Рецепция романа Л.Н. Толстого «Анна Каренина» в современной русской
литературе (на материале произведений Л. Ким «Аня Каренина» и В.
Сигарева «Алексей Каренин»)
(литературоведческий и методический аспекты)
Введение 3
Глава 1. Рецепция: теоретические аспекты 10
1.1 Понятие «рецепция» и связь рецепции с теорией эстетического отклика 10
1.2. Упрощающая рецепция классики 12
1.3. Способы взаимоотношения классической и современной литератур..14
Глава 2. Поэтика и паратекстуальные элементы романа «Аня Каренина»
Л. Ким в перспективе романа Л.Н. Толстого «Анна Каренина» 19
2.1. Аннотации к роману «Аня Каренина»: функции и семантика 20
2.2. Обложки «Ани Карениной» и «Анны Карениной» 22
2.3. Композиция и сюжет романа «Аня Каренина» 24
2.4. Система персонажей романа 25
2.5. Рецепция «Ани Карениной» в Интернет-среде 28
Глава 3. Роман Л.Н. Толстого «Анна Каренина» в зеркале
пьесы В. Сигарева «Алексей Каренин» 33
3.1. Аннотация к пьесе «Алексей Каренин» 35
3.2. Предисловие к пьесе В. Сигарева 36
3.3. Композиция и сюжет пьесы 37
3.4. Система персонажей пьесы «Алексей Каренин» 45
3.5. Читательская рецепция пьесы В. Сигарева 51
Заключение 56
Список литературы 60
Приложение № 1. Урок «’’Мысль семейная” в пьесе В. Сигарева “Алексей
Каренин”» 64
Массовая литература является существенной частью современной культуры, важным феноменом новейшего времени. Под «массовой литературой» мы, вслед за Н.А. Богомоловым, понимаем «совокупность текстов (в широком семиотическом смысле), предназначенных для восприятия массовым сознанием, то есть типом сознания, ориентированным на закон тождества воспринимаемого искусства и своих стереотипов, существующих сознательно или подсознательно» [Богомолов 2019: 86]. При этом литературовед подчеркивает, что «такой подход позволяет снять противопоставление “хороший - дурной”, почти всегда действенное, когда речь идет о масскульте и “высоком искусстве”» [Там же]. О. Обухова считает, что «сегодня следует упразднить классификацию литературных произведений как массовых/элитарных. В современной трансмедийной культуре все, что создается как заведомо элитарное - для небольших групп потребителя, оказывается достоянием всех в информационном поле и, либо становится частью массовой культуры и ценится читателем <...>, либо не принимается потребителем и становится настолько маргинальным, что выходит из актуального поля культуры» [Обухова 2009: 169]. И.Л. Савкина пишет, что «различие между элитарной и популярной литературой (если вообще продолжать употреблять эти термины) - не качественное, а количественное» [Савкина 2009: 211].
Продукты массовой литературы зачастую издаются большими тиражами, что говорит о ее востребованности современным обществом. Нельзя отрицать, что массовая литература становится неотъемлемой частью языкового существования социума. М.А. Евдокимычева, рассуждая о картине мира массового читателя, пишет, что «при чтении массовой литературы актуализируются наивные представления, а не “воображение, память, словарь и некоторый художественный вкус”, поскольку все перечисленное требует усилий со стороны читателя. Наивные представления
актуализируются сами по себе, бесконтрольно в силу своей универсальности и упрощенной логичности». [Евдокимычева 2009: 118]. «Наивные
представления <...> однозначны», они «структурируют реальность таким образом, чтобы она была понятна, комфортна и безопасна для человека» [Евдокимычева 2009: 119].
В.В. Зверева в статье «Массовая литература: “производство” и “потребление”» показывает, как «значения, производимые в информационных программах центральных каналов, подчиняются правилам создания “массового” текста», «принципам организации массового литературного произведения» [Зверева 2009: 82]. Под текстом массовой
культуры Зверева понимает текст, «адаптированный к мобильной аудитории, высокой скорости восприятия информации, рыночной конкуренции, большим тиражам, механизмам успешности и моды. Такие тексты рассчитаны на дидактику, социализацию человека, трансляцию социокультурных образцов и норм, на представление неизвестного прежде опыта в обыденных формах» [Зверева 2009: 82], на использование простых и коротких повествовательных формул, что , по мнению исследователя значительно облегчает восприятие информации, дает «человеку у экрана возможность отдохнуть» [Зверева 2009: 83].
