ВВЕДЕНИЕ 2
ГЛАВА 1. ЗНАЧИМОСТЬ ФРАЗЕОЛОГИИ ДЛЯ КУЛЬТУРНОГО ФОНА РУССКОГО ЯЗЫКА 10
1.1. История и современные подходы к исследованию фразеологии 10
1.2. Фразеологические средства русского языка как способ формирования
лингвокультурологического фона 29
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 54
ГЛАВА 2. ПРОБЛЕМЫ ИЗУЧЕНИЯ РУССКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ
УЧЕНИКАМИ 5 КЛАССОВ НАЦИОНАЛЬНОЙ ШКОЛЫ РЕСПУБЛИКИ ТЫВА 56
2.1. Проблемы, связанные с изучением русского языка учащимися в
национальной школе Республики Тыва 56
2.2. Понимание фразеологизмов из программных произведений курса
«Русская литература» учащимися 5-ых классов среднего звена 62
2.3. Понимание фразеологизмов учащимися 5-х классов 65
2.4. Методическая работа по обучению русским фразеологизмам учащихся 5
классов 73
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 80
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 83
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 86
ПРИЛОЖЕНИЕ А. «Сказка о мёртвой царевне и о семи богатырях» А.С. Пушкин. Учебник по русской литературе. 5 класс. В.Я. Коровина, В.П. Журавлёв, В.И. Коровин. М., Просвещение. 2019 92
ПРИЛОЖЕНИЕ Б. Роман А.С. Пушкина «Дубровский». Учебник по русской литературе. 6 класс. В.Я. Коровина, В.П. Журавлёв, В.И. Коровин, 10-ое изд. -М.: Просвещение, 2019 96
ПРИЛОЖЕНИЕ В. Рабочая программа внеклассных занятий «Мир слов и фразеологизмов». 5 класс. 2020 - 2021 учебный год 101
Фразеологизмы играют значительную роль в формировании миропонимания как отдельной личности, так и языкового коллектива. В этой связи исследование степени владения и употребления русских фразеологизмов в речи тувинскими учащимися как носителями языка тюркской лингвистической группы, представителями совсем иной - кочевнической - культуры, которая в полной мере отражена в тувинском языке и поведенческой культуре тувинцев, представляется актуальным, нужным и в силу неизученности данной темы за последние 20 лет - обладающим новизной.
Тувинский народ входит в число малочисленных народов Южной Сибири, проживающих у истоков Енисея в Восточных Саянах. Ученые всего мира обеспокоены исчезновением языков малочисленных народов. 1993 год даже был объявлен ООН Годом коренных народов. Однако в Республике Тыва в силу географических, исторических особенностей положение несколько иное. Тувинская Народная Республика вошла в состав СССР в 1944 году. До 1911 года она была колониальной окраиной Китая. После буржуазной революции в Китае в 1911 году Тува и Монголия объявили о своем суверенитете. В 1921 году Учредительный Хурал (съезд) народа объявил об учреждении суверенного государства Тувинской Народной Республики. До 1944 года проникновение русских переселенцев в Туву было незначительным. Отсюда и языковая ситуация, с точностью до наоборот, по сравнению с языками других национальных субъектов России, где они находятся под угрозой исчезновения. Преподавание всех предметов, кроме русского языка, русской литературы и иностранных языков, в тувинской школе велось на тувинском языке. Только в XXI веке школы Тувы перешли к преподаванию всех предметов на русском языке. Однако языковая ситуация в республике была такова: представители старшего поколения, детство, юность и активная общественная жизнь которых выпали на период до 90 -ых годов, русским языком владеют лучше, чем их внуки сегодня. С чем это связано?
В связи с распадом СССР, разрушением экономики произошел значительный отток русскоязычного населения из республики, естественно повлиявший на изменение языковой среды. Школы Тувы перестали пополняться распределяемыми по квоте для отработки 3-5 лет выпускниками российских вузов. Русскому языку стали обучать не носители данного языка и культуры, что отрицательно отразилось на качестве преподавания и русской устной и письменной речи учащихся.
