Только Word
ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………….....3
Глава I. Лингвокультурология как объект изучения современного языкознания…………………………………………………………………...6
1.1. Основные направления лингвокультурологических исследований……6
1.2. Понятие концепт в лингвокультурологии………………………………10
Глава II. Своеобразие концепта «семья» в русском и таджикском языках…………………………………………………………………………16
2.1. Номинация концепта «семья» в таджикском языке…………………….16
2.2. Номинация концепта «семья» в русском языке…………………………22
2.3. Методические разработки учебных занятий по теме «Семья»………...26
2.3.1. Занятие по лексике………………………………………………………26
2.3.2. Занятие по аудированию………………………………………………...30
2.3.3. Занятие по чтению……………………………………………………….34
2.2.4. Занятие по письму……………………………………………………….36
ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………………………………………………………………37
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ………………………………………………………40
ПРИЛОЖЕНИЕ ..……………………………………………………………….45
С одной стороны, язык является той системой, которая позволяет собирать, сохранять и передавать из поколения в поколение информацию накопленную коллективным сознанием, с другой – аналогичную функцию хранения и передачи коллективных знаний выполняет культура.
В учебном пособии «Лингвокультурология» В.А. Маслова отмечает, что «отношения между языком и культурой могут рассматриваться как отношения части и целого. Язык может быть воспринят как компонент культуры и ее орудие. Однако язык в то же время автономен по отношению к культуре в целом, и он может рассматриваться как независимая, автономная семиотическая система. С лингвокультурологической точки зрения язык и культура считаются формами сознания, отображающими мировоззрение человека, и описываются в синхронном их взаимодействии, поскольку язык служит средством накопления и хранения культурно значимой информации» [Маслова 2001: 67]
Национально-культурное своеобразие проявляется, прежде всего, в языке и наиболее заметно в его лексической системе. Поэтому пристальное внимание необходимо уделять анализу значения соотносимых в оригинале и переводе слов, выявлению культурологического компонента в их семантике, поскольку значения слов отражают и передают образ жизни и образ мышления, характерный для некоторого данного общества или языковой общности и представляют собой бесценные ключи к пониманию культур.
Языковая личность существует в пространстве культуры, отраженной в языке, формах общественного сознания на разных уровнях, поведенческих стереотипах и нормах, предметах материальной культуры и т. д. Языковая картина мира каждого народа является отражением его национального менталитета. Концепт, как ментальная сущность, имеет национально специфические черты, соотносимые с мировидением, культурой, обычаями, верованиями, фантазией и историей народа. Концепт «семья» является одним из ключевых в русской и таджикской культуре.
Актуальность данного исследования определяется тем, что концепт «семья» относится к числу важнейших ориентиров человеческого поведения, является одним из ведущих концептов психологии межличностных отношений, национальной культуры и ментальности. Концепт «семья» соотносится с такими сферами жизни человека как: духовно-нравственная, образовательно-воспитательная, этическая и др.
Цель работы – описать этнокультурное и этноязыковое своеобразие концепта «семья» в русском и таджикском языках.
В соответствии с целью исследования были выдвинуты следующие задачи:
1. изучить научную литературу по исследуемому вопросу;
2. выявить существенные признаки таджикского и русского лингвокультурного концепта «семья»;
3. провести сравнительно-сопоставительный анализ концепта «семья» в русском и таджикском языках;
4. разработать занятия по теме «семья» для таджикских школьников, изучающих русский язык как неродной и студентов-иностранцев.
Объектом исследования является совокупность лексических единиц, составляющих концепт «семья».
Предметом исследования выступают специфические особенности коннотативного содержания вышеуказанного концепта единиц таджикского и русского семантического поля «родственные отношения», отраженные в концепте «семья».
Для достижения цели и решения поставленных задач были использованы следующие методы: сравнительно-сопоставительный; описательный, метод анализа.....
Проанализировав этнокультурологическое и этнолингвистическое своеобразия концепта «семья» в русском и таджикском языках, можно сделать следующие выводы.
В русской языковой картине мира семья воспринимается двояко: как «ячейка общества», некоторая фиксированная социальная структура, с одной стороны, и как группа не просто родственников, но родственников, связанных особыми эмоциональными отношениями.
В современном русском языке ряд терминов свойства используется только в вокативной системе (непосредственное обращение к родственнику), а некоторые – только в референтной (обозначение родственников в разговоре с третьим лицом).
Описание терминологии родства необходимо для установления национально специфических и общеязыковых закономерностей речевого поведения и этикета. Как правило, термины родства представляют собой просторечные формы, находящиеся за пределами литературного языка, не рекомендуется для активного употребления в качестве обращений. Пожалуй, знакомство с ними будет полезно иностранцам, изучающим русский язык, для повышения языковой компетенции, понимания дополнительных значений текстов художественной литературы и устной речи носителей.
Система родства является гибкой и достаточно подвижной, она определяет особенности социальной организации и структуры общества. Терминами родства обозначаются статус, иерархическое и имущественное положение членов общества, права на наследство.
В исконно таджикских терминах семья тесно связана с домом. Концепты дом и семья объединены неслучайно, поскольку дом в традиционном сознании как таджикского народа это не только сооружение для жилья, но жилище, объединяющее группу людей, связанных семейными узами.
