ВВДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. Влияние А. П. Чехова на иранскую литературу 11
I.I. Культурные и литературные отношения между Россией и Ираном 11
I.II. Стиль А. П. Чехова в Иране 19
I.III. Место А.П.Чехова в современной иранской литературе 33
I.V. А. П. Чехов и юмористическая проза в иране 41
ГЛАВА II. Сравнение произведений А.П.Чехова и С.М.А. Джамал-заде, и Симина Данешвара 45
II.I. Анализ рассказов «Душечка» А.П.Чехова и «Анис» С. Данешвара 45
Анализ рассказ « Душечка» (1899)А.П.Чехова
Анализ рассказ «Анис» (1978) С. Данешвара
Сравнение рассказов «Душечка» и «Анис»
II.II. Образ женщины в творчестве А. П. Чехова и С.М.А. Джамал-заде 59
II.III.Любовь в творчестве А. П. Чехова и С.М.А. Джамал-заде 71
II.IV Реализм в творчестве А. П. Чехова и С.М.А. Джамал-заде 80
ГЛАВА III. Сравнение произведений А.П.Чехова и С.Хедаята 88
III.I. Сравнение социальной иронии в творчестве А. П.Чехова и С. Хедаята:
Рассказ «Скрипка Ротшильда» (1894) А. П. Чехова
III.II. Сравнение рассказов А.П. Чехова и С. Хедаята: «Дама с собачкой » и «Госпожа Алавия» 92
Заключение 97
Список использованной и цитируемой литературы 100
Компаративные исследования, посвященные взаимному влиянию разных литературных традиций, сейчас особенно актуальны. В данной ВКР рассматривается влияние творчества А.П.Чехова на иранскую литературу.
Чехов оказал значительное влияние на мировую художественную литературу, произвел революцию своими рассказами. А.П. Чехов, как известно, был ярым поборником простоты и краткости. Но за лаконичностью писателя стояла кропотливая работа. Как отмечал в своих лекциях Владимир Набоков, «Чехову были чужды “оранжерейные прилагательные” и “мятно-сливочные эпитеты”, он был художником с минимальным стилистическим инструментарием» .
Чехов считается одним из первых русских писателей, который по-настоящему реабилитировал жанр рассказа, ввел его в разряд «серьезной литературы». Он же довел его форму до совершенства. В современном многополярном мире роль писателей в формировании культуры и направлении ума значительно больше, чем думают, простые читатели.
Творчество А.П. Чехова занимает совершенно особое место в истории мировой художественной литературы. Это обусловлено как особенностями его художественного стиля, мастерства, содержанием, тематикой и проблематикой его произведений, так и особенностями его языка. Считается, что «именно Чехов впервые в мировой литературе смог с огромной убедительностью показать трагизм обыденности, безысходность повседневности» . Чехов пишет языком простым и ясным, понятным всем читателей, но простота языка не означает простоты текста, простым языком Чехов внушает читателю глубочайший смысл. Или, другим словами, он выражает глубочайшие реалии жизни простым языком. Это тоже важная чеховская особенность. Об этом он говорит: «Искусство писать состоит, собственно, в искусстве вычёркивать плохо написанное» . Еще в «Чайке» Чехов показывает эту простоту, и так создает своего героя, когда его герой говорит: «Афиша на заборе гласила... Бледное лицо, обрамлённое тёмными волосами...» Гласила, обрамлённое... Это бездарно. (Зачёркивает.) Начну с того, как героя разбудил шум дождя, а остальное всё вон». В тексте Чехова, можно видеть два типа языковой обработки, первый это стремление к отобу «самого необходимого», то есть к ясности и точности. С другой стороны, Чехов стремится, создавать простые синтаксические формы. Вспомним совет Чехова, данный им Горькому: «Читая корректуру, вычёркивайте, где можно, определения существительных и глаголов. У вас так много определений, что вниманию читателя трудно разобраться, и он утомляется. Понятно, когда я пишу человек сел на траву»; это понятно, потому что ясно и не задерживает внимания. Наоборот, неудобопонятно и тяжеловато для мозгов, если я пишу: “высокий, узкогрудый, среднего роста человек с рыжей бородкой сел на зелёную, уже измятую пешеходами траву, сел, бесшумно, робко и пугливо оглядываясь”. Это не сразу укладывается в мозгу, а беллетристика должна укладываться сразу, в секунду».
Помимо того, что в языке чеховской прозы учитываются различные приемы и словарное богатство очевидно, язык Чехова порой удивляет читателя неожиданными сравнениями и метафорами. Они полны свежести и, в то же время Автор неожиданно обращает наше внимание в новую сторону предмета.
