Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Заимствованная лексика как материал для формирования социокультурной компетенции у обучающихся старших классов

Работа №148080

Тип работы

Бакалаврская работа

Предмет

педагогика

Объем работы55
Год сдачи2019
Стоимость4750 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
42
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 3
1. Глава 1. Теоретические основы формирования социолингвистической компетенции при обучении иноязычной лексике 7
1.1. Компетентностный подход как основа современной образовательной парадигмы 7
1.2. Роль и место социокультурной компетенции в обучении иностранным языкам. 12
1.3. Задачи и содержание обучения лексике 15
1.4. Заимствования и их классификация в английском языке 19
Выводы по главе 1 25
2. Глава 2. Методы и приемы работы с заимствованной лексикой на уроке английского языка 27
2.1. Текст страноведческого содержания как источник сведений о заимствованиях в английском языке 27
2.2. Реалии как социокультурно-маркированные единицы в английском языке 32
2.3. Интернациональные слова и их лингводидактическая интерпретация 37
2.4. Заимствованные аффиксы и их словообразовательный потенциал 40
Выводы по главе 2 42
Заключение 45
Список использованной литературы 48
Приложения 52

Социокультурный аспект обучения иностранным языкам, на базе которого формируются знания о реалиях, нравах, обычаях, традициях страны изучаемого языка, входит в содержание национальной культуры. Как известно, современное общество стремится воспитывать человека с гуманистическим мышлением, разделяющего общечеловеческие ценности. Изучение иностранного языка, в свою очередь, является средством развития практических умений взаимодействия с представителями других культур, коммуникативных качеств личности, гибкости мышления и толерантности. Чтобы эффективно изучать иностранный язык и свободно владеть им, необходимо иметь представление об особенностях менталитета носителей языка. Все это обуславливает необходимость формирования и развития социокультурной компетенции.
Эта компетенция входит в состав коммуникативной компетенции равно как речевая, языковая, компенсаторная, учебно-познавательная. Использование социокультурного подхода предполагает появление новой функции дисциплины «Иностранный язык» – формирование социокультурной компетенции, за счет обучения в диалоге культур. Следовательно, современный урок иностранного языка – это не только обучение, воспитание и развитие, но главным образом социализация, целью которой является приобщение учащихся к культурным ценностям, обеспечивающее интеграцию в мировое сообщество. Сегодня именно социокультурный аспект урока иностранного языка помогает успешной социализации в обществе и формированию положительного отношения к другим народам и их ценностям.
Проблемы формирования и развития социокультурной компетенции рассматривают такие ученые, как В.И. Байденко, И.А. Зимняя, Л.Г. Кузьмин, В.В. Сафонова, П.В. Сысоев, А.В. Хуторской, Д.Г. Шумаков, В.Д. Шадриков. Их исследования направлены на изучение понятия «компетенция» и компетентностного подхода в целом. Актуальность представляют работы, направленные на изучение взаимодействия языка и культуры (Е.И. Пассов, А.Н. Шамов).
Несмотря на значительное место, которое занимают вопросы формирования социокультурной компетенции в теории и практике обучения иностранным языкам, отдельные аспекты этой проблемы остаются недостаточно изученными. Одним из таких аспектов является заимствованная лексика как материал для формирования социокультурной компетенции.
По своей сути, новейшие заимствования являются обозначением явлений, не имеющих аналогов в данной культуре, поэтому многие из них становятся интернационализмами, которые облегчают международное общение и имеют социокультурную значимость. Культуры взаимодействуют друг с другом в различных сферах, таких как политика, экономика, искусство, повседневная жизнь. Взаимодействие способствует изменениям в мировоззрении, укладе жизни, а также в языке. Культуры заимствуют друг у друга явления и понятия, а языки – способ их обозначения. Благодаря этому происходит обогащение культур и языков разных народов.
Проблема данного исследования особенно важна для английского языка, поскольку он развивается и взаимодействует с другими языками на протяжении многих веков, и иноязычные слова в нем из разных культур занимают около 70%, а сам процесс заимствования является непрерывным, так как языку свойственно изменятся каждый день.
Таким образом, актуальность темы этого исследования определяется противоречием между значительным местом, которое занимает в английском языке заимствованная лексика, и недостаточной разработанностью вопроса о способах использования заимствованной лексики при формировании коммуникативной компетенции вообще, и социокультурной компетенции, в частности.
Объектом исследования является процесс формирования социокультурной компетенции на материале заимствованной лексики....