Таким образом, учитывая вышеизложенное, актуальность исследования определяется, прежде всего, тем обстоятельством, что с начала 2000-ых годов языковая ситуация кардинально изменилась. В городах уровень владения русским языком достаточно высокий. Однако особую обеспокоенность вызывает уровень владения русским языком жителей сельской местности, которые составляют более 70% от общего числа населения республики.
В городах республики (Кызыл, Туран, Шагонар, в меньшей степени Чадан, Барум) мы можем говорить о прямом взаимодействии культурных ценностей, в том числе и лингвистических, представителей разных национальностей. В сельской же местности в этом плане можно рассчитывать лишь на школу, СМИ и Интернет.
Относительно темы исследования отметим следующее: фразеологический фонд русского языка, широко употребительный во многих функциональных стилях языка, составляет один из важнейших компонентов языковой коммуникации, и без умения пользоваться им не может быть обеспечена культура речи. Но главное - незнание фразеологии не позволяет полноценно погрузиться в богатейший мир русской культуры, обедняет речь, делает ее маловыразительной, затрудняет общение, препятствует правильному пониманию произведений устного народного творчества, художественной и специальной литературы.
Как показывают результаты наблюдения над речью учащихся национальных школ, ученики слабо владеют фразеологией русского языка, неправильно употребляют фразеологические единицы (ФЕ) при создании собственных текстов. Анализ программ и учебных пособий по русскому языку для национальных школ, а также специальных работ по теме исследования свидетельствует о том, что содержание и методика работы над фразеологическими единицами недостаточно разработаны.
Объект исследования: фразеологизмы, имеющие место в программных произведениях школьного курса «Русская литература».
Предмет исследования: степень понимания и использования в речи фразеологизмов из программных произведений тувинскими учащимися.
Материалом исследования являются фразеологизмы русского языка из учебников по русскому языку и русской литературе для 5 классов, по которым учатся дети в школах Республики Тыва. Учащиеся 5 классов были выбраны в связи с тем, что МБОУ СОШ №2 г. Турана, на базе которой проводилось социолингвистическое исследование, находится на стадии подготовки к апробации экспериментальной программы “Адаптация пятиклассников к обучению в новых условиях”. Разработанная программа включает в себя, кроме прочего, адаптивные программы практически по всем учебным предметам, в том числе и очень детальную программу по русскому языку. В указанной программе особое место уделяется изучению фразеологии русского языка.
Материал исследования составили 158 фразеологических единиц.
Цель исследования: исследовать понимание и умение использовать русские фразеологизмы современными школьниками Республики Тыва.
Гипотеза: Целенаправленная систематизированная работа по изучению фразеологизмов русского языка, позволит:
- оптимизировать процесс овладения русским языком тувинскими учащимися;
- будет способствовать лучшему пониманию и восприятию образной русской речи;
- через приобщение к русской литературе понимать русскую историю, материальную и духовную культуру, религию, менталитет русского народа.
Для реализации цели и проверки гипотезы исследования следует решить ряд задач:
• установить степень разработанности различных аспектов исследуемой проблемы в специальной литературе;
• проанализировать учебники по русской литературе для 5-ых классов с точки зрения наличия в текстах фразеологизмов;
• исследовать уровень понимания и использования в речи русских фразеологизмов учащимися 5-ых классов национальной тувинской школы и их ближайшим окружением;
• определить источник знаний о фразеологизмах тувинских учащихся 5-ых классов;
• теоретически обосновать эффективность и целесообразность применения различных видов занятий с фразеологическими оборотами;
• обосновать последовательность формирования понимания, восприятия и использования русских фразеологизмов в речи тувинских учащихся.
Методы исследования:
• аналитический метод, направленный на изучение теоретической и специальной литературы по избранной теме;
• проведение лингвистических исследований: опрос, беседа, тестирование, анкетирование;
• качественный и количественный анализ результатов;
• анализ учебников русской литературы 5-ых классов тувинских школ с точки зрения наличия в них фразеологизмов;
• систематизация данных исследования.