Ритм литературного произведения — комплексное явление. Ритм прозаической речи слагается из чередования сильных и слабых слогов, пауз и реплик, восходящей и нисходящей интонации, логических ударений и т.д. Проза Чехова, пронизанная ритмом, внутренней музыкальностью, не только изображает и повествует, но и формирует настроение читателя. И «Чеховская объективность изображения действительности предполагает активное сотворчество читателя» . Здесь можно вспомнить слова Л. Н. Толстого: «Чехова как художника нельзя даже сравнить с прежними русскими писателями — с Тургеневым, Достоевским или даже со мною. У Чехова своя собственная форма... Смотришь—человек будто без всякого разбора мажет красками, какие попадаются ему под руку, и никакого как будто отношения эти мазки между собою не имеют, но отойдёшь, посмотришь — и в общем получается удивительное впечатление: перед вами яркая неотразимая картина» .
Наконец, язык чеховской прозы — это язык реализма, объективный и лаконичный, в то же время он может быть насыщен драматизмом и юмором, отчего, отчего одно слово в его творчестве, не может быть случайным. Чеховские персонажи говорят своими собственными языками, т.е. Чехов создает особый язык для каждого персонажа. Поскольку Чехов, в отличие от других русских писателей, был из крестьянского сословия, то он был знаком с языком разных социальных слоев и мог мастерски использовать эти знания, создавая язык своих героев, представителей разных слоев общества. По словам Н.А. Кожевниковой: «язык для Чехова не только средство изображения, но и предмет изображения», И, наконец, язык Чехова– это язык юмора и комедии, а порой – смеха сквозь слезы.
Иранцы знают А.П. Чехова так же, как и европейцы , как отца-основателя современного театра. Однако, согласно Дональду Рейфилду, Чехов известен и тем, что он «внес в Европейскую художественную прозу по-новому осмысленную неоднозначность, плотность текста и тонкую поэтичность». В литературном сообществе Ирана заявление Дональда Рейфилда не только подтверждают, но даже рассматривают роль Чехова шире. Различные аспекты творчества Чехова многократно обсуждались, но язык и стиль Чехова и его влияние на чужую литературу, как создателя особого литературного стиля изучены меньше, чем другие стороны его творчества. В соответствии со всеми особенностями языка в прозе Чехова, из всех русских классиков он наиболее доступен в литературном обществе Ирана, особенно в низших слоях общества.
Объектом данной работы является сходства языка и литературных приемов иранских авторов и Чехова. Иранская литература (персидская литература)включая в себя такие темы, как иранские и неиранские эпосы и легенды, религия и мистицизм, романтические, лирические, дидактические или театральные произведения, философия и этика и тому подобное, имеет тысячелетнюю историю, но в этом исследовании будет обсуждаться иранская литература после ислама, и особенно современная иранская литература.
Литература в доисламском Иране восходит к стихам Авесты около 1000 г. до н.э. Эти поэмы, которые были частью устной традиции древних иранцев, передавались из поколения в поколение и позже составили части книги Авесты в эпоху «Сасанидов», потому что, когда Александр завоевал Иран, Авеста была сожжена Александром. В «сасанидскую» эпоху книга Авесты насчитывала двадцать один том .
В персидской литературе есть всемирно известные поэты и писатели, большинство из которых – поэты Средних веков. Среди них можно упомянуть Рудаки, Фирдоуси, Авиценна, Низами Ганджеи, Омара Хайяма, Саади, Руми и Хафиза. Гете считал, что персидская литература является одним из четырех столпов человеческой литературы. Персидская литература исламского периода сложилась после небольшого перерыва с первыми веками исламского периода и с добавлением арабского алфавита и в принципе мало чем отличалась от доисламской литературы. Официальное начало этой литературы относится к Периоду самани, и она была известна как персидский дари. Эту литературу в целом можно разделить на два типа поэзии и прозы .Поэзия является ключом к персидскому языку, и можно сказать, что величайшая способность персидской литературы — это то, что поэзию можно читать душой персидской литературы. И поэзия претерпела много изменений в истории. Поэтические Формы на персидском языке включают маснави, касида, газель, масмат, мастазад, тарджи-банд, таркиб-банд, катех, рубаи, куплет, четверостишие.
В общей классификации есть два типа литературных стилей. Стиль эпохи и личный стиль автора или художника. «Личный стиль – это особый способ самовыражения автора или поэта в создании своих произведений. Стиль периода — стиль произведений группы поэтов и писателей в определенный период, и их произведения имеют общие черты и характеристики в этот период, которые отличают и отделяют их произведения от других периодов. И эти стили включались в настоящее иранской литературы на протяжении всей истории» .
