ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. МЕТАФОРА В РЕПРЕЗЕНТАЦИИ ПОГОДНЫХ ЯВЛЕНИЙ 7
1.1. Теоретические основы изучения метафоры 7
1.1.1. Подходы к пониманию метафоры 7
1.1.2. Основные функции метафоры 16
1.1.3. Подходы к классификации метафоры 18
1.1.4. Способы изучения метафоры 24
1.2. Изучение погодных явлений в лингвистических исследованиях 31
1.2.1. Прогноз погоды как жанр медиадискурса 31
1.2.2. Структурные и прагматические особенности жанра прогноза погоды 36
1.2.3. Лексикосемантические особенности жанра прогноза погоды 39
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 46
ГЛАВА 2. МЕТАФОРА ПОГОДНЫХ ЯВЛЕНИЙ В БРИТАНСКОМ,
НЕМЕЦКОМ И РОССИЙСКОМ ПРОГНОЗАХ ПОГОДЫ 48
2.1. Особенности метеорологической метафоры в британском, немецком и
российском прогнозах погоды 48
2.2. Описание метафоры погодных явлений в британском, немецком и
российском прогнозах погоды 52
2.2.1. Метафора движения 52
2.2.2. Антропоморфная метафора 64
2.2.3. Военная метафора 75
2.2.4. Артефактная метафора 84
2.2.5. Зооморфная метафора 91
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 99
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 104
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 109
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ 114
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ИЛЛЮСТРАТИВНОГО МАТЕРИАЛА 116
Метафора, являясь наиболее характерной стилистической единицей, на протяжении многих лет привлекает внимание и интенсивно исследуется представителями таких научных дисциплин, как философия, логика, психология, лингвистика, психоанализ, литературоведение, антропология и др. Так, например, Р. Хоффман, который являлся автором нескольких работ, посвященных изучению метафоры, писал: «Метафора исключительно практична. Она может быть применена в качестве орудия описания и объяснения в любой сфере: в психотерапевтических беседах и в разговорах между пилотами авиалиний, в ритуальных танцах и в языке программирования, в художественном воспитании и в квантовой механике. Метафора, где бы она нам ни встретилась, всегда обогащает понимание человеческих действий, знаний и языка» [Hoffman, 1985]. На значимость метафоры указывали также Дж. Лакофф и М. Джонсон, которые в своей работе «Metaphors We Live By» утверждают, что «метафора - такая же важная и ценная часть нашей жизни, как, например, осязание» [Лакофф, Джонсон, 2004]. Но несмотря на общеупотребительность метафорических выражений и вовлеченность целого ряда разных ученых в их исследование, в настоящее время далеко не все виды метафор хорошо изучены и подробно описаны. Исключением не является и довольно часто встречающаяся погодная (метеорологическая) метафора, которая используется для репрезентации погодных явлений не только в речи, но и в разных сферах синоптической метеорологии, в том числе и прогнозах погоды.
Актуальность данного исследования, в первую очередь, обусловлена тем, что метафора, являясь значимой частью языкового фонда, по-прежнему нуждается в изучении и описании. Во-вторых, категоризация погодных явлений всегда представляет интерес для ученых, так как погода и проявление различных её процессов и состояний являются важной составляющей жизни каждого человека.
Объектом данного исследования является метафора в репрезентации погодных явлений.
Предметом настоящего исследования служит метафора погодных явлений в британском, немецком и российском прогнозах погоды.
Цель исследования заключается в выявлении и описании метафор, репрезентирующих погодные явления в британском, немецком и российском прогнозах погоды.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
1) рассмотреть подходы к определению и функционированию метафоры;
2) представить способы изучения метафоры;
3) описать прогноз погоды как жанр медиадискурса;
4) изучить лингвопрагматические особенности прогноза погоды;
5) выявить сферы-источники погодной метафоры в британском, немецком и российском прогнозах погоды;
6) описать метафоры, репрезентирующие погодные явления в британском, немецком и российском прогнозах погоды.
Основными методами исследования в данной работе являются метод анализа и синтеза теоретического материала, метод сплошной выборки и MIP для выявления метафоры, а также описательно-аналитический метод, метод семантического анализа, метод контекстуального анализа для интерпретации метафоры в тексте и метод количественного анализа для подсчета метафор.
...
Целью данного исследования являлось выявление и интерпретация метафор, репрезентирующих погодные явления в британском, немецком и российском прогнозах погоды.
Особое внимание было уделено рассмотрению различных подходов к определению понятия метафоры. Под метафорой в данной работе понимается троп или механизм речи, который состоит в употреблении слова, обозначающего некоторый класс объектов для характеризации или наименования объекта, входящего в другой класс, либо наименования другого класса объектов, в каком-либо отношении аналогичного данному. Основными рассмотренными функциями метафоры являются номинативная, когнитивная, эмоционально-оценочная, а также объяснительная. Несмотря на большое количество существующих подходов к классификации метафоры, в данной работе мы, с небольшими дополнениями, опираемся на классификацию А.П. Чудинова, который выделил антропоморфную метафору, метафору природы, социальную метафору и артефактную метафору. Существующим на данный момент универсальным способом распознавания метафорических выражений в тексте и дискурсе можно назвать разработанную международной исследовательской группой Pragglejaz процедуру идентификации метафоры (MIP). Её суть заключается в пятиэтапном анализе лексических единиц в тексте в целях поиска несоответствий базовых и контекстуальных значений.
