Реферат
Введение
1. Культурная память сильных текстов русской литературы
1.1. Понятие «сильных» текстов
1.2. Классические произведения русской литературы
1.3. Роль «сильных» текстов в формировании культурной памяти
1.4. Влияние «сильных» текстов на национальную историческую и
культурную идентичность
2. Киноадаптации русской литературы: история и развитие
2.1. Определение и особенности киноадаптации
2.2. Исторический обзор киноадаптаций литературных произведений
русской классики
2.3. Важность киноадаптаций в культурном контексте
3. Взаимодействие между литературой и кино: анализ и интерпретация
3.1. Особенности передачи и интерпретации «сильных» текстов в
киноадаптациях
3.2. Анализ конкретных киноадаптаций
3.3. Сравнительный анализ оригинальных текстов и их киноадаптаций
3.4. Роль режиссеров и сценаристов в передаче культурной памяти
Заключение
Список использованных источников
Культурная память является ключевым аспектом современного общества, и ее сохранение и передача имеют важное значение для национальной исторической и культурной идентичности. Исследование взаимодействия между «сильными» текстами русской литературы и их киноадаптациями позволяет лучше понять, как культурная память отражается и переосмысливается в различных средах и формах искусства. Тема исследования объединяет две важные сферы - литературу и кино. Исследование такого взаимодействия требует интеграции знаний и методов из области литературоведения, киноведения и культурологии. Это позволяет обогатить и расширить наши знания о культурной памяти и исследовать новые аспекты взаимодействия между различными искусствами.
Степень изученности научной работы
В статье Дмитрук Татьяны Ивановны «Текст и экранизация: варианты их соотношения (на материале романа Т. Мэлори «Смерть Артура» и его киноадаптаций)» 1 были рассмотрены весьма важные элементы без которых произвести полноценную работу было бы попросту невозможно. Татьяна Ивановна делает глубокий акцент на то, что в мире кинематографа и литературы, существует большое количество разногласий, вызванных всевозможными стычками интересов двух художественных пространств. Так, например, два разных режиссера снимают совершенно по разному кино или экранизацию, на, казалось бы, одну и ту же книгу, например Т. Мэлори «Смерть Артура», переснятая многократно большим количеством режиссеров, у каждого из которых был свой подход в освещенниии главной худудожественной мысли автора книги.
Автор научной статьи исследует вопрос в котором ключевую роль играет оказываемое влияние, на подрастающее поколение, в частности учащихся школ, киноадаптаций мировых эпопей, таких как «Преступление и наказание» Ф.М.Достоевского и большую важность непосредственного прочтения оригинала книги, перед просмотром или после.2
В научной статье Духовной Т.В. показали то, что киноадаптации и сами книги по своему характеру восприятия информации и оказываемому влиянию сильно отличаются друг от друга, подключая при том же просмотре совершенно другие элементы аналитики полученного знания, нашим мозгом. Она ставит перед собой главную задачу, показать ключевую разницу книги и того как мы воспринимаем информацию, получаемую при прочтении от того, что мы видим работая, казалось бы, с тем же самым, но уже в формате кино или киноадаптации.
В статье Духовной Т.В. рассматривается вопрос изучения адаптации как таковой, то есть разбор сопутствующих проблем встающих на пути изучения и разбора того или иного репрезентанта киноадаптации.3
В данном исследовании Рыбина П.Ю. говорит о киноадаптациях не как о чем-то совершенно новом и координально отличительным от самой книги, а как о скорее новом пространстве возможностей и дополнение привычной всем литературы в своем печатном носителе. Он разбирает такие важные проблемы как различие в восприятии печатного носителя и визуального, опровергает нашумевшую идею о том, что в современных реалиях кино и книги это два противоборствующих «монстра» со своими супер способностями и своими индивидуальными качествами, которые они используют в своеобразном «соревновании» друг с другом.4
Результаты моего исследования научной статьи Прохоровой К.А. показали следующие результаты, Прохорова Карина Андреевна исследуя экранизацию романа «По ком звонит колокол» Эрнеста Хемингуэя акцентирует свое внимание именно на том, что режиссеру больше удается раскрыть эмоциональную составляющую персонажей книги, нежели чем художественную идею, и такая проблема связана не с тем, что показывать саму художественную идею априори не возможно, это как написано в статье, является неотъемлемой частью кино, ведь эмоции как раз эмоции персонажей фильма и заставляют зрителя, проецировать свое внимание на понравившегося героя и гораздо более внимательней наблюдать за фильмом, что увеличивает шансы на желаемый кассовый и зрительский успех.5
В статье Гуриной Е.П. представлены важные для исследования результаты сравнительного анализа идеологических конструктов и особенностей культового Британского литературного пласта, а также их экранизации например «Приключения медвежонка Паддингтона» М. Бонда, в ней идет разбор взаимосвязи художественного языка, способов манипуляции зрительским вниманием и выстраивание идеологической составляющей в кино произведении путем художественно изобразительных средств. А так же идет анализ влияния зарубежной, для британского зрителя и читателя, классики такой как «Анна Каренина» Л. Н. Толстого с целью выявления этнических и гетеростереотипов, оказавших на них влияние.6
В статье Литвеченко А. Е. идет разбор проблем связанных с экранизацими и их оказываемому влиянию на потенциального зрителя на примере экранизации романа Ф. М. Достоевского «Братья Карамазовы».7
В ходе исследования статьи Рыбиной П.Ю. было выяснено то, что экранизации современного формата очень часто диктуют не столько основную мысль автора книги, сколько нынешнюю социальную повестку, что в свою очередь негативно сказывается именно на таком жанре как экранизация.8
В статье своей статье Совакова Джунишь занимается применением текстов художественной литературы в области мультикультурного образования в основной и средней школе. Статья представляет собой оценку отбора текстов, которые используются для обучения мультикультурализму, а также описывает приемы работы с ними....