Теоретической базой данной работы являются исследования таких выдающихся ученых, как В. фон Гумбольдт, Ф. де Соссюр, В.В. Виноградов, Б. А. Ларин, Н.М. Шанский и др., их исследования «Избранные труды по языкознанию» (2000), «Язык и философия культуры» (1985) В. Фон Гумбольдта, «Курс общей лингвистики» (1999) Ф. де Соссюра, «Фразеология современного русского языка» (2010) Н.М. Шанского, «Избранные труды. Лексикология, лексикография» (1977) В.В. Виноградова и др.
Так, главным ориентиром в написании работы стала актуальнейшая для процесса изучения русских фразеологизмов в тувинской национальной школе мысль В. фон Гумбольдта о том, что язык может развернуть перед нами картину мира целого народа, его истории, быта и мировоззрения [Гумбольдт, 2000, 11], а также Б.А. Ларина, считавшего, что фразеологизмы отражают воззрения народа, общественный строй, идеологию своей эпохи, как свет утра отражается в капле росы [Ларин, 1977, 124]. Лучшим медиатором постижения “духа народа” является фразеологизм, и его изучение, конечно же, способствует взаимопониманию и дружбе разных народов. Считаем уменьшение внимания и часов на изучение фразеологии русского языка в национальных школах серьёзной ошибкой в национальной политике.
В работе мы опирались на методические рекомендации таких известных исследователей в области преподавания русского языка в школе, как Т.А Ладыженская, М.Т. Баранов, М.Р. Львова [Баранов, Ладыженская, 1990], Е.И. Литневская [Литневская, 2006], Т.М. Воителева [Воителева, 2006], использованы классификации типов фразеологизмов В.В. Виноградова [Виноградов, 1977, 140-161], А.И. Молоткова [Молотков, 1977, 21].
Степень изученности: Проблемам лексико-фразеологических трудностей языка художественного произведения, анализа языка и стиля отдельных произведений с целью обеспечения правильного понимания их учащимися национальных школ посвящены труды Н.М. Шанского, И.В. Андреевой, Н.В. Баско, В.Н. Шанского, Н.Я. Соловей, В.А. Эстриной и др.
Вопросами совершенствования обучения русскому языку в тувинской школе занимались тувинские ученые, как Е.И. Коптева, Р.Р. Бегзи, Ф.М. Бартан, Т.И. Белокопытова, Г.М. Селиверстова, Г.С. Базыр и др.
Новизна исследования. За последние 20 лет в республике не появилось каких-либо специализированных научных работ, посвящённых исследованию и преподаванию фразеологии в национальной школе в изменившихся условиях, за исключением нескольких курсовых и дипломных работ студентов филологического факультета Тувинского государственного университета. Поэтому считаем данную попытку систематизировать фразеологический материал определённым шагом в этом направлении.
Подобные исследования, касающиеся выявления уровня пониманию фразеологических единиц учениками национальной школы, в МБОУ СОШ №2 г. Турана проводятся впервые. В нее удалось вовлечь всех учителей- словесников данной школы. Результаты анализа и последующая внеклассная работа по изучению фразеологизмов были обсуждены на заседании методического объединения учителей гуманитарного цикла школы.
Практическая значимость. Результаты работы могут быть востребованы учителями-словесниками, студентами педвуза, учащимися школ. Предполагаем, что выявление степени изученности темы фразеологии и использования фразеологизмов в разных языковых средах поспособствует разработке учителями методических рекомендаций и дидактических материалов. Также работа поможет расширить знания учащихся о национальной картине мира, а, следовательно, и о языковой картине мира. Россия - многонациональная страна, и у каждого народа своя национальная картина мира, которую можно познать и охарактеризовать через разные языковые единицы, в том числе и фразеологизмы.
Структура: Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и 3 приложений.
В приложение А включены фразеологизмы из «Сказки о мёртвой царевне и о семи богатырях» А.С. Пушкин. Учебник по русской литературе. 5 класс. В.Я. Коровина, В.П. Журавлёв, В.И. Коровин. М., Просвещение. 2019.
