных методических рекомендаций по работе со сказкой во внеурочной деятельности по иностранному языку.
Структура выпускной квалификационной работы обусловлена предметом, целью и задачами исследования. Работа состоит из введения, двух глав и заключения...
Внеурочная деятельность по иностранному языку имеет большое образовательное, воспитательное и развивающее значение. В процессе исследования мы определили цели, задачи и принципы организации внеурочной деятельности по иностранному языку. Эта работа позволяет учащимся не только углубить знания иностранного языка, но также расширить культурологический кругозор и повысить мотивацию к изучению иностранного языка.
Мы определили, что одними из самых перспективных форм организации внеурочной деятельности по иностранному языку являются проектная работа и научно-исследовательская деятельность. Эти виды работы направлены на формирование и развитие метапредметных и личностных результатов обучающихся, акцент делается именно на активную мыслительную деятельность учащихся.
Изучив особенности сказки, проследив ее историю, мы выяснили, что сказка является интересным материалом для изучения в рамках внеурочной деятельности по иностранному языку, который помогает раскрыть творческий и научно-исследовательский потенциал учащихся. Сказка позволяет учащимся присоединиться к архаической концептуальной системе носителя языка, она содержит в себе большой объем фактуальной, ценностной и образной информации, которая позволяет использовать ее для получения лингвокультурологической информации.
Кроме того, работа со сказкой направлена на формирование и развитие социокультурной и лингвокультурологической компетенции, так как сказка расширяет представление о литературном наследии страны изучаемого языка, ее истории и развивает умение интерпретировать языковые факты, аналитические и коммуникативные явления.
Проанализировав французскую и русскую сказки, мы выяснили, что сказки похожи, но не являются идентичными, имеется достаточно много различий, обусловленных различиями в русской и французской культуре.
Мы определили, что отличия могут касаться содержательной стороны: сюжет, количество героев, их характер, роль второстепенных героев, наличие сказочных формул. Особенности национальной одежды, быта, образа жизни героев, символика чисел в той или иной культуре или волшебные предметы нам могут многое сказать о стране изучаемого языка. Важно отметить язык, которым написана та или иная сказка. Мы обратили внимание на языковые и стилистические особенности: лексику, глагольные формы, звуковые повторы и рифмы, суффиксальные образования эмоционально-оценочного характера, синонимы, средства художественной выразительности. Кроме того, мы проанализировали цветообозначения, которые имеют символический смысл и являются для каждого народа своеобразным отражением их характера. Все те отличия, которые нам удалось выявить при анализе сказок, позволяют нам сделать вывод о том, что сказка является ключом к пониманию культуры того или иного народа, поэтому она может использоваться как объект лингвокультурологического исследования учащимися в рамках научного направления внеурочной деятельности по иностранному языку. Таким образом цель исследования достигнута.
Полученные в ходе исследования результаты, а также предложенные подробные методические рекомендации для учителя по работе со сказкой могут использоваться при организации внеурочной деятельности: научно-исследовательской или проектной работы по иностранному языку.
В рамках научно-исследовательской или проектной деятельности предложенный нами анализ сказки может рассматриваться как первый этап работы по изучению сказки. В дальнейшем учащимся могут проводить исследования концептуальных пространств сказок, тем самым все больше и больше убеждаться в том, работа со сказкой является одним из самых лучших и интересных способов для понимания народа, его культуры, языковых особенностей.
1. Аникин В.П. Русская сказка - М.: Изд-во «Просвещение», 1975. - 518 с.
2. Арьиоки К. Способы активизации учащихся младшего возраста на занятиях по английскому языку. Раннее обучение английскому языку: теория и практика. - СПб.: Изд-во «Детство Пресс», 2004. - 144 с.
3. Бахилина Н. Б. История цветообозначений в русском языке. - М.: Изд- во «Наука», 1975. - 253 с.
4. Бахтин В.С. От былины до считалки: Рассказы о фольклоре. - Л.: Изд- во Детская литература», 1982. - 191 с.
5. Безрукова А.В. Английские немецкие и хакасские сказки на уроке иностранного языка: учебно-методическое пособие для студентов основной и доп. специальности «Иностранный язык». - Абакан: Изд-во «Бригантина», 1998. - 98 с.
6. Бобылева Л. Д. Реализация практической направленности в учебном процессе начальных классов школы // Начальная школа. - 1989. - С. 77- 83.
7. Верещагин Е. М. Язык и культура: Лингвострановедение в
преподавании русского языка как иностранного / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. - М.: Изд-во «Русский язык», 1990. - 246 с.
8. Веселовский А.Н. Историческая поэтика - М.: Изд-во «Эдиториал УРСС», 2004. - 500 с.
9. Владимирова О. Ю. Формирование умений анализировать иноязычный текст на основе переноса аналитических умений с родного языка на иностранный : профильный класс: дисс ... канд. пед. наук : 13.00.02. / О.Ю. Владимирова - Курск, 2008. - 224 с.
10. Гальперин, И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. - М.: Изд-во «Стереотип», 2020. - 139 с.
11. Гальскова Н. Д. Теория обучения иностранным языкам. - М.: Изд-во «Академия», 2007. - 257 с.
12. Гладкова, Е. С. Лингвокультурный аспект цветообозначений // Молодой ученый. - 2016. - № 19. - С. 553-556
13. Григорьев Ю. В. Методический конструктор: «Внеурочная
деятельность школьников». - М.: Изд-во «Просвещение,» 2011. - 225 с.
14. Гудкова Л.М. Стихи и сказки на уроках английского языка в начальной школе. - М.: Изд-во «Астрель», 2005. - 329 с.
15. Даль В.И. Иллюстрированный толковый словарь русского языка. - М.: Изд-во «Эксмо», 2007. - 287 с...53