Основной поставленной целью данной выпускной квалификационной работы было исследование влияния «сильных» текстов русской литературы на формирование и сохранение культурной памяти через их киноадаптации. В результате научного исследования на тему «Культурная память 'сильных' текстов русской литературы, отраженная в киноадаптациях» было проведено исследование влияния киноадаптаций на передачу и сохранение культурной памяти. Основные цели и задачи исследования были успешно достигнуты, и в ходе научной работы были получены следующие выводы, которые были поставлены в самом начале научного труда.
Для достижения цели, были поставлены следующие задачи: изучить теоретический аспект культурной памяти и ее роль в формировании национальной исторической и культурной идентичности, проанализировать понятие «сильных» текстов русской литературы и их значимость в контексте культурной памяти, рассмотреть исторический обзор киноадаптаций «сильных» текстов русской литературы и описать особенности их развития, исследовать взаимодействие между оригинальными текстами и их киноадаптациями, выявить особенности передачи и интерпретации культурной памяти в кинематографической форме, изучить влияние киноадаптаций на формирование и сохранение культурной идентичности и национальной исторической памяти, провести анализ конкретных киноадаптаций русских «сильных» текстов, сравнить их с оригинальными произведениями и проанализировать изменения в представлении культурной памяти, сделать выводы о роли киноадаптаций в сохранении и передаче культурной памяти русской литературы и их влиянии на формирование культурной идентичности, предложить рекомендации по дальнейшему исследованию в области культурной памяти и ее отражения в киноадаптациях русской литературы.
Во-первых, данное научное исследование позволяет понять и наглядно показать то, что киноадаптации являются важным средством сохранения и передачи культурных ценностей и традиций. Они позволяют перенести литературные произведения в визуальную, движущуюся форму и сделать процесс культурного информирования намного более доступным для широкой аудитории. Кино, как мощный искусственный язык, способно эмоционально и интеллектуально связать зрителей с культурной памятью, которую несут оригинальные тексты, через совершенно новые языки передачи информации доступные только аудио визуальному формату культурной интерпретации, таких как: цвет, свет, экспозиция, движущийся кадр, смена локаций с использованием возможностей монтажа и графики, а также другие преимущества способные передавать информацию от читателя к зрителю.
Также в ходе этого исследования было выяснено то, что киноадаптации имеют сильное влияние на формирование коллективной памяти и идентичности национальной культуры. Они становятся медиатором между литературными произведениями и зрителями, помогая создать общую символическую память, связанную с национальными ценностями, историческими событиями и культурными образами, которые и позволяет усиливать кино, как инструмент просвещения зрительской аудитории.