Зачастую интеграция массовой словесности в современное культурное пространство влияет «не только на производство и потребление различных текстов гуманитарного характера, но и порой изменяет конфигурацию самого гуманитарного знания, меняет представления о том, что такое литература, вносит коррективы в концепцию художественного языка» [Саморуков 2006:
1] . Принято считать, что разница между беллетристикой и классической литературой существенна: как в ценностном плане, так и в плане художественного выражения текста. Есть ряд произведений популярной литературы, которые являются некими пародиями на известные классические произведения и представляют собой интересный материал для исследования, сопоставления и оценивания рефлексии произведений великих классиков современными авторами [Савкина 2014]....
В современной литературе прием интертекстуальной ссылки и отдаленного повтора классических образов и произведений выходит на первый план, становясь одним из основных способов построения художественного текста, как постмодернистского, так и реалистического. Интертекстуальные элементы актуализируют определенные грани смысла текста-предшественника, модифицируют и обогащают новыми смыслами вновь создаваемый текст. Во многом художественные реалии, содержащиеся в тексте, устаревают и становятся непонятны, недоступны современному читателю. Отсюда стремление «обновить» классику, сделать ее общедоступной.
Ориентируясь на работы социологов литературы (Б.В. Дубина, Д. Ребеккини и др.) о массовой литературе, мы пришли к выводу, что пародии на знаменитые классические произведения, ремейки - это определенного рода адаптация классики для неподготовленной аудитории. «Массовый читатель» - это читатель, менее искушенный в эстетическом плане и принимающий литературу, которая легко воспринимается и не требует для своего понимания широкого читательского опыта.
В романе Лилии Ким мы наблюдаем редукцию фабулы, как, впрочем, и всех остальных элементов поэтики романа Л.Н. Толстого «Анны Каренина». Видим упрощение и изменение композиции, сюжета и системы персонажей классического текста, которые были адаптированы автором под более современные и знакомые читателям реалии жизни, девяностые годы двадцатого века. Проблематика произведения Л.Н. Толстого так же претерпела множество изменений и редуцировалось до бытовых и повседневных проблем семьи Облонских-Карениных, а также всех персонажей, так или иначе связанных с ними. Знакомство с различными аннотациями одной и той же книги, а также обложка дают возможность составить первое впечатление от книги и приблизиться к пониманию ее содержания. Во многом здесь преследуется коммерческая цель: будущий читатель видит заманчивую и красочную обложку, читает интригующую аннотацию и покупает книгу. Анализ аннотаций к роману «Аня Каренина» и сопоставление обложек романов Л. Ким и Л.Н. Толстого помогли нам удостовериться в том, что эта книга - яркий пример современной «массовой литературы». В существующей действительности очень ценится читательский спрос на книгу и большой процент ее продажи, оригинальность же и ценностное художественное наполнение стоят на втором плане. При анализе эстетического отклика на произведение Л. Ким выяснилось, что большой процент читателей поддержали книгу положительными отзывами. В Интернет-среде присутствуют и негативные отклики на роман, но в меньшем количестве. Это говорит о том, что подобная литература всегда найдет своего читателя и поклонника и будет востребована на книжном рынке.