Персидская поэзия на протяжении всей истории трансформировалась в соответствии с разными стилями. Некоторые из этих стилей: Хорасанский стиль, азербайджанский стиль, иракский стиль, стиль возникновения, индийский стиль, стиль периода возвращения и стиль новой поэзии или белый стихи.
Персидская поэзия дари в эпоху Сасанидов была связана с появлением таких поэтов, как Рудаки, Дахки Туси, Фирдоуси и ряда других великих и известных поэтов. Основным форматом стихов того периода были Маснави, одностишие и четверостишие. Затем, в период Газневидов, литература не сильно изменилась, и поэты того периода также переняли стиль Рудаки, Фирдоуси и т. д. и поставили их за образец, единственное изменение заключалось в том, что стиль «Масмат» популяризировал Манучехри Дамгани.
С началом правления сельджуков в персидской литературе появились изменения. Стиль оды лишился своей простоты и стал сложным. Конечно, само собой разумеется, что поэма достигла своего пика в этот период с появлением таких поэтов, как Анвари и Хагани. Среди других событий этого периода можно отметить распространение мистицизма и суфизма. Кроме того, на сцену вышли такие ценные поэты, как Низами Гянджеви, Аттар и Санаи Газневи. Стилю Низами подражали в течение многих лет.
После монгольского нашествия и перемещения центра персидской поэзии из Хорасана в центральные регионы, из этих регионов вышли такие великие поэты, как Мавлана (Руми), Хафиз и Саади, а мистическая поэзия достигла уровня совершенства. В эпоху Тимуридов персидская поэзия не достигла большого расцвета, и одним из самых известных поэтов того времени является Джами. Затем, в эпоху Сефевидов, поэты мигрировали в Индию, возник новый стиль, названный индийским, и поэты больше обращались к газели. Одним из направлений политики Сефевидов была популяризация религиозной поэзии, что привело к созданию типа религиозной поэзии, называемого составной поэмой, одним из пионеров которой является Мохтшам Кашани.
Пройдя через индийский стиль из-за его чрезмерной сложности и достигнув периода возвращения, начался период конституционализма современной поэзии, и такие люди, как Ареф Казвини, Фархи Язди и Ирадж Мирза, пришли к работе и начали писать социальные и критические стихи. Они привнесли изменения в персидскую поэзию. Со стихов Нимы Йошиджа начался новый период в новой поэзии, и многие поэты, такие как Шамлу, Сохраб Сепехри и Ахаван Салиц, переняли стиль Нимы (белый стих).
Нет сомнений в том, что в современной иранской литературе наблюдается интерес к прозе, и различные формы рассказов пользуются успехом, что заставляет писателей больше, чем раньше, обращаться к этому виду литературы, отражающему события человеческой жизни.
Но, тем не менее, к сожалению, современная иранская литература крайне бедна более новыми литературными формами, такими как рассказы, романы и сказки. Хотя иранские писатели, такие как Садег Хедаят, Джамал-заде и другие, смогли дать жизнь старому корпусу иранской литературы под влиянием западных и русских писателей, и особенно Чехова, но этого недостаточно. Иранская литература, с одной стороны, имеет блестящую историю, а с другой стороны, испытывает нехватку новых литературных форм.
Начало драматической литературы в Иране имело религиозную основу. Партия Могана и Ханягарана исполняла песни с представлением. В исламскую эпоху ритуалы тазийе исполнялись в театрализованной манере.
Однако современная драматическая литература стала популярной в Иране с переводом произведений Мольера на персидский язык в период Каджарской конституции и продолжается до наших дней. С середины 1950-х годов создание новых театров и проведение театральных фестивалей, а также внимание интеллигенции к истокам местного и национального искусства привели к возрождению драматургии. Голам Хусейн Саиди, Гохар Марад, Бахрам Байзаи, Акбар Ради и Исмаил Халадж одни из самых выдающихся современных драматургов .
Предметом исследования является сравнение произведения Чехова и иранских писателей, в стилистике которых обнаруживается подражание стилю Чехова.
Целью выпускной квалификационной работы является выявление новых аспектов влияния Чехова на иранскую литературу, а также определения места Чехова в современной иранской литературе.
Поставленная цель предполагает решение следующих задач:
1. Описать Культурную и литературную общности Ирана и России.