Стоит отметить и то, что восприятие киноадаптаций зрителями имеет важное значение для формирования культурной идентичности. Так как именно через кино, как средство аудиовизуального носителя зрители участвуют в процессе трансляции культурной памяти, активно вовлекаясь в анализ просмотренных фильмов, а впоследствии и в самоанализ, через рефлексию от того, что ими было увидено на экране. Восприятие киноадаптаций может варьироваться в зависимости от социокультурного контекста, личных опытов и представлений, а также личных пожеланий зрителей. И здесь стоит заострить свое внимание, так как научная работа дает знание о том, почему через кино бывает крайне сложно передавать культурную память поколению, эти проблемы вызваны большой сложностью не только в воспроизведении и реконструкции съемочного процесса, начиная от проработки письменного сценария, в чем он очень похож с литературным носителем, заканчивая другими графическими и технологическими возможностями, которые в своем многообразии сильно разделяют людей на разные в том числе, вкусовые группы кино потребителей. А так же кино, как элемент постоянного технологического развития.сильно зависит от времени и технологических доработок что по мере появления новых поколений, сильно сокращает зрительское внимание к конкретным фильмам, выпущенных, к примеру, несколько десятков лет назад. Что должно мотивировать киноделов, регулярно освежать кинорепертуар и киноадаптации в угоду зрительским предпочтениям у современных людей....
1. Абросимова, Е. А. Национальные коды в европейской литературе XIX-XXI вв. Литературный канон в контексте межкультурной коммуникации: коллективная монография c видеоприложением / Е. А.Абросимова, И. Б.Архангельская, И. Л. Багратион-Мухранели и др. - Нижний Новгород: Изд-во ННГУ им. Н.И. Лобачевского, 2020. - 421 с.
2. Ассман, Я. Культурная память. Письмо, память о прошлом и политическая идентичность в высоких культурах древности / Я. Ассман. - М. : Языки славянской культуры (ЯСК), 2004. - 368 с. - ISBN 5-94457-176-4.
3. Байтурина, Д. X. Традиционные культурные ценности и новая феминность в современном башкирском кинематографе и Художественная культуре / Д. X. Байтурина // Художественная культура. - 2022. - C.1-18.
4. Белов, И. И. Экранизация литературной классики как форма сохранения культурного наследия / И. И. Белов // Материалы XIV Белорусско- Российского научного семинара-конференции. - 2021. - С. 49-54.
5. Васильев, П. В. Научно-образовательный и методический журнал / П. В. Васильев, С. Н. Глазачев, О. В. Золотарев, А. Леете, А. П. Люсый, Т. В. Машарова, Л. М. Мосолова, В. В. Муравьев, Н. А. Садовский, Ю. П. Шабаев. - Сыктывкар: Министерство образования Коми государственный и науки Российской Федерации педагогический институт, 2012. - 187 с.
6. Гурина, Е. П. Имагологические особенности британских киноадаптаций «Анна Каренина» (2012) и «Приключения Паддингтона» (2014) / Е. П. Гурина // Диалоги о культуре и искусстве: Материалы X Всероссийской научно-практической конференции. - 2020. - С. 309-316.
7. Дмитрук, Т. И. Текст и экранизация: варианты их соотношения(на материале романа Т. Мэлори «Смерть Артура» и его киноадаптаций) / Т. И. Дмитрук // Знак: проблемное поле медиаобразования. - 2019. - С.1-6.
8. Достоевский, Ф. М. Преступление и наказание / Ф. М. Достоевский // Собрание сочинений в 15-ти томах. - Л., «Наука», 1989. - 621 с.
9. Духовная, Т. В. Киноадаптация литературного произведения как контекстно-зависимый коммуникативный акт / Т. В. Духовная // Гуманитарные исследования. - 2022. - С. 56-63.
10. Игнатова, К. Ю. От текста романа к кинотексту: проблема сохранения авторского стиля. / К. Ю. Игнатова // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2008. - № 2. - С. 57-74.
11. Литвиченко, А. Е. Проблема экранизации художественного произведения (на примере романа Ф. М. Достоевского «Братья Карамазовы» и его киноадаптаций) / А. Е. Литвиченко // Материалы II Научно-практической конференции к юбилею доктора филологических наук, профессора Якушевой Галины Викторовны. - 2021. - С. 339-343.
12. Михайличенко, В. Е. Психология развития личности : Монография / В. Е. Михайличенко // - Х. : НТУ «ХПИ», 2015. - 388 с.
13. Михалева, Г. В. Модель кинообразования студентов на материале отечественных художественных фильмов гражданско-патриотической и социокультурной тематики / Г. В. Михалева // Диссеминация инновационного опыта как фактор модернизации науки и образования. -2021. - С. 72-77.
14. Михалева, Г. В. Модель современного медиаобразования в Великобритании / Г. В. Михалева // Человек и образование. - 2011. - С. 124129.
15. Мурюкина, Е. В. Синтезированная теоретическая модель отечественного медиаобразования в высших и досуговых учреждениях: 19841991 годы (период Перестройки) / Е.В. Мурикина // - 2021. - С. 106-114...32