Только Word
Введение 3
Глава I. Теоретические основы формирования межкультурной компетенции на уроках французского языка у учащихся старших классов 8
1.1. Коммуникативный подход в методике обучения иностранным языкам 8
1.1.1. Межкультурное обучение как неотъемлемый компонент коммуникативного подхода 14
1.2. Понятие межкультурной компетенции, её компонентный состав 17
1.3. Межкультурная компетенция как признак сформированности вторичной языковой личности 23
1.4. Использование аутентичных материалов как способ формирования межкультурной компетенции на уроках французского языка у учащихся старших классов 28
Глава II. Применение аутентичных материалов в процессе формирования межкультурной компетенции на уроке французского языка у учащихся старших классов 38
2.1. Анализ УМК «Objectif» с точки зрения включения в него различных видов упражнений направленных на формирование межкультурной компетенции 38
2.2. Методика работы с аутентичными материалами на уроке французского языка в старшей школе 44
2.3. Сценарий урока французского языка с применением аутентичных материалов в процессе обучения 53
Заключение 64
Библиографический список 66
Сегодня, в эпоху глобализации и интеграции потребность в знании иностранных языков стремительно увеличивается, развивается методика их преподавания. С появлением в 70-х годах прошлого века коммуникативного подхода на первый план выходит формирование навыков межкультурного общения, язык становится средством обучения, а не его главной целью. Сам процесс обучения сосредоточен на ученике, который должен быть главным действующим лицом на уроке.
Согласно основным принципам коммуникативного подхода его главной целью является формирование коммуникативной компетенции. Также важна работа над речью и над различными составляющими коммуникативных навыков, обучение должно вестись с учётом семантического и социологического аспекта языка. Последний принцип подразумевает под собой принятие во внимание всё богатство и многообразие языка, которое проявляется в различных жизненных сферах. Ученик в процессе овладения языком должен примерять на себя различные социальные роли в многообразных коммуникативных ситуациях [5].
Современные ученые, обращают внимание на то, что под межкультурным общением подразумевается не только владение языковыми умениями, но и знаниями о культуре страны изучаемого языка, о традициях и обычаях её народа. Поэтому в методике появляется такое понятие как межкультурная компетенция. Её формирование у ученика включает в себя такие компоненты, как уважение по отношению к представителям других культур, самосознание в качестве культурной идентичности, способность смотреть на вещи с другой точки зрения, умение участвовать в аутентичном межкультурном диалоге, способность к адаптации (возможность временно принимать другую точку зрения), способность строить межкультурные отношения. В результате овладения межкультурной компетенцией человек приобретает качества вторичной языковой личности, что обозначает готовность и умение вступать в межкультурное общение [1].
Формирование межкультурной компетенции должно происходить активнее всего на старшем этапе обучения. Согласно требованиям ФГОС, именно учащиеся старших классов в результате изучения иностранного языка должны овладеть знаниями о социокультурной специфике страны изучаемого языка, научиться строить свое речевое и неречевое поведение адекватно этой специфике и уметь выделять общее и различное в культуре родной страны и страны изучаемого языка. Для этого учителю необходимо организовывать коммуникативные ситуации, которые будут способствовать погружению учеников в иноязычное общение. В данном случае лучше отдавать предпочтение аутентичным документам, а не специально разработанным для образовательного процесса материалам, так как первые содержат в себе часто используемые лексические, грамматические конструкции, современные реалии и особенности мировоззрения носителей языка [26].
Вышеизложенные факты определяют актуальность нашего исследования. Во-первых, аутентичные материалы являются неоспоримо важным материалом для формирования и совершенствования навыков (произносительных, грамматических, лексических) и умений (аудирование, говорение, письмо), поскольку интонация иноязычной речи, слова, словосочетания, а иногда и целые предложения усваиваются в контексте культуры. Во-вторых, согласно мнению психологов и методистов, школьники особенно чутки к восприятию другой культуры, что позволяет им быстрее усваивать различные языковые явления или общественные нормы, характерные для культуры страны изучаемого языка. В-третьих, в ходе работы с лингвострановедческим аутентичным материалом, создаются все необходимые предпосылки для развития личности учащегося, так как правильно подобранный документ стимулирует образное мышление и формирует хороший вкус.....
Основным выводом настоящего исследования является тезис о том, что использование аутентичных материалов в обучении французскому языку может стать именно тем педагогическим инструментом, который помогает снять языковой барьер и стимулирует процесс обучения, делая его активным, плодотворным и приближенным к естественному процессу коммуникации на изучаемом языке. Применение оригинальных материалов позволяет обогащать знания учащихся не только о культуре страны изучаемого языка, но и о своей родной, что способствует формированию межкультурной компетенции.