2. Определить место А. П. Чехова в современной Иранской литературе. И выяснить, в какой степени Чехов повлиял на иранских писателей.
3. Проанализировать произведений иранских писателей и Чехова.
4. Рассмотреть новые аспекты влияния произведений Чехова на иранское литературное общество.
Материалом для исследования являются рассказы Чехова и Иранских писателей, а также произведения комментаторов иранской литературы и статьи иранских и русских чеховедов.
В данной ВКР использованы следующие методы исследования: описательный метод, Нарративный метод, культурологический подход, Методика «конкретного литературоведения», Композиционный анализ, сравнительно—сопоставительный метод.
По словам А. П. Чудакова, «особенности личности Чехова, его мироощущения соприкоснулись с явлениями нового художественного “языка”,- и обнаружилась их сочетаемость, своевременность появления такого художника, который сумел их воспринять и понять их роль и значение» . А. П. Чехов воссоздавал особый литературный мир или по словам И. Н. Сухих, «прозаическое состояние мира», который оказал значительное влияние на мировую художественную литературу. Влияние Чехова на иранскую литературу до настоящего времени не привлекало внимание исследователей, чтобы заниматься самостоятельной темой по связям А. П. Чехова и иранской литературы.
А. М. Горький так выражал свое мнение о Чехове: «В рассказах Чехова нет ничего такого, чего не было бы в действительности. Страшная сила его таланта именно в том, что он никогда ничего не выдумывает от себя, не изображает того, “чего нет на свете“, но что, быть может, и хорошо, может быть, и желательно»[Чехов. Т10. С.44]. Именно этот врожденный талант и гениальность сделал Чехова мировым знаменитостью и оказали значительное влияние на иранскую литературу.
Таким образом, мы стремились показать взаимное влияние А. П. Чехова на иранскую литературе. Во введение данной ВКР предпринята попытка описать «язык» проза Чехова. И делается вывод, что Чехов пишет простым языком и понятным всем читателей. И язык для Чехова не только средство изображения, но и предмет изображения.
В первой главе «Влияние А.П. Чехова на иранскую литературу», сначала обсуждается об истории иранской литературе, а затем речь идет о чеховском стиле и месте А. П. Чехова в иранской современной литературе. Приходим к выводу, что иранская литература крайне бедна новыми литературными жанрами, такими как короткие рассказы, и поэзия является ключом иранской литературы. Поэтому многие великие иранские писатели не только находились под влиянием Чехова и подражали его стилю, и скорее, короткий рассказ, основанный Чеховым, был институционализирован как новый стиль в Иране, и большинство писателей благодаря Чеховом стали реалистом.
Во второй главе «Сравнение произведений А.П. Чехова и С.М.А. Джамал-заде, и Симин Данешвара». В результате проведенного анализа и сравнение некоторых рассказов А. П. Чехова с произведением Данешвара и Джамал-заде были получены следующие выводы:
–Больше оксюморонное совмещение противоположного лежит в основе иронического сообщения в рассказах «Душечка» и «Анис»
–главное свойство Оленьки и Аниса – растворение в личности партнера
–в конце обе героини полностью отдаются материнской любви к рожденному не им ребенку
Также рассматривается образ женщины в творчестве А. П. Чехова и С. М. Джазамл-заде, выясняется, что оба писателя в ранним творчестве обращались к теме женщие не только не серьезно и мало, но даже с критикой, но в поздних произведениях А. П. Чехов более серьезно обращается к теме женщине и Джамал-заде даже пишет отдельную книгу в защиту женщин.
В третьей главе сравнивается рассказы А. П. Чехова и С. Хедаята и показано, на каком уровне он вдохновлен Чеховым. И делается вывод, что, судя по сходным литературные приемам, структуре сюжета, характеристике персонажей, хронотопу, Хедаят очевидно подражает Чехову. Так, в основе сюжета рассказа «Дама с собачкой» лежит тема обновления героя настоящее чувство к женщине, а в «Госпоже Алавии» это обновления героиня через чувство к мужчине.
1. Джамал-заде. М.А. Сборник рассказов «Наша история закончилась». (قصه ما به سر رسید)Изд. 4-е. СУХАН. Тегеран.: 2018. 432 С.
2. ДЖамал-заде С.М. пустынный махшар.(صحرای محشر)Тегеран:.1957,изда. маърифат.242 С.
3. Данешвар С. С кем поздороваться? «Короткие рассказы»(به کی سلام کنم؟). Тегеран.: 2001.
4. Джамал-заде С. М. сборник. рассказов «Были и небылицы»(یکی بود یکی نبود). Изд. Бангахи-парвин. Тегеран.: 1921. С. 43-44-45-46.