Таджикское общество следует отнести к коллективистским обществам, т.е. общество, где интересы группы превалируют над интересами индивида. Одним из признаков являются большие по своему количественному составу семьи, объединяющие всех кровных родственников, родственников по браку, некровных родственников, образуя семейные кланы. Члены такой семьи или клана с самого раннего детства осознают себя частью коллектива. В коллективистском типе культур личность определяется через принадлежность к определенным группам, которые влияют на разные типы социального поведения [Грушевицкая, Попков, Садохин 2002: 245].
Связи, как между терминами родства, так и между родственными отношениями обладают абсолютной взаимозависимостью и взаимообусловленностью. Термины родства образуют определенную систему, причем эти системы различны у разных народов. Множество терминов у разных народов (и на разных этапах истории одного народа) по-разному определяют родственные отношения в зависимости от определенных традиций.
Следует отметить, что все термины кровного родства в таджикском языке употребляются в качестве уважительного отношения к собеседнику, не имеющего с адресантом кровного родства.
Таким образом, можно выделить следующие сходства и отличия концепта семья в русском и таджикском языках.
Сходства:
• Дети являются ядерными элементами концептов СЕМЬЯ и ХОНАДОР ,
поскольку дети – одна из основных ценностей традиционного общества, а значит и народной картины мира.
• ХОНАДОР отличается бóльшей негибкостью и прежде всего основана
на отношениях родства, при этом большое значение уделяется кровному родству, так, для таджикской картины мира нехарактерна ситуация, в которой человек имеет «две семьи».
• В русской картине мира СЕМЬЯ также основана на отношениях кровного родства, с одной стороны, а с другой - под семьей в русском языке может подразумеваться группа не просто родственников, но родственников, связанных особыми эмоциональными отношениями.
Отличия:
• В таджикском языке главенствующую позицию занимает отец.
Отношение к отцу выстраивается как к руководителю, основателю, творцу, созидателю, что прочно связано с менталитетом членов таджикской семьи;
• Для русского концепта СЕМЬЯ мать является не просто важной
составляющей, но самостоятельным связанным концептом. Роль матери превозносится над ролью семьи (семья=мать).
• Группа лексем, обозначающих отношения родства и свойствá: в
таджикском языке большее количество лексем – наименований традиционно семейных социальных ролей, которые могут замещаться другими людьми, чем в русском (для носителей таджикского языка обращение к незнакомому человеку с использованием того или иного термина родства является довольно распространенным явлением, давно вошедшим в норму, в свою очередь для носителей русского языка использовать термины родства к незнакомому человеку неприемлемо).
1. Алефиренко, Н.Ф. Проблема вербализации концепта: теоретическое
исследование / Н.Ф. Алефиренко. – Волгоград: Перемена, 2003. – 96 с.
2. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека / Н.Д. Арутюнова. – М.: Языки
русской культуры, 1999. – 896 с.
3. Архангельский, В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке:
Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии. – Ростов н/Д: Изд-во Ростов, 1964. – 315 с.
4. Бибок, К. Проблема концептуальной семантики русского и венгерского
языков / К. Бибок // Вопросы языкознания. – 1996. – № 2. – С. 156–165.
5. Болдырев, Н.Н. Концепт и значение слова / Н.Н. Болдырев //
Методологические проблемы когнитивной лингвистики: научное издание. – Воронеж, 2001. – С. 25–45.
6. Брутян, Г.А. Язык и картина мира / Г.А. Брутян // Философские науки. –
1973. – № 1. – С. 108–111.
7. .Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков / А.
Вежбицкая. – М.: Языки русской культуры, 1999. – 780 с.
8. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицкая. - М.: Русские
словари, 1997. – 416 с.
9. Верещагин, Е. Язык и культура. Три лингвострановедческие
концепции: лексического фона, речеповеденческих тактик и сапиентиемы / Е. Верещагин, В. Костомаров. – М.: Индрик, 2005. – 1040 с.
10. Верещагин, Е.М. Язык и культура. Лингвострановедение в
преподавании русского языка как иностранного / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. – 4-е изд., перераб. и доп. – М.: Русский язык, 1990. – 246 с.
11. Воевудская, О.М. Лексико-грамматическое поле концепта / О.М.
Воевудская // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание. – Воронеж: ВГУ, 2001. – С. 111–113.
12. Воробьев, В.В. Лингвокультурология: монография / В.В. Воробьёв. –
М.: РУДН, 2008. – 336 с.
13. Гальперин, П.Я. Языковое сознание и некоторые вопросы
взаимоотношения языка и мышления / П.Я. Гальперин // Вопросы философии. – 1977. – № 4. – С. 95–101.
14. Гвоздарев, Ю.А. Сопоставительное описание фразеологии разных
языков / Ю.А. Гвоздарев // Образование и функционирование фразеологических единиц. – Ростов н/Д: Изд-во Ростовского университета, 1981. – С. 116–120.
15. Геляева, А.И. Человек в языковой картине мира / А.И. Геляева. –
Нальчик: Каб.-Балк. ун-т, 2002. – 177 с....40