Рассмотрев прогноз погоды как жанр медиадискурса, мы выяснили, что с лингвистической точки зрения под ним принято понимать специфический тип устного дискурса, который содержит ряд повторяющихся признаков, включая четко определенное лексическое поле и узнаваемые просодические паттерны. Характерными для данного жанра чертами являются его функционирование в качестве источника представлений о будущем состоянии атмосферы, соответствие или несоответствие действительности, а также наличие объекта, который представляет собой параметр какой-либо происходящей в природе ситуации, и референта, под которым принято понимать неподконтрольное человеку явление природной жизни. Кроме того, нами были рассмотрены структурные и прагматические особенности жанра прогноза погоды, которые позволили сделать вывод о том, что характерная для данного жанра структура включает в себя вступление, основную часть и заключение. Его адресатом является массовая аудитория, а адресантом - человек (эксперт, метеоролог, сотрудник погодной службы), который выступает в роли погодного эксперта. Мы также выяснили, что помимо синоптических данных телевизионные выпуски прогнозов погоды могут содержать компоненты различных семиотических систем (карты, списки, графики, таблицы, рисунки и т.д.). Помимо структурных и прагматических характеристик, мы также рассмотрели лексикосемантические особенности жанра прогноза погоды и установили, что помимо разнообразной терминологии из сферы географии и синоптической метеорологии, в данном жанре также часто употребляются коллокации и устойчивые выражения, глаголы, обозначающие движение, изменение, влияние или окончание, а также сенсорные глаголы, языковые средства выражения аппроксимации, маркеры степени или силы протекаемого явления и слова с эмоционально-оценочной коннотацией.
В качестве материала исследования были использованы выпуски телевизионных прогнозов погоды британских, немецких и российских СМИ, а также текстовые прогнозы на сайтах таких изданий как Express, Gismeteo, Wetterkanal и др. за 2014-2022 гг.
В работе было выяснено, что использование различных метеорологических метафор в британском, немецком и российском прогнозах погоды помогает адресанту упростить передаваемую реципиентам информацию, сделать её понятнее для большинства, а также вызвать у зрителей или читателей определенные ассоциации.
...
1. Абрамова Е.С. Массмедийный дискурс: сущность и особенности // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2014. 12 (42). С. 17-19.
2. Аристотель. Сочинения в четырех томах. Т. 4. М.: Мысль, 1983. 832 с.
3. Арутюнова Н.Д. Функциональные типы языковой метафоры // Известия Академии наук СССР. Серия литературы и языка. М.: Наука, 1978. Т. 37. №4. С. 333-343.
4. Байкулова А.Н. Персуазивные прогнозы и сценарии в дружеской коммуникации и их коммуникативно-прагматические функции // Проблемы речевой коммуникации: межвуз. сб. науч. трудов / под ред. проф. М.А. Кормилицыной. Вып 15. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2015. С. 59-70.
5. Баранов А.Н. Очерк когнитивной теории метафоры // Баранов А.Н., Караулов Ю.Н. Русская политическая метафора (материалы к словарю). М.: Ин-т рус. языка АН СССР, 1991. С. 184-192.
6. Баранов А.Н. Метафорические модели как дискурсивные практики // Известия Российской Академии Наук. Серия: Литература и язык. 2004. Т. 63. Вып. 1. С. 33-43.
7. Битокова С.Х. Когнитивная концепция метафоры // Культурная жизнь Юга России. 2008. № 3. (28). С. 112-114.
8. Блэк М. Метафора // Теория метафоры: сб. / пер. с англ. под ред. Н.Д. Арутюновой, М.А. Журинской. М.: Прогресс, 1990. С. 153-172.
9. Будаев Э.В. Становление когнитивной теории метафор // Лингвокультурология. 2007. Вып. 1. С. 16-32.
10. Будаев Э.В. Метафора в политической коммуникации: монография / Э.В. Будаев, А.Н. Чудинов. М.: Флинта: Наука, 2008. 248 с.
11. Виноградов В.В. Поэтика русской литературы. М.: Наука, 1976. 512 с.
12. Гак В.Г. Метафора: универсальное и специфическое // Метафора в языке и тексте / под. ред. В.Н. Телии. М.: Наука, 1988. С. 11-26.
13. Гловинская М.Я. Предсказания и пророчества в русском языке // Понятие судьбы в контексте разных культур: сб. / под науч. ред. д-ра филол. наук, проф. Н.Д. Арутюновой. М.: Наука, 1994. С. 174-180.
14. Добросклонская Т.Г. Медиалингвистика: системный подход к изучению языка СМИ: учеб. пособие. М.: Флинта. Серия: Наука, 2008. 263 с.
15. Дэвидсон Д. Что означают метафоры // Теория метафоры: сб. / пер. с англ. под ред. Н.Д. Арутюновой, М.А. Журинской. М.: Прогресс, 1990. С. 173193.
... всего 86 источников