5. Есенин С. А. «Ты сказала, что Саади...» // Есенин С. А. Полное собрание сочинений: В 7 т. — М.: Наука; Голос, 1995—2002.
6. Пушкин А. С. Капитанская дочка // Пушкин А. С. Полное собрание сочинений: В 16 т. — М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1937—1959.
7. Пушкин А. С. Собрание сочинений в 10 томах. М.: ГИХЛ, 1959—1962. Т 2. Стихотворения 1823–1836.
8. Пушкин А. С. Евгений Онегин: Роман в стихах // Пушкин А. С. Полное собрание сочинений: В 16 т. — М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1937—1959.
9. Чехов А. П. Полное собрание сочинений и писем в 30-ти томах. Сочинения. Том 13. М., "Наука", 1986.
10. Чехов А. П. Полн. собр. соч. и писем: в 30 т. Письма. Т. 8. М., 1980.
11. Чехов А. П. Письмо Чехову Ал. П., 11 апреля 1889 г. Москва // Чехов А. П. Полное собрание сочинений и писем: В 30 т. Письма: В 12 т. / АН СССР. Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького. — М.: Наука, 1974—1983.Борев Ю.Б. Эстетика. М.: Высшая школа , 2002. 511 с.
12. Чехов А. П. Письмо Авиловой Л. А., 29 апреля 1892 г. Мелихово // Чехов А. П. Полное собрание сочинений и писем: В 30 т. Письма: В 12 т. / АН СССР. Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького. — М.: Наука, 1974—1983.
13. Чехов А. П. Полное собрание сочинений и писем В 30-ти томах. Сочинения. Том 10. М., "Наука", 1986.
14. Чехов А. П. Избраные произведения. В 3-х Томах. Т.3. Повести и рассказы. 1897-1903. Пьесы. М., «Худож. Лит.», 1976. С.117.
15. Чехов А. П. Весной // Чехов А. П. Полное собрание сочинений и писем: В 30 т. Сочинения: В 18 т. / АН СССР. Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького. — М.: Наука, 1974—1982.
16. Чехов А. П. Ариадна // Чехов А. П. Полное собрание сочинений и писем: В 30 т. Сочинения: В 18 т. / АН СССР. Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького. — М.: Наука, 1974—1982.
17. Чехов А. П. Письмо Леонтьеву (Щеглову) И. Л., 22 января 1888 г. Москва // Чехов А. П. Полное собрание сочинений и писем: В 30 т. Письма: В 12 т. / АН СССР. Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького. — М.: Наука, 1974—1983.
18. Чехов А. П. Женское счастье // Чехов А. П. Полное собрание сочинений и писем: В 30 т. Сочинения: В 18 т. / АН СССР. Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького. — М.: Наука, 1974—1982.
19. Чехов А. П. Женское счастье // Чехов А. П. Полное собрание сочинений и писем: В 30 т. Сочинения: В 18 т. / АН СССР. Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького. — М.: Наука, 1974—1982.
20. Чехов А. П. Полное собрание сочинений и писем: в 30 т. Сочинения: в 18 т. / АН СССР. Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького. — М.: Наука, 1977. — Т. 10. — 496 с.
21. Чехов А. П. Три года // Чехов А. П. Полное собрание сочинений и писем: В 30 т. Сочинения: В 18 т. / АН СССР. Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького. — М.: Наука, 1974—1982.
22. Чехов А. П. О любви // Чехов А. П. Полное собрание сочинений и писем: В 30 т. Сочинения: В 18 т. / АН СССР. Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького. — М.: Наука, 1974—1982.
Научная и критическая литература
23. Аткин М. Россия и Иран, 1780-1828 / перевод. С англиского. На русском.М.Ш.Анвари
24. Абдуллахян Х. Обзор хода художественной литературы в Иране. Статья В журнале «Художественная литература» 2017 № 47.(مروری بر ادبیات داستانی ایران)
25. Ариян-Пур Я. История современной персидской литературы: «от нимы до наших дней»(تاریخ ادبیات معاصر ایران"از نیما تا روزگار ما") . в 3.Т. тегран.: 1995, 698 С.
26. Айхенвальд Ю. Реализм и натурализм // Литературная энциклопедия: Словарь литературных терминов: В 2-х т. — М.; Л.: Изд-во Л. Д. Френкель, 1925.
27. Аникст А. А., Мотылева Т. Л., Брагинский И. С. Реализм // Краткая литературная энциклопедия / Гл. ред. А. А. Сурков. — М.: Сов. энцикл., 1962—1978.