В результате изучения и анализа роли применения аутентичных документов в процессе формирования межкультурной компетенции на уроках французского языка, различных способов и приемов дидактизации оригинальных материалов, критериев их отбора и основных принципов работы с ними мы пришли к следующим выводам:
• включение аутентичных материалов в работу на уроках иностранного языка позволяет учащимся получить достоверные знания об образе жизни различных социальных в стране носителей языка, сопоставлять общие процессы социального и личностного взаимодействия характерные для представителей другой культуры и своей, отказаться от предрассудков относительно другой и родной культур;
• аутентичные документы помогают создать условия погружения в иноязычную среду, что является одним из самых важных условий формирования межкультурной компетенции. В процессе погружения, учащиеся усваивают речевые навыки и вырабатывают навык межкультурного общения;
• для успешного формирования межкультурной компетенции очень важно правильно подобрать и дидактизировать аутентичный материал. Документ должен быть обогащён актуальными лексическими и грамматическими средствами, соответствовать возрасту, интересам и уровню языка учащихся, отвечать их образовательным потребностям. При подготовке документа к работе на уроке, нужно следить за тем, чтобы он не потерял свою актуальность и аутентичность, а составленный к нему комплекс упражнений должен включать разнообразные формы работы над всеми видами речевой деятельности и способствовать формированию критического мышлению учащихся;
• необходимо работать с аутентичными материалами на регулярной основе, поскольку формирование межкультурной компетенции должно происходить на основе процесса развития речевых навыков (лексического, грамматического, аудирования или письма), которые требуют многократного правильного повторения речевого образца для выработки автоматизма;
• аутентичные документы создают у учащихся мотивацию к изучению иностранного языка, положительный настрой, в результате чего активность учеников на уроках возрастает, что как следствие создает атмосферу совместной познавательной деятельности и дает стимул для дальнейшей самостоятельной работы;
• регулярное использование аутентичных видеоматериалов на уроке иностранно языка благоприятствует формированию у учащихся коммуникативной компетенции, что и является главной целью изучения иностранного языка.
1. Апальков В.Г., Сысоев П.В. Компонентный состав межкультурной компетенции // Вестник. 2008. № 8(64). С. 89-93.
2. Ариян М.А., Шамов А.Н. Основы общей методики преподавания иностранных языков : теоретические и практические аспекты : учеб. пособие / отв. ред. А.Н. Шамов. М. : ФЛИНТА : Наука, 2017. 224 с.
3. Бим И.Л., Модернизация структуры и содержания школьного языкового образования // Иностранные языки в школе, 2005. № 8. С. 2-6.
4. Воронина Г.И. Организация работы с аутентичными текстами молодежной прессы в старших классах школ с углубленным изучением иностранного языка // Иностранные языки в школе, 1999. № 2. С. 23–25
5. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранному языку: пособие для учителя. М. : АРКТИ - Глосса, 2007. 165 с.
6. Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам. Лингводидактика и методика. М. : Издательский центр «Академия», 2006. 336 с.
7. Григорьева Е.Я. Французский язык. 10-11 классы : учеб. для общеобразоват. учреждений. 10-е изд. М. : Просвещение, 2015. 347 с.
8. Григорьева Е. Я. Французский язык. Книга для учителя. 10-11 классы: пособие для учителей общеобразоват. организаций. 3-е изд., М. : Просвещение, 2015. 127 с.
9. Григорьева Е.Я. Французский язык. 10-11 классы : сборник упражнений. 10-е изд. М. : Просвещение, 2015. 347 с.
10. Гузеев, В. В. Содержание образования и профильное обучение в старшей школе // Народное образование, 2002. № 9. С. 22-23.
11. Елизарова Г.В. Культура и обучение иностранным языкам. СПб. : КАРО, 2005. 352 с.
12. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. 7-е изд. М. : Издательство ЛКИ, 2010. 264 с.
13. Карташова В.Н. Языковое образование: традиции и инновации : материалы международной научно-практической конференции. Елец : ЕГУ им. И.А. Бунина, 2013. 350 с.
14. Китайгородская Г.А. Интенсивное обучение иностранным языкам: теория и практика. М. : Русский язык, 2009. 242 с.
15. Колкер Я.М., Устинова Е.С., Еналиева Т.М. Практическая методика обучения иностранному языку. М. : АСТ, 2011. 200 с....50