Приложение Б содержит фразеологизмы из романа А.С. Пушкина «Дубровский». Учебник по русской литературе. 6 класс. В.Я. Коровина, В.П. Журавлёв, В.И. Коровин, -10-ое изд. -М.: Просвещение, 2019.
Приложение В включает рабочую программу внеклассных занятий «Мир слов и фразеологизмов». 5 класс.
Таким образом, в результате изучения теоретического материала и специальной литературы по избранной теме, наблюдения за учебным процессом, проведения лингвистических исследований в виде опроса, бесед, тестирования, анкетирования, проведения качественного и количественного анализа результатов, анализа учебников русской литературы 5 классов тувинских школ с точки зрения наличия в них фразеологизмов и систематизации данных исследования, а также проведения внеклассных занятий по фразеологии мы убедились, что целенаправленная систематизированная работа по изучению фразеологизмов РУССКОГО языка, позволяет оптимизировать процесс овладения РУССКИМ ЯЗЫКОМ тувинскими учащимися; способствовать лучшему пониманию и восприятию образной РУССКОЙ речи. В результате целенаправленной, хорошо спланированной и систематически проводимой работы с фразеологизмами через приобщение к РУССКОЙ литературе ученики начинают понимать РУССКУЮ историю, материальную и духовную культуру, религию, менталитет русского народа.
Важным требованием экспериментальной работы является установление степени разработанности различных аспектов исследуемой проблемы в специальной литературе. В исследование рассмотрены теоретические подходы, в том числе альтернативные, изучения фразеологии, проанализированы учебники по русской литературе для 5-ых классов с точки зрения наличия в текстах фразеологизмов. В ходе запланированных видов экспериментальной работы был исследован уровень понимания и использования в речи русских фразеологизмов учащимися 5-ых классов национальной тувинской школы и их ближайшим окружением.
Где и как черпают ученики свои знания о фразеологизмах - вопрос не праздный. Он помогает ном понять, насколько окружение учащихся владеет русской речью. Поэтому мы включили в тесты и анкеты вопросы на определение источников знаний о фразеологизмах тувинскими учащимися 5¬ых классов.
Обращение к трудам классиков мирового и отечественного языкознания и видных методистов русского языка послужило основой для теоретического обоснования эффективности и целесообразности применения различных видов занятий с фразеологическими оборотами с непременным соблюдением принципов последовательности формирования понимания, восприятия и использования русских фразеологизмов в речи тувинских учащихся. Также, например, классификации Б.А. Ларина [Ларин, 1977:137] и Д. Э. Розенталя [Розенталь, Теленкова, Голуб, 2010: 113] были успешно изучены на занятиях кружка «Тайны слов и фразеологизмов».
Вследствие востребованности научных исследований в области преподавания фразеологии в национальной тувинской школе данная тема фрагментарна разрабатывается в средних и высших педагогических учебных заведениях республики, можем утверждать, что подобные исследования в школе проводятся впервые. С благодарностью хотели бы отметить интерес, внимание и содействие педагогов-словесников школы №2 г. Турана, так как выявление степени изученности темы фразеологии является актуальной для нашей республики, а использование фразеологизмов в разных языковых средах поспособствует разработке учителями методических рекомендаций и дидактических материалов.
В условиях многонациональной России разработка тем,
способствующих не только повышению грамотности, на и укреплению дружественных связей между представителями разных народов была и остаётся актуальной и востребованной.
1. Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка. М.: русский язык, 1986. 568 с.
2. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М. Языки русской культуры. 1999. 896 с.
3. Арсирий А.Т. Занимательные материалы по русскому языку. - М.: Просвещение, 1995. 158 с.
4. Бабкин А.М. Русская фрузеология. Её рузвитие и источники. АН СССР. Институт русского языка. Ленинград: Нуука. Ленингр. отделение, 1970. 697 с.
5. Баранов М.Т., Ладыженская Т.А., М.Р. Львов и др. Методика преподавания русского языка. М.: Просвещение. 1990. 156 с.