28. Антоневич А. Ю. Феномен "уклонений от нормы" в прозе А. П. Чехова : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.01.01.- Иваново, 2000.- 179 с.: ил. РГБ ОД, 61 00-10/828-0
29. Бегдали А. Биографиия великих иранских поэтов.(زندگی نامه شاعران بزرگ ایران) Изд.Пад. Тегеран.: 2015. С. 388.
30. Блоки И. Место СадекаХедаята в написании рассказ. (جایگاه صادق هدایت در داستان نویسی) / В Журнал Ц.И. Иследование.- № 64. 2017.
31. Берковский Н Я. О русской литературе.Л.,1985.С.261 –262.
32. Волжский. Очерки о Чехове. СПБ.: 1903. С. 85,86.
33. Гиви Х. А., и Анвари Х. Персидская грамматика 1.(دستور زبان فارسی) изд,10. Тегеран.:2023. 264 С.
34. Громов М. П., Долотова Л. М., Катаев В. Б., Мелкова А. С., Опульская Л. Д., Орнатская Т. И., Ошарова Т. В., Полоцкая Э. А., Чудаков А. П. Примечания // Чехов А. П. Полное собрание сочинений и писем: В 30 т. Сочинения: В 18 т. / АН СССР. Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького. — М.: Наука, 1974—1982.
35. Громов Л.П. Реализм А. П. Чехова второй половины 80-х годов - Ростов - на -Дону: Ростовское книжное издательство, 1958 – 218 С.
36. Гуковский Г. А. Реализм Гоголя. — М.; Л.: Гос. изд-во художеств. лит., 1959. — 532 с.
37. Газина К. В. Мотив отверженной любви в творчестве А.П.Чехова / К. В. Газина. — Текст : непосредственный // Актуальные проблемы филологии : материалы I Междунар. науч. конф. (г. Пермь, октябрь 2012 г.). — Пермь : Меркурий, 2012. — С. 23-26.
38. Долотова Л. М., Орнатская Т. И., Сахарова Е. М., Чудаков А. П. Примечания // Чехов А. П. Полное собрание сочинений и писем: В 30 т. Сочинения: В 18 т. /АН СССР; Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького. — М.: Наука, 1974—1982.
39. Джамал-заде С.М. Образ женщины в иранской культуре. (تصویر زن در فرهنگ ایرانی)Изда. АМИРКАБИР. Тегеран:. 1979. 137 С.
40. Заринкуб А. Из иранского литературного прошлого. «Обзор персидской прозы: обзор персидской поэзии с комментариями к современной литературе»(از گذشته ادبی ایران) .Изда. Симат. Тегеран.: 2006.
41. Зингерман Б. Театр Чехова и его мировое значение.- М.: РИК Русанова, 2001.- 432 С.
42. Зайцева Т. Б. Концепт “любовь” «в творчестве А. П. Чехова для антологии “Художественные константы русской литературы”». 2011.
43. Зейнали Б. Место А.П. Чехов в мировой летературе: / Исследование иностранных языков, с. 29, спецвыпуск, русский язык, 2006, стр. 43-50(جایگاه چخوف در ادبیات جهان).
44. Кожевникова Н.А. Стиль Чехова.-М.: Издательский центр «Азбуковник», 2011.-487 с.
45. Кубасов А. Я Проза А. П. Чехова: искусство стилизации: Монография / Урал, гос. пед. ун-т. Екатеринбург, 1998. 399 с.
46. Катаев В. Б. К пониманию Чехова : статьи / В. Б. Катаев ; Российская академия наук, Институт мировой литературы им. А. М. Горького. − Москва : ИМЛИ РАН, 2018. – 246 С.
47. Карими-Мотаххар ДЖ. взаимоотношений русской и персидской литератур. Изд.Исследование иностранных языков. Тегеран.: 2003. №14 Страницах: 48-56.(تاثیر متقابل ادبیات فارسی و روسی)
48. Карими-МотаххарД.,Ашрафи Ф. (2013). «Выигрышный билет» А.П. Чехова и «Мечтания, которые. или пение в бане»М.-А. Джамаль-Заде. Исследовательский Журнал Русского Языка и Литературы, 1(2), 53–64. )«بلیت بخت آزمایی» آنتون چخوف و «حساب هایی که... یا آواز در گرمابه»(
49. Карими-Мотаххар Дж. Влияние А.П. Чехова на современную иранскую литературу.(تاثیر چخوف بر ادبیات معاصر ایران) Изд. Исследования иностранных языков. 2001. № 11.