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


В ходе проведения исследования были последовательно решены все поставленные задачи и получены следующие выводы.
Компетентностный подход не является абсолютно новым в плане определения целей, задач и содержания образования. Но, с нашей точки зрения, важным является его потенциал, который позволит сохранить культурно-исторические и этно-социальные ценности. Компетенция понимается как совокупность взаимосвязанных качеств личности, заданных по отношению к определённому кругу предметов или процессов и необходимых, чтобы качественно и продуктивно действовать по отношению к ним. Компетентность определяется как владение человеком соответствующей компетенцией, включающей его личностное отношение к ней и предмету деятельности. Таким образом, компетенция – это цель образовательного процесса, а компетентность – результат, совокупность личностных качеств специалиста.
Социокультурная компетенция – одна из неотъемлемых составляющих иноязычной коммуникативной компетенции учащихся. Это готовность и способность учащихся применять имеющиеся у них страноведческие знания (знания о географическом, политическом, социальном устройстве страны, знания о повседневной жизни, о традициях и обычаях, о культуре народа, искусстве, национальной кухне, праздниках), навыки применения норм речевого этикета, фраз-клише, социально и культурно маркированных лексических единиц, форм и средств невербальной коммуникации. Также социокультурная компетенция содержит представления об особенностях национального менталитета, типологических характера, чувство толерантности, преодоление предрассудков. Социокультурная компетенция может формироваться с помощью различных средств – явлений, норм, ценностей и продуктов культуры иноязычного общества. Требования, предъявляемые формирования социокультурной компетенции: аутентичность, актуальность, содержательность и доступность для понимания учащихся.
Материалом развития социокультурной компетенции на уроках иностранного языка является заимствованная лексика. Заимствованием принято считать процесс, в результате которого в языке появляется и закрепляется некоторый иноязычный элемент или полнозначная морфема. В английском языке процент заимствований значительно выше, чем во многих других языках, так как в силу исторических причин он оказывался под влиянием других языков. Подсчитано, что число исконных слов в английском словаре составляет всего около 30%. Пополнение лексикона в значительной степени происходит за счет заимствованной лексики. Являясь источниками формирования картины целостного восприятия мира, заимствования помогают обучающимся расширить их опыт взаимоотношений с окружающим миром, иными словами, способствуют их социализации.
Интернациональные слова и реалии являются основным материалом для развития социокультурной компетенции. К интернациональной лексике обычно относятся слова, имеющие внешне сходную форму и одинаковые значения в разных языках. Помимо интернациональных слов, существуют еще и псевдоинтернациональные слова, которые не полностью или совсем не соответствуют друг другу. Реалия – это часть какого-либо языка, культуры и народных особенностей, которая не поддается переводу. Это могут быть крылатые высказывания, смысл которых ясен только носителям того языка, на котором они составлены.
Для проведения анализа учебно-методического комплекта по английскому языку на предмет наличия в нем текстового материала и упражнений, включающих выделенные типы заимствований, нами был выбран учебник английского языка для 11 класса общеобразовательных учреждений “Enjoy English”. Учебник оснащен яркими иллюстрациями и фотографиями к различным заданиям, именным и грамматическим справочниками с необходимым минимумом, и достаточно объемным англо-русским словарем с транскрипцией. Учебник содержит множество лингвострановедческих материалов для знакомства учащихся с бытом, реалиями, культурой и ценностями людей в англоязычных странах. Читая, слушая или обсуждая тот или иной текст важно делать акцент на воспитание у подростков положительного отношения к языку, культуре народов, говорящих на английском языке, формировать потребность пользоваться им как средством общения и готовность вступать в диалог культур....


Азимов Э. Г. Новый словарь методических терминов и понятий. М.: ИКАР, 2009. 275 с.
2. Антрушина Г. Б., Афанасьева О. В., Морозова Н. Н. Лексикология английского языка. М.: Дрофа, 1999. 288 с.
3. Андронкина Н. М. Лингвокультурные концепты как компоненты содержания обучения иностранному языку на старших курсах языкового вуза // Вестник Томского государственного университета: общенаучный периодический журнал. Томск: ТГУ, 2006. 128 с.
4. Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка. М.: Наука, 2012. 376 с.
5. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1969. 608 с.
6. Бондарец О. Э., Инфантова Г. Г. Иноязычные заимствования в речи и языке: лингвосоциологический аспект. Таганрог: Изд-во ТГПИ, 2008. 144 с.
7. Болотнова Н. С. Коммуникативные универсалии и их лексическое воплощение в художественном тексте // Филологические науки. Томск, 1992. с. 85-87.
8. Биболетова М. З., Бабушис Е. Е. Английский язык 11 класс «Enjoy English». 3-е изд. М.: Астрель, 2012.
9. Виноградов В. В. Об основном словарном фонде и его словообразующей роли в истории языка // Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1967. 47 с.
10. Винокурова В. Н., Данилович А. В., Кусков М. И. Закономерности развития семантической структуры лексических заимствований в современном английском языке // Актуальные вопросы языкознания и интенсификации преподавания иностранных языков. Мн.: Наука и техника, 1993. 149 с.
11. Гальперин И. Р., Черкасская Е. Б. Лексикология английского языка. М., 1956. с. 145-147.
12. Головин Б. Н. Основы культуры речи. М.: Высшая школа, 1988. 320 с.
13. Горлова Н. А. Методика обучения иностранному языку. М.: Издательский центр «Академия», 2013. 164 с.
14. Гринева Е. Ф. Словарь разговорной лексики французского языка. М.: Русский язык, 1987. 637 с.
15. Дахокова М. Г. К проблеме иноязычных заимствований: Обзор научной литературы // Актуальные вопросы английской филологии. Пятигорск, 1997. 42 с....43


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