6. Баско Н. В. Фразеологизмы в русской речи: Словарь- спрувочник.3-е. М.: ФЛИНТА: Нуука, 2009. —315 с.
7. Белькова А.Е., Амриева З.С. Фрузеологические средства русского языка как способ формирования лингвокультурологического фону. Молодой учёный №23 (103) декабру 2015 г. С. 25 см. рекомендации
8. Большая энциклопедия Кирилла и Мефодия. 2001 (CD).см. рекомендации, как оформить иллюстративные источники (либо непосредственно в тексте указывать источник, либо делать отдельный раздел «Список источник иллюстративного материала» - стр. 12, 14
9. Брутян Г.А. Гипотеза Сепиру-Уорфа. Лекция, прочитаннуя в Лондонском университете в 1967 г. Ереван. Луйс 1968. 348 с.
10. Вартаньян Э.А Путешествие в слово. - М.: Просвещение, 1987. 457 с.
11. Васильев С. Играющие в прятки. Волгоград, 2005. 235 с.
12. Введенская Л.А., Саакян Р.Я. Наш родной язык. - М.: Просвещение, 1971. 294 с.
13. Верещагин Е.М., Костомаров ВТ. Лингвострановедческая теория слова. Изд. «РУССКИЙ язык». 1979. 432 с.
14. Верещагин Е.М., Костомаров ВТ. Язык и культура: навое в теории и практике лингвострановедения. -М. Изд. «Индрик» 2005. 356 с.
15. Виноградов В. В.. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке. Виноградов В. В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. М., 1977. 587 с.
16. Воителева Т.М. Теория и методика обучения русскому языку. М.: Дрофа. 2006. 398 с.
17. Воробьев А.Е. Роль когнитивной функции метафоры в создании картины мира. Вестник МосковскогоПГУ. Серия: Лингвистика 2011 №3. 144 с.
18. Воробьев В.В. Лингвокультуралогия: (Теория и методы) М. : Изд-во Рос. университета дружбы народов, 1997. 189 с.
19. Воробьев В.В. Лингвокультуралогия: теория и методы. -М. Изд. Российского Университета дружбы народов, 1997. 188 с.
20. Гачев Г.Д. Национальные образы мира: курс лекций. -М. Изд. «Академия». 1998. 547 с.
21. Горбаневский М.В. В мире имён и названий. - М.: Знание, 1987. 697 с.
22. Граник Г.Г., Бондаренко С.М., Концевая Л. А. Секреты орфографии. - М.: Просвещение, 1991. 356 с.
23. Гумбольдт Вильгельм фон. Избранные ТРУДЫ ПО языкознанию. Перевод с немецкого. Общая редакция ТВ. Рамишвили. 2-е издание. М., Издательская траппа «Прогресс» 2000. 654 с.
24. Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. 1 - 4.
- М.: Русский язык, 1981. 2102 с
25. Дороднева, Н. В. Лингвокультурологические свойства фразеологизмов с компонентом-именем собственным // Вестник Челябинского государственного педагогического университета. № 1. 2013. 74 с.
26. Жуков В.П. Расская фразеология.-М.,1986. 456 с.
27. Жуков В.П. Школьный фразеологический словарь русского языка. - М.: Просвещение, 1980. 358 с.
28. Журналы «Педсовет» разных лет выпуска.
29. Журналы «Русский язык в школе» разных лет выпуска.
30. Иванова В.А., Панов Г.А., Потиха З.А., Сергеев Ф.П. Занимательно о русском языке. - Л.: Просвещение, 1990. 215 с.
31. Иванова В.А., Панов Г.А., Потиха З.А., Сергеев Ф.П. Тайны слова. Занимательная грамматика. - Волгоград: Нижне-Волжское книжное издательство, 1966. 287 с.
32. Караулов Ю.Н. Ассоциативная грамматика расского языка. Издательство URSS. СПб. 2018 г. 199 с.
33. Караулов Ю.Н., Красильникова Е.В. Расская языковая личнасть и задачи ее изучения // Язык и личность. -М. Наука. 1989. 177 с.