50. Карими-Мотахар Дж., Ашрафи Ф. (2008). «Изучение темы женшины в творчествах А.П. Чехова и М.-А. Джамальзаде» // "Пажухешезабанхаехареджи" № 44. С. 61-73.(بررسی موضوع زن در آثار چخوف و جمالزاده)
51. Комиссаров Д. С. [Чехов в Иране]: Обзор // Чехов и мировая литература / АН СССР. Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького. — М.: ИМЛИ РАН, 2005. — Кн. 3. — С. 195—213. — (Лит. наследство; Т. 100).
52. Линков В. Я. Художественный мир прозы А. П. Чехова. Изд. 2-е.- М.: ЛЕНАНД, 2014.- 136 С.
53. Лотман Ю. М. Истоки «толстовского направления» в русской литературе 1830-х годов // Учен. зап. Тарт. гос. ун-та. 1962. Вып. 119.
54. Лотман Л. М. Проза сороковых годов [XIX века] // История русской литературы: В 10 т. / АН СССР. Ин-т рус. лит. (Пушкин. Дом). — М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1941—1956.
55. Лосев А. Ф. «Владимир Соловьёв и его время». Серия «Жизнь замечательных людей». — М.: Молодая гвардия, 2009. — 617 с.
56. Леви Р.fromCyrusthegreattotheislamicconquest/ Леви. Р. От Кира Великого до исламского завоевания.1923. С.124.
57. Мирский Д. Реализм // Литературная энциклопедия: В 11 т. — [М.], 1929—1939.
58. Муратова К. Д. Введение // История русской литературы: В 4 т. / АН СССР. Ин-т рус. лит. (Пушкин. Дом). — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1980—1983.
59. Фрайзе М. Проза Атона Чехова: Монография / Маттиас Фрайзе; пер. С нем. В. А. Андреевной, Е. А. Гончаровой; под. Ред. И. В. Корина, Н. Л. Маишевой.- М. : ФЛИНТА: Наука, 2012.- 376 с.
60. Мехраби А. Биографии иранских поэтов. (زندگینامه شاعران ایران)Изд.,ДЕЛ-АГАХ.-тигран.:2012. С.290.
61. Мельникова Н. Г. Русское зарубежье о Чехове: Критика, литературоведение, воспоминания: Антология / сост. , предисл. , примеч. Мельникова Н. Г. - М. : дом русского зарубежья им. Александра Солженицына, 2010. - 304 с.
62. Насири-Дехган М. Стилистика в поэзии: индийский стиль. (سبک شناسی شعر، سبک هندی)Изд.Амир Садра, 1-е издание,Тегеран.: 2018. 84 С.
63. Рейфилд Д. Жизнь Антона Чехова / Дональд Рейфилд; пер.с англ. О. Макаровой / М.: Колибри, Азбука-Аттикус, 2014.–896 с.
64. Рузбех М. Современная иранская литература.- Тегеран.: Рузегар, 2009. 312 С.
65. Рабией С. различные виды и стили персидской литературы. (انواع ادبیات و سبک های ادبی فارسی) Тегеран.:2020. 550 С.
66. Роговер Е. С. Творчество А. П. Чехова : монография / Е. С. Роговер. - Санкт-Петербург : Серебряный век, 2020. - 599 с.
67. растагар-фасаи М. Виды персидской прозы. изд. Сэмат. Тегеран.:2013. 648 С.
68. Сухих И. Н. Проблемы поэтики А. П. Чехова / Ленингр. гос. ун-т им. А. А. Жданова. — Л.: Изд-во Ленингр. гос. ун-та, 1987. — 180 С.
69. Скафтымов А. П. К вопросу о принципах построения пьес А. П. Чехова // Скафтымов А. П. Нравственные искания русских писателей. М., 1972. — С. 339—380.
70. Сергеенко П. А. Толстой и его современники. М.: 1911. С.228.
71. Садр Р. Следы Чехова в иранском юморе .В журнале. ИСНА.2020.(رد پای چخوف در طنز ایران)
72. Садр Р. О влиянии творчество Чехова на Иранских писателей / Перевод с фарси: Е. Никитенко.Журнал «КАРАВАН» № 56, 2018.
73. Садр Р. Чеховская неделя в Иране: «Юмор Чехова в Иране». Тегеран.: 2020. Журнал. ИСНА. (یک هفته با چخوف)
74. Толстой Л. Н. О литературе. М.: 1955. С. 576.
