Тема: СЕМАНТИЧЕСКАЯ ДЕРИВАЦИЯ ГЛАГОЛОВ ДВИЖЕНИЯ (СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ И ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКИЙ АСПЕКТЫ)
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Глава 1 Семантическая деривация как универсальное явление в языке 6
§ 1. Семасиология как наука 6
§ 2 Явление семантической деривации 7
§ 3. Виды семантической деривации 11
§ 4.Принципы разграничения полисемии и омонимии 15
Выводы по главе 1 20
Глава 2.Глаголы движения в сопоставительном и лингводидактическом аспектах 20
§1. Сопоставительная лингвистика и метод сопоставительного анализа 20
§2. Сопоставительный анализ глаголов движения 23
§ 3. Применение результатов в учебном процессе 55
Выводы по главе 2 61
Заключение 63
Библиографический список 66
📖 Введение
Объект нашего исследования — глаголы перемещения английского и русского языков. Предмет - явление многозначности глаголов перемещения в английском и русском языках. Цель — сопоставить модели образования производных значений в глаголах перемещения английского и русского языков. Для решения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
1. Изучить научную литературу по семантической деривации
2. Рассмотреть цели и задачи сопоставительной лингвистики, описать метод сопоставительного анализа.
3. Выявить семантическую структуру глаголов перемещения английского и русского языков и сопоставить эти глаголы с целью выявления общих и специфических свойств.
В нашей работе мы использовали метод лингвистического описания, с помощью которого проводились отбор, систематизация и интерпретация. Также использовался метод сопоставительного анализа.
В качестве источников мы использовали литературу лингвистической направленности, монографии, идеографические и толковые словари и различные интернет источники.
Практическая значимость нашей работы обусловлена тем, что полученные данные могут найти применение при преподавании русского и английского языков, в том числе и для иноязычной аудитории, что требует детального сопоставления с родным языком в конкретной теме. Так же наша работа может быть полезна при составлении словарей....
✅ Заключение
Подводя итог, мы можем сказать, что семантическая деривация - сложный разносторонний процесс рождения новых значений слова, который приводит к перестройке семантической структуры слова и способный повлиять, в целом, на всю лексико-семантическую систему языка, дчто делает её динамичной и даёт возможность способной быстро реагировать на изменения в лингвистической действительности. Рассмотрев определения семантической деривации, данные лингвистами, мы выбрали базисным для нашего исследования определение, выведенное О. Н. Трубачевым - семантическая деривация — это процесс появления у слова семантически производных значений, семантических коннотаций, дополнительных значений, то есть процесс расширения семантического объёма слова, приводящий к возникновению семантического синкретизма, результатом которого является появление так называемой полисемии.
Теоретико-методологической основой нашей работы стали труды отечественных и зарубежных ученых в области семантики,
словообразования, лексикологии, семантической деривации, таких как Гак В. Г., Виноградов В.В., Трубачев О. Н., Пауль Г. И многих других.
В практической части нашего исследования нами были выведены следующие модели переноса значений:
Сфера перемещения в пространстве ->сфера мысли/осмысления
Сфера перемещения в пространстве ->сфера финансов
Сфера перемещения в пространстве ->сфера разрушения/причинения вреда
Сфера перемещения в пространстве ->физического воздействия
Сфера перемещения в пространстве ->эмоциональная сфера
Сфера перемещения в пространстве ->социальная сфера
Сфера перемещения в пространстве ->сфера природных явлений.
Данные модели были выведены из рассмотренных нами глаголов группы направленного движения в русском и английском языках, но некоторые из этих моделей являлись более специфичными для английского языка. Примеров взятых из русского языка для таких моделей насчитывались единицы из всей группы рассмотренных нами глаголов. Такие модели переноса значений как:
1. Модель переноса значения «сфера перемещения в пространстве - >сфера финансов» насчитывала шесть примеров для английского языка, в тоже время как единственным представителем из русского языка оказался глагол «сбрасывать».
2. В модели переноса значения «сфера перемещения в пространстве -> сфера разрушения/причинения вреда» так же превалировал английский язык. Глагол «сбрасывать» был отнесен к данной модели из-за негативной семы свержения/уничтожения.
3. Сфера перемещения в пространстве ->социальная сфера. Данная модель так же превалировала английскими глаголами.
4. Модель переноса значения в сферу природных явлений представлена только двумя глаголами. Фразовый глагол to go down и глагол to descend.
На основании проведенного нами исследования можно сделать вывод что, лексико - семантические группы глаголов находятся в состоянии постоянного развития и в отличие от процесса словообразования, явление семантической деривации не имеет определенного итога и появлением нового слова или значения не ограничивается.