34. Круглов Ю.Г. Русские народные загадки, пословицы, поговорки.
- Просвещение, 1990. 109 с.
35. Лапатухин М.С., Скорлуповская Е.В., Снетова Г.П. Школьный толковый словарь русского языка. - М.: Просвещение, 1981. 545 с.
36. Ларин Б. А. История расского языка и общее языкознание. М., 1977. 647 с.
37. Ларин Б.А. Очерки по фразеологии. О систематизации и методах исследования фразеологических материалов. М.: 1977. 247 с.
38. Литневская Е.И. Методика преподавания русского языка в средней школе/ Е.И. Литневская, В.А. Багрянцева. - М., Академический проект. 2006. 196 с.
39. Львов М.Р. Школьный словарь антонимов русского языка. - М.. 1987.
40. Люстрова З.Н., Скворцов Л.И., Дерягин В.Я. Друзьям русского языка. - М.: Знание, 1982. 265 с.
41. Мазаел Одай М. Интеллектуальные качества человека в зеркале русской фразеологии. Воронежский госуниверситет. Диссертация нк соискание учёной степени кандидата филологических наук. Воронеж. 2014. 110 с.
42. Маслова В.А. Лингвокультурология. Учебное пособие для студентов высших учебных заведенийц. -М. Изд. центр «Академия» 2001. 98 с.
43. Мокиенко В. М. Культурологические комментарии в историко-этимологическом словаре фразеологии. Словарь и культура. М., 1995. 248 с.
44. Мокиенко В. М. Образы русской речи: Историко¬этимологические очерки фразеологии / В. М. Мокиенко. К вопросу о рали и специфике фразеологии в прастранстве. Ленинград: Издательство Ленинградского университета 1986. 156 с.
45. Мокиенко В.М. Жизнь РУССКОЙ фразеологии в современной РУССКОЙ речи. Вестник Кемеровского госуниверситета. 2012. №4(52). 52 с.
46. Молотков А.И. Основы фразеологии РУССКОГО языка. АН СССР. Институт русского языка. Ленинград: Наука. Ленингр. отделение, 1977. 389 с.
47. Никонов В.А. Словарь русских фамилий. - М.: Школа-пресс, 1993. 289 с.
48. Огольцев В.М. Устойчивые сравнения русского языка. - СПб.: Просвещение, 1992. 245 с.
49. Ожегов С.И., Н.Ю. Шведова. Толковый словарь русского языка. Российская АН, Институт русского языка. Рьссийский фонд культуры. 2-е изд., испр. и доп. Москва: Азъ, 1994. 1045 с.
50. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. - М., 2000. 998 с.
51. Потебня А.А. Мысль и язык. //А.А. Потебнь. Слово и миф. -М. Изд. «Прьвда».1989. 787 с.
52. Ройзензон Л.И. Лекции по общей и русской фрьзеологии.- СамГУ,1979. 210 с.
53. Розенталь Д.Э., Теленкова М. А., Голуб И.Б. Современный русский язык. Учебное пособие. Издательство «Айрис». 2010 г. 239 с.
54. Соссюр де Ф. Курс общей лингвистики. Пер. А.М. Сухотинь. Екатеринбург. Изд. Уральского университета 1999. 878 с.
55. Телия В.Н. Большой фразеологический словарь рьсского языка. Зньчение, употребление, культурологический комментарий. Издательство «АСТ-Пресс». 2016. 1154 с.
56. Телия В.Н. Рьсская фрьзеология. Семантический,
прьгматический и культурологический аспекты. - М. Языки русской культуры. 1996. 489 с.
57. Телия В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке.-М.,1981. 369 с.
58. Успенский Л.В. Культура речи. - М.: Знание, 1976. 289 с.
59. Ушакова О.Д. Этимологический словарик школьника. - СПб.: Издательский дом «Литература», 2005. 936 с.
60. Шанский Н. М. Фразеология совр еменного русского языка. СПб. 1996. 487 с.
61. Шкатова Л.А. Подумай и ответь. - М.: Просвещение. 1989. 158 с.