75. Тафазли А. История иранской литературы до ислама/ перевод М.Ш. Анвари. тегеран.:1997.452 С. (تاریخ ایران پیش از اسلام).احمد تفضلی.
76. Тюпа В. И. Художественность Чеховского рассказа: учеб. Пособие / В. И. Тюпа.- 4-е Изд., стер.- М.: ФЛИНТА, 2020.- 196 С.
77. Талькот П. социальная система / под. Ред: Брайан С.Тернер. изда.PsychologyPress, 1991. 575 С.
78. УжеговаС.О. Жанровые эксперименты Чехова в рамках рассказа // Вестник Самарского государственного университета. 2015. № 4 (126). С. 99-104.
79. Фромм Э. Искусство любить / Эрих Фромм ; пер. с англ. – Москва: АСТ и др.,. 2011. – 223 с.
80. Хатами А. Период возвращения и индийский стиль.(دوره بازگشت و سبک هندی)Изд. Фархангистан, 1-е издание,Тегеран.: 2006. 280 С.
81. Хатиби Х. Искусство прозы в персидской литературе. Изд. Завар. Тегеран.:2022. 638.С.
82. Цилевич Л. М. Сюжет чеховского рассказа / Даугавпилс. пед. ин-т. — Рига: Звайгзне, 1976. — 238 С.
83. Чудаков А. П. Поэтика Чехова. Мир Чехова: Возникновение и утверждение / А. П. Чудаков. – СПБ. : Азбука, Азбука-Аттикус, 2016.- 704 с.
84. Чистяков А. В. Образ женщины у А. П. Чехова / А. В. Чистяков, Амира Файед Эль Сайед. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2021. — № 8 (350). — С. 206-208.
85. Шестаков В. П. Европейский эрос: философия любви и европейское искусство. Изд. Стереотип. —М.: Издательство ЛКИ, 2017. — 224 С.
86. Шестов Л. Апофеоз беспочвенности : опыт адогматического мышления / Л. Шестов. - Ленинград : Изд-во Ленингр. ун-та, 1991. - 216 с.
87. Шмид В. А.П. Чехов // Шмид В. Проза как поэзия. СПБ., 1998.
88. Шелехов С. Л. Путеводитель по комедии А.П. Чехова «Вишневый сад»: Учебное пособие.- М.: Издательство Московского университета, 2012.- 152 С.
89. Шамиса С. Общие принципы стилистики "Generalitiesofstylistics". Изд.ФИРДОУС. Тигран.:1993. 325 С.
90. Шамиса С. Литературные жанры / Шамиса С.(ژانرهای ادبی ) Издание 4. Тегеран.: Метра, 2007. С 360.
91. Яхьяпур М., Садеги З. Тень Антона Чехова в современной драматической литературе Ирана (по пьесам Антона Чехова и Акбара Ради). Статья в Журнале. Журнал исследований иностранных языков Тегеранского университета, № 57, весна 2019 г.(سایه آنتون چخوف بر ادبیات نمایشی ایران)
92. Диалог цивилизаций: исторический опыт и перспективы XXI века. Доклады и выступления. Российско-иранский международный научны симпозиум, 1-2 февраля 2002 г., Г. Москва / под ред. Ю.М. Почты.-М.: Изд-во РУДН,2002.-301 С.
93. URL: https://www.culture.ru/live/movies/16/poeziya-vladimira-nabokova
Справочная литература
94. Деххода А. Толковый словарь Деххода.(فرهنگ دهخدا) В 16— ти Томах. В Т 1. Изд. Тегеранский университете.: 1998.
95. ДехходаА.Толковый словарь Деххода. — (فرهنگ دهخدا)В 16 Т.; Тегеран.: Изд. Тегеранский университет. 1931.
96. Дад С. Словарь литературных терминов.(فرهنگ اصطلاحات ادبی ) Изда. Марварид. Тегеран.: 2021., 594.С.
97. Кишаварз-Кадими А. Словарь современной персидской прозы. (فرهنگ نثر فارسی معاصر)В Т.2. Изд. Гива. Тегеран. 2016.
98. Шарифи М. Словарь персидской литературы. в 2 Т. / Шарифи М. (فرهنگ ادبیات فارسی)под общей ред. М.Р.Ждафари. Тегеран.:2017.2035 С.
99. Литературная энциклопедия. — В 11 т.; М.: издательство Коммунистической академии, Советская энциклопедия, Художественная литература. 1929—1939.
100. Храпченко М. , Цейтлин А. , Нечаева В. Пушкин А. С. // Литературная энциклопедия: В 11 т. — М.:, 1929—1939.