В пьесе В. Сигарева «Алексей Каренин» представлена сюжетная линия взаимоотношений Алексея Каренина, Анны Карениной и Алексея Вронского из романа Л.Н. Толстого «Анна Каренина», однако сюжет пьесы имеет отступления от сюжетной линии текста-первоисточника: он наиболее развернут. Драматург в своем произведении в точности передал эпоху девятнадцатого столетия, а также стилизовал реплики персонажей под речь героев романа. По замечанию И. Банаха, «жанровые трансформации сопровождаются изменениями на характерологическом уровне в соответствии с “механизмами адаптации и снижения”» [Банах 2009: 160]. В «Алексее Каренине» это проявилось в смене точки зрения. Поэтика «Анны Карениной» в пьесе не претерпела смысловой редукции, однако изменился взгляд на проблему, которую актуализировал В. Сигарев: «человеческая трагедия вообще имеет такое свойство: взгляд художника выделяет одних героев, высветляет их поступки и мысли, в то время как не менее интересные персонажи остаются в тени. Это как посмотреть, как поставить свет в театре. Сигарев переменил угол зрения» [Руднев 2011]. Драматург решил вывести на первый план драму Алексея Каренина, внутренние переживания, которые охватили героя после измены жены. Каренин показан не только любящим супругом, но и всепрощающим человеком. Читателям удалось оценить данное произведение по достоинству: количество положительных отзывов и рецензий на пьесу превышает отрицательные эстетические отклики. По признанию критика Руднева из предисловия к «Алексею Каренину»: «невозможно было ожидать от столь молодого, погруженного в проблемы современности, писателя столь неистовой и понимающей, гуманной апологетики проблем мужского взросления» [Руднев 2011].....
1. Арнольд И. Интертекстуальность - поэтика чужого слова // Семантика. Стилистика. Интертекстуальность: Сборник статей / Под ред. П. Е. Бухаркина. СПб.: Изд-во СпбГУ, 1999. С. 395.
2. Банах И. Ремейк в современной русской драматургии: стратегии и
трансформации классики // Культ-товары: феномен массовой
литературы в современной России / Под ред. И.Л. Савкиной, М. А. Черняк. СПб.: СПГУТД, 2009. С. 156-164.
3. Библия-Миллениум. М.: Олма Медиа Груп, 2006. 54 с.
4. Богомолов Н.А. Бардовская песня глазами литературоведа. М.: Издательский центр «Азбуковник», 2019. 528 с.
5. Вайль П., Генис А. Родная Речь. Уроки Изящной Словесности. М.: Изд- во АСТ, 1991. 187 с.
6. Григорян А. Реабилитация Каренина. М.: Знамя, 2015. № 8. URL: https://magazines.gorky.media/znamia/2015/8/reabilitacziya-karenina.html (дата обращения 26.04. 2021).
7. Губин И.А. Феномен ремейка в драматургии Василия Сигарева (на
материале пьесы «Метель» в двух авторских редакциях). Пермь: Материалы XIX Шешуковских чтений, 2014. URL:
https:// studref.com/5 55447/literatura/ fenomen remeyka dramaturgii vasiliy a sigareva materiale pesy metel dvuh avtorskih redaktsiyah (дата
обращения 9.05.2021).
8. Дубин Б. Классика, после и вместо: о границах и формах культурного авторитета // Дубин Б. Классика и классики в социальном и гуманитарном знании. М.: Новое литературное обозрение, 2009. С. 437-452.
9. Дубин Б. Идея «классики» и ее социальные функции // Дубин Б. Классика, после и рядом. М.: Новое литературное обозрение, 2010. С. 9-43.
10. Евдокимычева М.А. К вопросу о картине мира массового читателя // Культ-товары: феномен массовой литературы в современной России / Под ред. И.Л. Савкиной, М. А. Черняк. СПб.: СПГУТД, 2009. С. 117— 119.
11. Зверева В.В. Массовая литература: «производство» и «потребление» // Культ-товары: феномен массовой литературы в современной России / Под ред. И.Л. Савкиной, М. А. Черняк. СПб.: СПГУТД, 2009. С. 82-90.
12. Иванова И.Н., Иванова А.С. Фанфикшен (fan fiction) как жанр массовой литературы: стереотипы гендерного сознания «аффтаров» // Культ-товары: феномен массовой литературы в современной России / Под ред. И.Л. Савкиной, М. А. Черняк. СПб.: СПГУТД, 2009. С. 135137.
13. Изер В. Проблема переводимости: герменевтика и современное
гуманитарное знание. URL:
https://l.lekciya.com.ua/filosofiya/14864/index.html (дата обращения:
05.05.2020).
14. Кавелти Дж.Г. Формулы, жанры и архетипы. Изучение литературных формул // Новое литературное обозрение. 1996. № 22. С. 33-64.
15. Каспэ И. Классика как коллективный опыт: литература и телесериалы // Классика и классики в социальном и гуманитарном знании. М.: Новое литературное обозрение, 2009. С. 452-490.....31